From 25020018acc5c141384d81b7215a8f926bf4f491 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Mon, 28 Aug 2017 19:25:52 +0200 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 2745 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1445 insertions(+), 1300 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 33cbcc8086..9111df4eeb 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-21 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:32+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -48,18 +48,72 @@ msgstr "" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Broadway-display-type understøttes ikke: %s" -#: gdk/gdkwindow.c:2086 +#: gdk/gdk.c:182 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:202 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklasse der bruges af vindueshåndteringen" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnavn der bruges af vindueshåndteringen" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "X display to use" +msgstr "X-terminal der skal bruges" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:239 +msgid "DISPLAY" +msgstr "TERMINAL" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:243 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal angives" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAG" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:246 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal fjernes" + +#: gdk/gdkwindow.c:2829 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "GL-understøttelse slået fra via GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkwindow.c:2097 +#: gdk/gdkwindow.c:2840 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "Den nuværende motor understøtter ikke OpenGL" -#: gdk/gdkwindow.c:2190 -msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "Understøttelse for Vulkan slået fra via GDK_DEBUG" - # scootergrisen: skal det ikke være uden "tast"? Ellers kan alle knapper jo hedde tast til sidst #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are @@ -406,26 +460,26 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Hvile" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Der er ingen tilgængelig GL-implementering" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Kan ikke oprette en GL-kontekst" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne pixelformat" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "3.2 kerne-GL-profil er ikke tilgængelig på EGL-implementering" @@ -433,18 +487,18 @@ msgstr "3.2 kerne-GL-profil er ikke tilgængelig på EGL-implementering" msgid "Not implemented on OS X" msgstr "Ikke implementeret på OS X" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "Kerne-GL er ikke tilgængelig på EGL-implementering" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don’t batch GDI requests" +msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsler" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Brug ikke Wintab-API'et til tablet-understøttelse" #. Description of --ignore-wintab in --help output @@ -484,7 +538,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Åbner %d element" msgstr[1] "Åbner %d elementer" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne RGBA-pixelformat" @@ -499,12 +553,12 @@ msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Slå til/fra" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Klik" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Klikker på knappen" @@ -520,7 +574,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Aktivér" @@ -576,7 +630,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Trykker på kombinationsboksen" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Aktiverer dette element" @@ -586,384 +640,414 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Aktiverer udvideren" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Om" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Fed" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_Cd-rom" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 msgid "Restore" msgstr "Gendan" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Udfør" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Find" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Find og e_rstat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Diskette" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Første" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Sidste" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Top" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Forrige" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Ned" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Næste" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Harddisk" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Forøg indrykning" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Spring til" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Udfyld" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Højre" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Forlad fuldskærm" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Spol frem" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Næste" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_ause" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Afspil" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Fo_rrige" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Optag" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Spol tilbage" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Netværk" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vis udskrift" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Opdatér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Forkast" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Gem _som" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Faldende" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Stavekontrol" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gennemstreget" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Understreget" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Formindsk indrykning" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Bedst _passende" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395 +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -1008,6 +1092,339 @@ msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Slår kontakten til/fra" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " +"indre trekant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " +"for at vælge den farve." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Farvetone:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Position på farvehjulet." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Mætning:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitet af farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Værdi:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lysstyrke for farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rød:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Mængden af rødt lys i farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grøn:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Mængden af grønt lys i farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blå:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Mængden af blåt lys i farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Uigennemsigtighed:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Gennemsigtigheden af farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farve_navn:" + +# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " +"farvenavn (på engelsk) såsom “purple” her." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Farvehjul" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " +"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " +"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " +"at gemme den til fremtidig brug." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "" +"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "Farven, du har valgt." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gem farve her" + +# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " +"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg “Gem farve " +"her” for at ændre elementet." