forked from AuroraMiddleware/gtk
svn path=/trunk/; revision=18866
svn path=/trunk/; revision=18866
This commit is contained in:
parent
7421a81f67
commit
230413a3c9
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-09-26 Inaki Larranaga <dooteo@zundan.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
||||
2007-09-24 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: Updated Slovenian translation by Martin Srebotnjak.
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 19:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -73,7 +73,8 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Errenkada-luzera"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
|
||||
"kopurua"
|
||||
@ -207,7 +208,8 @@ msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Itzultzaileen kredituak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||||
@ -366,7 +368,8 @@ msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
||||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
|
||||
@ -822,7 +825,8 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Erabili stock-a"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
|
||||
"bistaratu ordez"
|
||||
@ -834,7 +838,8 @@ msgstr "Fokua klik egindakoan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
@ -895,7 +900,8 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Umearen X desplazamendua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
||||
@ -903,7 +909,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Umearen Y desplazamendua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
||||
@ -1414,7 +1421,8 @@ msgstr "Letra-tipoen familia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||||
@ -1467,7 +1475,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Goratzea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
|
||||
"azpitik goratzea negatiboa bada)"
|
||||
@ -1562,7 +1571,8 @@ msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
@ -1570,7 +1580,8 @@ msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||||
msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||||
msgid "Editability set"
|
||||
@ -1578,7 +1589,8 @@ msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||||
msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||||
msgid "Font family set"
|
||||
@ -1586,7 +1598,8 @@ msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||||
msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||||
@ -1603,7 +1616,8 @@ msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||||
msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||||
@ -1620,7 +1634,8 @@ msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||||
msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||||
msgid "Font size set"
|
||||
@ -1681,7 +1696,8 @@ msgstr "Elipsi multzoa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
|
||||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||||
msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
||||
msgid "Align set"
|
||||
@ -1857,7 +1873,8 @@ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
||||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||||
msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
@ -2100,7 +2117,8 @@ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
|
||||
@ -2117,7 +2135,8 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Hautapen-muga"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:498
|
||||
@ -2130,7 +2149,8 @@ msgstr "Gehienezko luzera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:506
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:514
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -2149,7 +2169,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:531
|
||||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
|
||||
"ez zaio egingo"
|
||||
@ -2300,7 +2321,8 @@ msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||||
msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||||
msgid "Inline selection"
|
||||
@ -2423,7 +2445,8 @@ msgstr "Aurrebista-trepeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
||||
@ -2431,7 +2454,8 @@ msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
|
||||
"erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
|
||||
@ -2495,7 +2519,8 @@ msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
@ -2568,7 +2593,8 @@ msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||||
msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||||
msgid "Use size in label"
|
||||
@ -2773,8 +2799,10 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
|
||||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||||
@ -2843,7 +2871,8 @@ msgstr "Maskaratu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||
msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
|
||||
msgid "Filename to load and display"
|
||||
@ -2964,7 +2993,8 @@ msgstr "Lerro-itzulbira modua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:367
|
||||
@ -2990,7 +3020,8 @@ msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:384
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3091,7 +3122,8 @@ msgstr "Desplazamendu bertikala"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
||||
@ -3102,7 +3134,8 @@ msgstr "Desplazamendu horizontala"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
||||
msgid "Double Arrows"
|
||||
@ -3149,7 +3182,8 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
|
||||
"adierazten du"
|
||||
@ -3159,7 +3193,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
|
||||
"zenbatdenbora egon behar duen"
|
||||
@ -3225,7 +3260,8 @@ msgstr "Hartu fokua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
|
||||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||||
msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -3241,14 +3277,16 @@ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Erabili bereizlea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
|
||||
"jarri behar den ala ez adierazten du"
|
||||
@ -3315,7 +3353,8 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X betegarria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||||
@ -3323,7 +3362,8 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y betegarria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
|
||||
|
||||
#
|
||||
@ -3391,7 +3431,8 @@ msgstr "Korrigarria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@ -3483,7 +3524,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
|
||||
"bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
|
||||
@ -3494,7 +3536,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
|
||||
"bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
|
||||
@ -3553,8 +3596,10 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
||||
msgid "Position Set"
|
||||
@ -3617,7 +3662,8 @@ msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
|
||||
"adierazten du"
|
||||
@ -3901,7 +3947,8 @@ msgstr "Jarduera-urratsa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -3942,7 +3989,8 @@ msgstr "Pultsuaren urratsa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||
msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
@ -4019,7 +4067,8 @@ msgstr "Alderantzikatuta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:355
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
