forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-07-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
parent
9dbe0f5087
commit
234e2539f3
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2006-07-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
2006-07-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:52+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -655,7 +655,8 @@ msgstr "Разредка"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Еднакво големи"
|
||||
|
||||
@ -1244,9 +1245,9 @@ msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран о
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||||
msgid "Font description as a string"
|
||||
msgstr "Описание на шрифт като низ"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||
@ -1351,7 +1352,9 @@ msgstr "Съкращаване"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string"
|
||||
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
|
||||
"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
||||
@ -1776,7 +1779,9 @@ msgstr "Заглавие за откъснато"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този изскачащ прозорец е отделен"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
|
||||
"изскачащ прозорец е отделен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
@ -3547,9 +3552,9 @@ msgstr "Брой редове в таблицата"
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Текущата алфа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current page in the document."
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
|
||||
@ -3631,11 +3636,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
@ -3651,8 +3651,9 @@ msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Режим на активност"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4148,8 +4149,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
|
||||
|
||||
@ -4498,9 +4500,8 @@ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Animations"
|
||||
msgstr "Анимация"
|
||||
msgstr "Включване на анимациите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
@ -4621,23 +4622,20 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The size of the icon"
|
||||
msgstr "Заглавието на прозореца"
|
||||
msgstr "Размерът на иконата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
||||
msgid "Blinking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мигаща"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||||
msgstr "Дали действието е видимо."
|
||||
msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||||
msgstr "Дали действието е видимо."
|
||||
msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
@ -4671,13 +4669,9 @@ msgstr "Разстояние между колони"
|
||||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
||||
msgid "Homogenous"
|
||||
msgstr "Еднакво"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
||||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||||
msgid "Left attachment"
|
||||
@ -4873,10 +4867,6 @@ msgstr "Посока на текст"
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
@ -5631,7 +5621,7 @@ msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертава
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tree line pattern"
|
||||
msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
|
||||
msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5994,73 +5984,62 @@ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||
msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||
msgstr "Цвят на връзката"
|
||||
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of unvisited links"
|
||||
msgstr "Цветът на хипервръзките"
|
||||
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visited Link Color"
|
||||
msgstr "Цвят на връзката"
|
||||
msgstr "Цвят на посетена връзка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of visited links"
|
||||
msgstr "Цветът на хипервръзките"
|
||||
msgstr "Цветът на посетените връзки"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wide Separators"
|
||||
msgstr "Разделител"
|
||||
msgstr "Широки разделители"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се изчертаят като правоъгълници вместо линии"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
msgstr "Широчина на вертикален разделител"
|
||||
msgstr "Широчина на разделител"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separator Height"
|
||||
msgstr "Първоначална височина"
|
||||
msgstr "Височина на разделител"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
||||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
|
||||
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||
msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
|
||||
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
|
||||
msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
|
||||
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user