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farvevælger" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Stø_rrelse:" + +# passer godt her +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Udseende:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Skrifttypevælger" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Konvertér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Kassér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Afbryd" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskab" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portræt" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskab" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portræt" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Side_opsætning" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Farve" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Skrifttype" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Gendan" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Uventet startmærke “%s” i linje %d, tegn %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Uventede tegndata i linje %d, tegn %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + #: gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "Skriv til dette katalog frem for arbejdskataloget, cwd" @@ -1017,19 +1434,19 @@ msgstr "Skriv til dette katalog frem for arbejdskataloget, cwd" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Ugyldig størrelse %s\n" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668 +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 #, c-format -msgid "Can’t load file: %s\n" +msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "Kan ikke indlæse filen: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, c-format -msgid "Can’t save file %s: %s\n" +msgid "Can't save file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, c-format -msgid "Can’t close stream" +msgid "Can't close stream" msgstr "Kan ikke lukke strøm" #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 @@ -1089,53 +1506,53 @@ msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 3" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senere" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:745 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "_Bidragydere" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "L_icens" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Could not show link" msgstr "Kunne ikke vise link" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 msgid "Website" msgstr "Websted" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 msgid "Created by" msgstr "Skrevet af" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenteret af" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 msgid "Artwork by" msgstr "Grafik af" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1149,7 +1566,7 @@ msgstr "" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" @@ -1160,7 +1577,7 @@ msgstr "Skift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" @@ -1171,7 +1588,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" @@ -1223,7 +1640,7 @@ msgstr "Backslash" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" -msgstr "Andet program …" +msgstr "Andet program…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 @@ -1234,23 +1651,23 @@ msgstr "Vælg program" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 #, c-format msgid "Opening “%s”." -msgstr "Åbner \"%s\"." +msgstr "Åbner “%s”." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "Ingen programmer fundet for \"%s\"" +msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format msgid "Opening “%s” files." -msgstr "Åbner \"%s\"-filer." +msgstr "Åbner “%s”-filer." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "Ingen programmer fundet for \"%s\"-filer" +msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”-filer" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" @@ -1267,7 +1684,7 @@ msgstr "Standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "Ingen programmer fundet for \"%s\"." +msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Recommended Applications" @@ -1281,8 +1698,8 @@ msgstr "Relaterede programmer" msgid "Other Applications" msgstr "Andre programmer" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Program" @@ -1328,15 +1745,15 @@ msgstr "Egenskab %s::%s ikke fundet\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, c-format -msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke værdi for %s::%s: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:689 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 #, c-format -msgid "Can’t parse file: %s\n" +msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "Kan ikke fortolke filen: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -1385,7 +1802,7 @@ msgstr "" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:802 +#: gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1393,7 +1810,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:840 +#: gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1402,7 +1819,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1845 +#: gtk/gtkcalendar.c:1866 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1417,7 +1834,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564 +#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1433,7 +1850,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431 +#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1449,7 +1866,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2200 +#: gtk/gtkcalendar.c:2226 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1476,7 +1893,7 @@ msgstr "Ugyldig" #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" -msgstr "Ny genvejstast …" +msgstr "Ny genvejstast…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 #, c-format @@ -1484,7 +1901,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" @@ -1503,219 +1920,219 @@ msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%" msgid "Color: %s" msgstr "Farve: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Lys skarlagenrød" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Skarlagenrød" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Mørk skarlagenrød" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Lys orange" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orange" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Mørk orange" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Lys smør" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Smør" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mørk smør" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Lys kamelæon" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Kamelæon" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Mørk kamelæon" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Lys himmelblå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Himmelblå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Mørk himmelblå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Lys blomme" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Blomme" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Mørk blomme" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Lys chokolade" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Chokolade" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Mørk chokolade" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Lys aluminium 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminium 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Mørk aluminium 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Lys aluminium 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminium 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Mørk aluminium 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Sort" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Meget mørkegrå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Mørkere grå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Mørkegrå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Mellemgrå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Lysegrå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Lysere grå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Meget lysegrå" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Hvid" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 msgid "Custom" msgstr "Brugertilpasset" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 msgid "Custom color" msgstr "Brugertilpasset farve" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 msgid "Create a custom color" msgstr "Opret en brugertilpasset farve" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Brugertilpasset farve %d: %s" -#: gtk/gtkcolorplane.c:478 +#: gtk/gtkcolorplane.c:409 msgid "Color Plane" msgstr "Farveplan" -#: gtk/gtkcolorscale.c:210 +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Farvetone" -#: gtk/gtkcolorscale.c:212 +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:374 