||||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||
@ -4029,7 +4078,8 @@ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:371
|
||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||
@ -4039,7 +4089,8 @@ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
||||
msgid "Show Fill Level"
|
||||
@ -4047,7 +4098,8 @@ msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
||||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||||
msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
||||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||||
@ -4105,7 +4157,8 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Geziaren X desplazamendua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:472
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
|
||||
|
||||
#
|
||||
@ -4114,7 +4167,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:480
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:488
|
||||
@ -4242,7 +4296,8 @@ msgstr ""
|
||||
"osoa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
|
||||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
|
||||
"kopurua"
|
||||
@ -4325,7 +4380,8 @@ msgstr "Balioaren tartea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
||||
msgid "The value of the scale"
|
||||
@ -4336,7 +4392,8 @@ msgid "The icon size"
|
||||
msgstr "Ikonoaren tamaina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
|
||||
|
||||
#
|
||||
@ -4365,13 +4422,15 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
|
||||
"bukaeran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
|
||||
"bukaeran"
|
||||
@ -4640,8 +4699,10 @@ msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Xft hinting-estiloa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -4657,7 +4718,8 @@ msgstr "Xft DPI"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Cursor theme name"
|
||||
@ -4755,7 +4817,7 @@ msgstr "Kolore-eskema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:527
|
||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
|
||||
msgstr "Izenadatutako koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:536
|
||||
@ -4772,7 +4834,8 @@ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:556
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:573
|
||||
msgid "Tooltip timeout"
|
||||
@ -4806,7 +4869,8 @@ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||
msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:659
|
||||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||||
@ -4822,7 +4886,8 @@ msgstr "Errore soinua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||
msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:698
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
@ -4899,8 +4964,10 @@ msgid "Ignore hidden"
|
||||
msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
||||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||||
msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
@ -4928,7 +4995,8 @@ msgstr "Zenbakizkoa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||
msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
@ -4936,14 +5004,16 @@ msgstr "Itzulbiratu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Eguneratze-politika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
|
||||
"behar den adierazten du"
|
||||
@ -4962,7 +5032,8 @@ msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
@ -5150,15 +5221,18 @@ msgid "Cursor position"
|
||||
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||||
msgid "Copy target list"
|
||||
msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
|
||||
"DNDren iturburua"
|
||||
@ -5193,11 +5267,13 @@ msgstr "Etiketa-izena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||||
msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
||||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||||
msgid "Background full height"
|
||||
@ -5217,11 +5293,13 @@ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||||
msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
||||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||||
@ -5229,7 +5307,8 @@ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||||
@ -5238,7 +5317,8 @@ msgstr "Testuaren norabidea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
@ -5246,7 +5326,8 @@ msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5258,7 +5339,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||||
msgid "Font size in Pango units"
|
||||
@ -5344,7 +5426,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
|
||||
"edo karaktereen mugetan"
|
||||
@ -5397,7 +5480,8 @@ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||||
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||||
msgid "Background stipple set"
|
||||
@ -5405,7 +5489,8 @@ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||||
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||||
msgid "Foreground stipple set"
|
||||
@ -5413,7 +5498,8 @@ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||||
msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||||
msgid "Justification set"
|
||||
@ -5480,7 +5566,8 @@ msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||||
msgid "Tabs set"
|
||||
@ -5496,7 +5583,8 @@ msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||||
msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||||
msgid "Paragraph background set"
|
||||
@ -5504,7 +5592,8 @@ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||||
msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:540
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
@ -5702,7 +5791,8 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
|
||||
"bakarrik, etab. adierazten du"
|
||||
@ -5858,7 +5948,8 @@ msgstr "Altuera finkoko modua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
@ -5873,7 +5964,8 @@ msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
||||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
@ -5897,7 +5989,8 @@ msgid "Rubber Banding"
|
||||
msgstr "Goma-banda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
|
||||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
|
||||
"arrastatzean"
|
||||
@ -6118,7 +6211,8 @@ msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
@ -6132,17 +6226,20 @@ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||
"this viewport"
|
||||
msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||||
"this viewport"
|
||||
msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
@ -6268,7 +6365,8 @@ msgstr "Estiloa"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -6296,7 +6394,8 @@ msgstr "Ez erakutsi dena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
|
||||
msgid "Has tooltip"
|
||||
@ -6324,7 +6423,8 @@ msgstr "Barneko fokua"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
@ -6348,7 +6448,8 @@ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
@ -6474,7 +6575,8 @@ msgstr "Leihoaren funtzioa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
||||
msgid "Startup ID"
|
||||
@ -6539,15 +6641,18 @@ msgstr "Zabalera lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Altuera lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
@ -6696,4 +6801,3 @@ msgstr "IM egoeraren estiloa"
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user