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 msgid "C_ustomize" msgstr "_Tilpas" @@ -1730,144 +2147,141 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Tilpas størrelser" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "tommer" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Margener fra printer …" +msgstr "Margener fra printer…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Brugertilpasset størrelse %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Højre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Papirmargener" -#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312 +#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316 +#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318 +#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321 +#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335 +#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560 +#: gtk/gtkentry.c:9572 +#, fuzzy +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Insert" +msgid "Insert _Emoji" +msgstr "Insert" + +#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 msgid "Select all" msgstr "Markér alt" -#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563 +#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566 +#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569 +#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: gtk/gtkentry.c:10202 +#: gtk/gtkentry.c:10823 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock er slået til" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Vælg en fil" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(ingen)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" -msgstr "Andre …" +msgstr "Andre…" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 msgid "_Name" msgstr "_Navn" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 -#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742 -#: gtk/gtkwindow.c:11356 gtk/inspector/css-editor.c:208 -#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullér" - #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1640 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209 -#: gtk/inspector/recorder.c:302 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 msgid "_Save" msgstr "_Gem" +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" + #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. @@ -1877,15 +2291,15 @@ msgstr "_Gem" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 msgid "Type name of new folder" msgstr "Indtast navn på ny mappe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 msgid "The folder could not be created" msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1893,279 +2307,266 @@ msgstr "" "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv " "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Prøv at bruge et kortere navn." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 msgid "You may only select folders" msgstr "Du kan kun vælge mapper" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:852 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Filen kunne ikke slettes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Der findes allerede en fil med det navn" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "En mappe må ikke hedde \".\"" +msgstr "En mappe må ikke hedde “.”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "En fil må ikke hedde \".\"" +msgstr "En fil må ikke hedde “.”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "En mappe må ikke hedde “..”" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "En mappe må ikke hedde \"..\"" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064 msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "En fil må ikke hedde \"..\"" +msgstr "En fil må ikke hedde “..”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Mappenavne må ikke indeholde “/”" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Mappenavne må ikke indeholde \"/\"" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "Filnavne må ikke indeholde \"/\"" +msgstr "Filnavne må ikke indeholde “/”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Mappenavne bør ikke begynde med et mellemrum" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Filnavne bør ikke begynde med et mellemrum" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Filnavne bør ikke slutte med et mellemrum" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Filenavne bør ikke slutte med et mellemrum" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Mappenavne som begynder med et \".\" er skjulte" +msgstr "Mappenavne som begynder med et “.” er skjulte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Filnavne som begynder med et \".\" er skjulte" +msgstr "Filnavne som begynder med et “.” er skjulte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s” permanent?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1605 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Filen kunne ikke omdøbes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 msgid "Could not select file" msgstr "Kunne ikke vælge filen" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 msgid "_Visit File" msgstr "_Gå til fil" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Åbn med filhåndtering" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiér sted" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Føj til bogmærker" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurv" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _skjulte filer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 msgid "Show _Size Column" msgstr "Vis _størrelseskolonne" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 msgid "Show _Time" msgstr "Vis _tidspunkt" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Sortér _mapper før filer" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Sted" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 msgid "Searching" msgstr "Søger" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Søger i %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 msgid "Enter location" msgstr "Indtast sted" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 msgid "Enter location or URL" msgstr "Indtast sted eller URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen" -#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # Der er også en %H:%M. Forhåbentlig bliver denne aldrig vist hvis regionsindstillingerne fungerer -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Der findes allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?" +msgstr "Der findes allerede en fil som hedder “%s”. Vil du erstatte den?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Filen findes allerede i \"%s\". Hvis den erstattes, vil dens indhold blive " +"Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, vil dens indhold blive " "overskrevet." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Du har ikke adgang til den angivne mappe." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " -"venligst for at den kører." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 msgid "Could not send the search request" msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 msgid "Accessed" msgstr "Tilgået" @@ -2178,77 +2579,84 @@ msgstr "Tilgået" msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533 +#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665 +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Vælg en skrifttype" -#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230 -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1397 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: gtk/gtkglarea.c:302 +#: gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Kunne ikke oprette OpenGL-kontekst" -#: gtk/gtkheaderbar.c:377 +#: gtk/gtkheaderbar.c:387 msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" -#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447 +#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368 +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 #, c-format -msgid "Icon “%s” not present in theme %s" -msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i temaet %s" +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Ikonet “%s” er ikke tilgængeligt i temaet %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341 +#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "Kunne ikke indlæse ikon" -#: gtk/gtkimmodule.c:601 +#: gtk/gtkimmodule.c:544 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simpel" -#: gtk/gtkimmodule.c:617 +#: gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:353 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "System (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Information" -#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:357 +#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: gtk/gtkinfobar.c:1074 gtk/gtkmessagedialog.c:361 +#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: gtk/gtkinfobar.c:1078 gtk/gtkmessagedialog.c:365 +#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6525 +#: gtk/gtklabel.c:6658 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn link" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6534 +#: gtk/gtklabel.c:6667 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiér _linkadresse" @@ -2256,11 +2664,9 @@ msgstr "Kopiér _linkadresse" msgid "Show program version" msgstr "Vis programversion" -#. Translators: this message will appear immediately after the -#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" -msgstr "PROGRAM [URI …] — kør et PROGRAM" +msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" +msgstr "PROGRAM [URI...] — kør et PROGRAM" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2272,24 +2678,24 @@ msgstr "" "Kør et program (angivet ved dets skrivebordsfilnavn),\n" "valgfrit givet en eller flere URI'er som argumenter." -#: gtk/gtk-launch.c:88 +#: gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n" -#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "Prøv \"%s --help\" for at få yderligere information." +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Prøv “%s --help” for at få yderligere information." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:109 +#: gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: manglende programnavn" -#: gtk/gtk-launch.c:138 +#: gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2297,31 +2703,31 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:146 +#: gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: intet sådant program %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:164 +#: gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: fejl ved programstart: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:383 +#: gtk/gtklinkbutton.c:370 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiér URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:548 +#: gtk/gtklinkbutton.c:511 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig URI" -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32 +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" @@ -2349,80 +2755,113 @@ msgstr "" "Systempolitikken forhindrer ændringer.\n" "Kontakt din systemadministrator" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:464 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:466 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gør alle advarsler fatale" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:469 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:472 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" + +#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:919 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-tilvalg" + +#: gtk/gtkmain.c:919 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Vis GTK+-tilvalg" + #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:934 +#: gtk/gtkmain.c:1269 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 -#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11357 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:856 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_Nej" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:857 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: gtk/gtkmountoperation.c:543 +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 msgid "Co_nnect" msgstr "_Tilslut" -#: gtk/gtkmountoperation.c:612 +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Connect As" msgstr "Forbind som" -#: gtk/gtkmountoperation.c:621 +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "_Anonymous" -msgstr "A_nonym" +msgstr "_Anonym" -#: gtk/gtkmountoperation.c:630 +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 msgid "Registered U_ser" -msgstr "_Registreret bruger" +msgstr "Registreret br_uger" -#: gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" msgstr "_Brugernavn" -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" msgstr "_Domæne" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 msgid "_Password" -msgstr "Adgangs_kode" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:674 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Glem adgangskode omgående" +msgstr "_Adgangskode" #: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _omgående" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Husk adgangskode indtil du logger _ud" -#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" -msgstr "_Husk for altid" +msgstr "Husk for _altid" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1083 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Ukendt program (PID %d)" # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor -#: gtk/gtkmountoperation.c:1268 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Kan ikke afbryde proces" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1302 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 msgid "_End Process" msgstr "_Afbryd proces" @@ -2459,7 +2898,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198 +#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" @@ -2468,21 +2907,17 @@ msgstr "Side %u" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51 -msgid "_Apply" -msgstr "An_vend" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "Enhver printer" # Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable # scootergrisen: strengen kan ses i sideopsætning i diverse programmer. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "Til transportable dokumenter" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2497,257 +2932,265 @@ msgstr "" " Top: %s %s\n" " Bund: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Håndtér tilpassede størrelser …" +msgstr "Håndtér tilpassede størrelser…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" -#: gtk/gtkpathbar.c:1475 +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Filsystemets rod" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Seneste" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:931 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Seneste filer" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:942 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:971 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 msgid "Enter Location" msgstr "Indtast sted" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:973 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 msgid "Manually enter a location" msgstr "Indtast sted manuelt" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:985 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Åbn papirkurven" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Montér og åbn \"%s\"" +msgstr "Montér og åbn “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Forbind til server" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Forbind til en netværksserveradresse" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 msgid "Other Locations" msgstr "Andre steder" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 msgid "Show other locations" msgstr "Vis andre steder" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Tænd" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern drev sikkert" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Forbind drev" # ca. lige så præcist som den engelske -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Fjern drev" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start flerdiskenhed" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stands flerdiskenhed" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Lås enhed op" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 msgid "_Lock Device" msgstr "_Lås enhed" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Kan ikke starte \"%s\"" +msgstr "Kan ikke starte “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Kan ikke tilgå \"%s\"" +msgstr "Kan ikke tilgå “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 msgid "This name is already taken" msgstr "Dette navn er allerede taget" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 msgid "Name" msgstr "Navn" # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Kan ikke afmontere \"%s\"" +msgstr "Kan ikke afmontere “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Kan ikke stoppe \"%s\"" +msgstr "Kan ikke stoppe “%s”" # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Kan ikke skubbe \"%s\" ud" +msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud" # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Kan ikke forespørge \"%s\" om medieændringer" +msgstr "Kan ikke forespørge “%s” om medieændringer" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "Rename…" -msgstr "Omdøb …" +msgstr "Omdøb…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Montér" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Detect Media" msgstr "_Søg efter medie" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1078 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: gtk/gtkplacesview.c:889 +#: gtk/gtkplacesview.c:894 msgid "Searching for network locations" msgstr "Søger efter netværkssteder" -#: gtk/gtkplacesview.c:896 +#: gtk/gtkplacesview.c:901 msgid "No network locations found" msgstr "Ingen netværkssteder fundet" # scootergrisen: Kan ikke tilgå sted/placering #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264 +#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan ikke tilgå sted" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409 +#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Tilslut" # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1327 +#: gtk/gtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1428 +#: gtk/gtkplacesview.c:1467 msgid "Cance_l" msgstr "_Annullér" -#: gtk/gtkplacesview.c:1681 +#: gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd" -#: gtk/gtkplacesview.c:1690 +#: gtk/gtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" # scootergrisen: Kan ikke hente sted/placering på fjernserver -#: gtk/gtkplacesview.c:1830 +#: gtk/gtkplacesview.c:1826 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Kan ikke hente sted for fjernserver" -#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978 +#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 msgid "Networks" msgstr "Netværk" -#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978 +#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 msgid "On This Computer" msgstr "På denne computer" @@ -2774,7 +3217,7 @@ msgstr "Afmontér" msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" -#: gtk/gtkprintbackend.c:835 +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" @@ -2782,11 +3225,6 @@ msgstr "_Husk adgangskode" msgid "Select a filename" msgstr "Vælg et filnavn" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 -msgid "_Select" -msgstr "_Vælg" - #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" @@ -2867,86 +3305,87 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift" #: gtk/gtkprintoperation.c:3039 #, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes." #. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Printer offline" msgstr "Printeren afkoblet" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 msgid "Out of paper" msgstr "Løbet tør for papir" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588 msgid "Paused" msgstr "Holder pause" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 msgid "Need user intervention" msgstr "Brugerindblanding påkrævet" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 msgid "Custom size" msgstr "Brugertilpasset størrelse" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 msgid "No printer found" msgstr "Ingen printer fundet" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Fejl fra StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 msgid "Not enough free memory" msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 msgid "Unspecified error" msgstr "Uspecificeret fejl" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 msgid "Pre_view" msgstr "_Forhåndsvisning" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Getting printer information…" -msgstr "Indhenter printerinformation …" +msgstr "Indhenter printerinformation…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) @@ -2954,103 +3393,103 @@ msgstr "Indhenter printerinformation …" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Venstre til højre, top til bund" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Venstre til højre, bund til top" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Højre til venstre, top til bund" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Højre til venstre, bund til top" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Top til bund, venstre til højre" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Top til bund, højre til venstre" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Bund til top, venstre til højre" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Bund til top, højre til venstre" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 msgid "Page Ordering" msgstr "Sideorden" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til højre" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Right to left" msgstr "Højre til venstre" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 msgid "Top to bottom" msgstr "Top til bund" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 msgid "Bottom to top" msgstr "Bund til top" -#: gtk/gtkprogressbar.c:622 +#: gtk/gtkprogressbar.c:729 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format -msgid "No item for URI “%s” found" -msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet" +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Intet element for URI “%s” blev fundet" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Unavngivet filter" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "Kunne ikke fjerne element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "Kunne ikke rydde listen" # scootergrisen: Kopiér _sted/_placering -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopiér _sted" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "_Fjern fra liste" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "_Ryd liste" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Vis _private ressourcer" @@ -3064,21 +3503,21 @@ msgstr "Vis _private ressourcer" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "Ingen elementer fundet" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI “%s”" -msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\"" +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI “%s”" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Åbn \"%s\"" +msgid "Open '%s'" +msgstr "Åbn “%s”" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt element" @@ -3087,7 +3526,7 @@ msgstr "Ukendt element" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3096,7 +3535,7 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" @@ -3106,19 +3545,19 @@ msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI “%s”" -msgstr "Kan ikke finde et element med URI \"%s\"" +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kan ikke finde et element med URI “%s”" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, c-format -msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" -msgstr "Kan ikke flytte elementet med URI \"%s\" til \"%s\"" +msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" +msgstr "Kan ikke flytte elementet med URI “%s” til “%s”" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, c-format -msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" -"Intet registreret program ved navn \"%s\" for element med URI \"%s\" fundet" +"Intet registreret program ved navn “%s” for element med URI “%s” fundet" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" @@ -3144,61 +3583,54 @@ msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "H" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:450 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 msgid "_Show All" msgstr "_Vis alle" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 msgid "Two finger pinch" msgstr "To-finger-knib" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 msgid "Two finger stretch" msgstr "To-finger-stræk" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotér med uret" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Drej mod uret" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 msgid "Two finger swipe left" msgstr "To-finger-strøg til venstre" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 msgid "Two finger swipe right" msgstr "To-finger-strøg til højre" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 -msgid "Swipe left" -msgstr "Stryg til venstre" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 -msgid "Swipe right" -msgstr "Stryg til højre" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" # scootergrisen: måske "Søg efter resultater" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 msgid "Search Results" msgstr "Søgeresultater" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Søgegenveje" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 msgid "No Results Found" msgstr "Ingen resultater fundet" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv en anden søgning" @@ -3206,7 +3638,7 @@ msgstr "Prøv en anden søgning" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:849 +#: gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "TIL" @@ -3214,127 +3646,127 @@ msgstr "TIL" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:856 +#: gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "FRA" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format -msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" -msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet" +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Både “id” og “name” blev fundet på <%s>-elementet" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format -msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" -msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet" +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Egenskaben “%s” blev fundet to gange på <%s>-elementet" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" -msgstr "<%s>-element har ugyldig ID \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s>-element har ugyldig ID “%s”" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" -msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab" +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s>-element har hverken en “name”- eller en “id”-egenskab" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format -msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element" +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Egenskaben “%s” er gentaget to gange på samme <%s>-element" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format -msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng" +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Egenskaben “%s” er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format -msgid "Tag “%s” has not been defined." -msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret." +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Mærket “%s” er ikke blevet defineret." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format -msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes." +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Mærket “%s” findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "“%s” er ikke en gyldig egenskabstype" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format -msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben " -"\"%s\"" +"“%s” kunne ikke konverteres til en værdi af typen “%s” til egenskaben “%s”" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" -msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\"" +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for egenskaben “%s”" # scootergrisen: tag skal måske oversættes til mærkat -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format -msgid "Tag “%s” already defined" -msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret" +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Mærket “%s” er allerede defineret" # scootergrisen: tag skal måske oversættes til mærkat -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format -msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" -msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\"" +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Mærket “%s” har en ugyldig prioritet “%s”" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Det yderste element i teksten skal være og ikke <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 -msgid "A element can’t occur before a element" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Et -element kan ikke forekomme før et -element" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialiserede data er fejldannede" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -3403,24 +3835,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8395 +#: gtk/gtkwindow.c:9031 msgid "Move" msgstr "Flyt" -#: gtk/gtkwindow.c:8403 +#: gtk/gtkwindow.c:9039 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" -#: gtk/gtkwindow.c:8434 +#: gtk/gtkwindow.c:9070 msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" -#: gtk/gtkwindow.c:11344 +#: gtk/gtkwindow.c:12504 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Vil du bruge GTK+-inspektøren?" -#: gtk/gtkwindow.c:11346 +#: gtk/gtkwindow.c:12506 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3431,21 +3863,21 @@ msgstr "" "bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller " "nedbrud af programmet." -#: gtk/gtkwindow.c:11351 -msgid "Don’t show this message again" +#: gtk/gtkwindow.c:12511 +msgid "Don't show this message again" msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" -#: gtk/inspector/action-editor.c:279 +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" -#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 msgid "State" msgstr "Status" #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" @@ -3457,23 +3889,23 @@ msgstr "Slået til" msgid "Parameter Type" msgstr "Parametertype" -#: gtk/inspector/css-editor.c:118 +#: gtk/inspector/css-editor.c:112 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "Her kan du skrive enhver CSS-regel, som genkendes af GTK+." -#: gtk/inspector/css-editor.c:119 +#: gtk/inspector/css-editor.c:113 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" "Du kan midlertidigt deaktivere dette brugertilpassede CSS ved at klikke på " -"knappen \"Pause\" ovenfor." +"knappen “Pause” ovenfor." -#: gtk/inspector/css-editor.c:120 +#: gtk/inspector/css-editor.c:114 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "Ændringer gennemføres omgående og globalt for hele programmet." -#: gtk/inspector/css-editor.c:169 +#: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "Kunne ikke gemme CSS" @@ -3482,7 +3914,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme CSS" msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Deaktivér denne brugertilpassede CSS" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:46 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 msgid "Save the current CSS" msgstr "Gem den nuværende CSS" @@ -3490,7 +3922,7 @@ msgstr "Gem den nuværende CSS" msgid "ID" msgstr "Id" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" @@ -3499,7 +3931,7 @@ msgid "CSS Property" msgstr "CSS-egenskab" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 msgid "Value" msgstr "Værdi" @@ -3507,12 +3939,12 @@ msgstr "Værdi" msgid "Show data" msgstr "Vis data" -#: gtk/inspector/general.c:307 +#: gtk/inspector/general.c:309 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: gtk/inspector/general.c:308 +#: gtk/inspector/general.c:310 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3531,7 +3963,7 @@ msgid "Display" msgstr "Skærm" #: gtk/inspector/general.ui:408 -msgid "RGBA Visual" +msgid "RGBA visual" msgstr "RGBA visuel" #: gtk/inspector/general.ui:442 @@ -3578,11 +4010,11 @@ msgstr "Mål" msgid "Unnamed section" msgstr "Unavngivet afsnit" -#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107 +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 msgid "Label" msgstr "Etiket" -#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 msgid "Action" msgstr "Handling" @@ -3599,7 +4031,7 @@ msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gtk/inspector/misc-info.ui:68 -msgid "Reference Count" +msgid "Reference count" msgstr "Referencetal" # ? @@ -3612,9 +4044,9 @@ msgid "Default Widget" msgstr "Standardkontrol" #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" @@ -3627,7 +4059,7 @@ msgid "Mnemonic Label" msgstr "Huskevenlig etiket" #: gtk/inspector/misc-info.ui:294 -msgid "Request Mode" +msgid "Request mode" msgstr "Anmodningstilstand" #: gtk/inspector/misc-info.ui:328 @@ -3639,7 +4071,7 @@ msgid "Baseline" msgstr "Grundlinje" #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 -msgid "Clip Area" +msgid "Clip area" msgstr "Klippeområde" #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 @@ -3647,27 +4079,27 @@ msgid "Frame Clock" msgstr "Billedur" #: gtk/inspector/misc-info.ui:475 -msgid "Tick Callback" +msgid "Tick callback" msgstr "Tilbagekald for tik" #: gtk/inspector/misc-info.ui:511 -msgid "Frame Count" +msgid "Frame count" msgstr "Antal billeder" #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 -msgid "Frame Rate" +msgid "Frame rate" msgstr "Billedrate" #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 -msgid "Accessible Role" +msgid "Accessible role" msgstr "Tilgængelig rolle" #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 -msgid "Accessible Name" +msgid "Accessible name" msgstr "Tilgængeligt navn" #: gtk/inspector/misc-info.ui:649 -msgid "Accessible Description" +msgid "Accessible description" msgstr "Tilgængelig beskrivelse" # ?? @@ -3687,7 +4119,7 @@ msgstr "Er topniveau" msgid "Child Visible" msgstr "Underelement synligt" -#: gtk/inspector/object-tree.ui:77 +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 msgid "Object" msgstr "Objekt" @@ -3706,76 +4138,76 @@ msgstr "Ukendt" msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Objekt: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Egenskabstype kan ikke ændres: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 msgid "Attribute mapping" msgstr "Attributafbildning" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 msgid "Column:" msgstr "Kolonne:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "Intet" # Lidt indirekte, mindre risiko for forkert forholdsord -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "Definition: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 msgid "inverted" msgstr "omvendt" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "to retninger, omvendt" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 msgid "bidirectional" msgstr "to retninger" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 msgid "Binding:" msgstr "Binding:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Setting:" msgstr "Indstilling:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 msgid "XSettings" msgstr "XSettings" @@ -3796,34 +4228,29 @@ msgstr "Attribut" msgid "Defined At" msgstr "Definition" -#: gtk/inspector/recorder.c:269 -#, c-format -msgid "Saving RenderNode failed" -msgstr "Kunne ikke gemme RenderNode" - # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 msgid "Path" msgstr "Sti" # ??? antal signaler, gætter jeg på. -#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 msgid "Count" msgstr "Antal" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:145 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:169 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:192 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" @@ -3844,30 +4271,34 @@ msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorér skjulte" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" -#: gtk/inspector/size-groups.c:234 +#: gtk/inspector/size-groups.c:252 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: gtk/inspector/size-groups.c:235 +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" -#: gtk/inspector/size-groups.c:236 +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "Lodret" -#: gtk/inspector/size-groups.c:237 +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Begge" -#: gtk/inspector/statistics.c:372 +#: gtk/inspector/statistics.c:377 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "GLib skal være configureret med --enable-debug" @@ -3903,15 +4334,15 @@ msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:629 +#: gtk/inspector/visual.c:631 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering" -#: gtk/inspector/visual.c:724 +#: gtk/inspector/visual.c:726 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Indstillingen er fast angivet ved GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/inspector/visual.c:789 +#: gtk/inspector/visual.c:791 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -3919,8 +4350,8 @@ msgstr "" "Kan ikke indstilles under kørsel.\n" "Brug GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet" -#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 -#: gtk/inspector/visual.c:805 +#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 +#: gtk/inspector/visual.c:807 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL-tegning er slået fra" @@ -3944,6 +4375,10 @@ msgstr "Markørstørrelse" msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + #: gtk/inspector/visual.ui:263 msgid "Font Scale" msgstr "Skrifttypeskala" @@ -3961,7 +4396,7 @@ msgid "Right-to-Left" msgstr "Højre til venstre" #: gtk/inspector/visual.ui:347 -msgid "Window Scaling" +msgid "Window scaling" msgstr "Vinduesskalering" #: gtk/inspector/visual.ui:382 @@ -4004,17 +4439,16 @@ msgstr "Vis grundlinjer" msgid "Show Layout Borders" msgstr "Vis layoutgrænser" -# Tror det er en knap (men kan ikke helt finde ud af det med sikkerhed) #: gtk/inspector/visual.ui:615 -msgid "Snapshot Debug Nodes" -msgstr "Tag øjebliksbillede af fejlsøgningsknuder" +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Vis pixel-lager" #: gtk/inspector/visual.ui:649 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Vis størrelsesændringer af kontrol" #: gtk/inspector/visual.ui:683 -msgid "Simulate Touchscreen" +msgid "Simulate touchscreen" msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm" #: gtk/inspector/visual.ui:728 @@ -4022,7 +4456,7 @@ msgid "GL Rendering" msgstr "GL-optegning" #: gtk/inspector/visual.ui:740 -msgid "When Needed" +msgid "When needed" msgstr "Når nødvendigt" #: gtk/inspector/visual.ui:741 @@ -4049,101 +4483,97 @@ msgstr "Udvidelse til teksturrektangler" msgid "Select an Object" msgstr "Vælg et objekt" -#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98 +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" -#: gtk/inspector/window.ui:59 +#: gtk/inspector/window.ui:77 msgid "Show all Objects" msgstr "Vis alle objekter" -#: gtk/inspector/window.ui:80 +#: gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Collect Statistics" msgstr "Indsaml statistik" -#: gtk/inspector/window.ui:111 +#: gtk/inspector/window.ui:156 msgid "Show all Resources" msgstr "Vis alle ressourcer" -#: gtk/inspector/window.ui:221 +#: gtk/inspector/window.ui:267 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "Følg signaludsendelser for dette objekt" -#: gtk/inspector/window.ui:229 +#: gtk/inspector/window.ui:284 msgid "Clear log" msgstr "Ryd log" -#: gtk/inspector/window.ui:306 +#: gtk/inspector/window.ui:370 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: gtk/inspector/window.ui:329 +#: gtk/inspector/window.ui:393 msgid "Signals" msgstr "Signaler" -#: gtk/inspector/window.ui:340 +#: gtk/inspector/window.ui:404 msgid "Child Properties" msgstr "Egenskaber for underelementer" -#: gtk/inspector/window.ui:349 +#: gtk/inspector/window.ui:413 msgid "Class Hierarchy" msgstr "Klassehierarki" -#: gtk/inspector/window.ui:358 +#: gtk/inspector/window.ui:422 msgid "CSS Selector" msgstr "CSS-vælger" # scootergrisen: CSS-punkter -#: gtk/inspector/window.ui:367 -msgid "CSS Nodes" +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" msgstr "CSS-knuder" # ? -#: gtk/inspector/window.ui:374 +#: gtk/inspector/window.ui:438 msgid "Size Groups" msgstr "Størrelsesgrupper" -#: gtk/inspector/window.ui:381 +#: gtk/inspector/window.ui:445 msgid "Data" msgstr "Data" -#: gtk/inspector/window.ui:388 +#: gtk/inspector/window.ui:452 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: gtk/inspector/window.ui:404 +#: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Gestures" msgstr "Gestusser" -#: gtk/inspector/window.ui:413 +#: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Magnifier" msgstr "Forstørrelsesglas" -#: gtk/inspector/window.ui:426 +#: gtk/inspector/window.ui:490 msgid "Objects" msgstr "Objekter" -#: gtk/inspector/window.ui:436 +#: gtk/inspector/window.ui:500 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" -#: gtk/inspector/window.ui:446 +#: gtk/inspector/window.ui:510 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" -#: gtk/inspector/window.ui:455 +#: gtk/inspector/window.ui:519 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:464 -msgid "Recorder" -msgstr "Optager" - -#: gtk/inspector/window.ui:473 +#: gtk/inspector/window.ui:528 msgid "Visual" msgstr "Visuelt" -#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422 +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -5068,10 +5498,6 @@ msgstr "Om" msgid "Credits" msgstr "Bidragydere" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239 -msgid "System" -msgstr "System" - #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 msgid "_View All Applications" msgstr "_Vis alle programmer" @@ -5120,82 +5546,119 @@ msgstr "Afslut %s" msgid "_Next" msgstr "_Næste" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 msgid "_Back" msgstr "_Forrige" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 msgid "_Finish" msgstr "_Færdig" -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Vælg en farve" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 msgid "Color Name" msgstr "Farvenavn" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "F" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" # mætning -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "M" # værdi -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 +msgid "Smileys & People" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 +msgid "Body & Clothing" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 +msgid "Animals & Nature" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 +msgid "Food & Drink" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 +msgid "Travel & Places" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 +#, fuzzy +#| msgid "Activate" +msgid "Activities" +msgstr "Aktivér" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 +#, fuzzy +#| msgid "Objects" +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Objekter" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 msgid "Create Folder" msgstr "Opret mappe" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 msgid "Files" msgstr "Filer" # scootergrisen: Fjernsted/Fjernplacering — kun søgning i nuværende/aktuelle mappe -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Fjernsted — søger kun i nuværende mappe" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 msgid "Folder Name" msgstr "Mappenavn" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 msgid "_Create" msgstr "_Opret" -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 msgid "Select Font" msgstr "Vælg skrifttype" @@ -5207,11 +5670,11 @@ msgstr "Søg skrifttypenavn" msgid "Font Family" msgstr "Skrifttypefamilie" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvis tekst" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 msgid "No Fonts Found" msgstr "Ingen skrifttyper fundet" @@ -5219,7 +5682,7 @@ msgstr "Ingen skrifttyper fundet" msgid "_Format for:" msgstr "_Formatér til:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "_Paper size:" msgstr "_Papirstørrelse:" @@ -5227,143 +5690,139 @@ msgstr "_Papirstørrelse:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 msgid "Reverse portrait" msgstr "Omvendt portræt" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Reverse landscape" msgstr "Omvendt landskab" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "Ned ad stien" # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "Op ad stien" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "Serveradresser" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Serveradresser består af et protokolpræfiks og en adresse. Eksempler:" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" -msgstr "smb://foo.eksempel.dk, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Tilgængelige protokoller" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Filoverførselsprotokol (FTP)" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 msgid "Network File System" msgstr "Netværksfilsystem" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH-filoverførselsprotokol" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eller ftps://" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eller ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eller davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Ingen seneste servere fundet" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Seneste servere" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Ingen resultater fundet" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Forbind til _server" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" -msgstr "Indtast serveradresse …" +msgstr "Indtast serveradresse…" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 msgid "Printer" msgstr "Printer" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 msgid "Status" msgstr "Status" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 msgid "_All Pages" msgstr "_Alle sider" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 msgid "C_urrent Page" msgstr "N_uværende side" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 msgid "Se_lection" msgstr "_Valg" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 msgid "Pag_es:" msgstr "Sid_er:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -5371,113 +5830,113 @@ msgstr "" "Angiv et eller flere sideintervaller,\n" " f.eks. 1–3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 msgid "Pages" msgstr "Sider" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 msgid "Copies" msgstr "Kopier" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 msgid "Copie_s:" msgstr "Kopi_er:" # scootergrisen: hedder Sætvis i Windows. "Saml" synes jeg ikke giver så meget mening. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 msgid "C_ollate" msgstr "_Sætvis" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 msgid "_Reverse" msgstr "_Omvendt" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Do_bbeltsidet:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 msgid "Pages per _side:" msgstr "Sider pr. _ark:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 msgid "Page or_dering:" msgstr "Sideor_den:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 msgid "_Only print:" msgstr "Udskriv _kun:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 msgid "All sheets" msgstr "Alle ark" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Even sheets" msgstr "Lige ark" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 msgid "Odd sheets" msgstr "Ulige ark" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sk_ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 msgid "Paper _type:" msgstr "Papir_type:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 msgid "Paper _source:" msgstr "Papir_kilde:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 msgid "Output t_ray:" msgstr "Udskrifts_bakke:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientering:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 msgid "Job Details" msgstr "Opgavedetaljer" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritet:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "_Billing info:" msgstr "_Betalingsinformation:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 msgid "Print Document" msgstr "Udskriv dokument" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 msgid "_Now" msgstr "_Nu" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 msgid "A_t:" msgstr "P_å:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -5485,58 +5944,58 @@ msgstr "" "Angiv udskriftstidspunkt,\n" " f.eks. 15:30, 14:15:20" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 msgid "Time of print" msgstr "Udskriftstidspunkt" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 msgid "On _hold" msgstr "_Venter" # ??? -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 msgid "Add Cover Page" msgstr "Tilføj forside" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 msgid "Be_fore:" msgstr "F_ør:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 msgid "_After:" msgstr "_Efter:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 msgid "Job" msgstr "Opgave" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 msgid "Image Quality" msgstr "Billedkvalitet" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 msgid "Color" msgstr "Farve" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 msgid "Finishing" msgstr "Færdiggør" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Nogle af dialogens indstillinger er i modstrid" @@ -5544,27 +6003,27 @@ msgstr "Nogle af dialogens indstillinger er i modstrid" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "Forøger lydstyrken" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "Reducerer lydstyrken" @@ -5629,11 +6088,11 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret" #: gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Don’t check for the existence of index.theme" +msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Tjek ikke hvorvidt index.theme findes" #: gtk/updateiconcache.c:1658 -msgid "Don’t include image data in the cache" +msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret" #: gtk/updateiconcache.c:1659 @@ -5670,12 +6129,12 @@ msgstr "Ingen temaindeksfil.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" -"No theme index file in “%s”.\n" +"No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n" -"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-" -"index.\n" +"Ingen temaindeksfil i “%s”.\n" +"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug " +"--ignore-theme-index.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 @@ -5799,7 +6258,7 @@ msgstr "Adgangskode:" #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" -"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s" +"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, c-format @@ -5809,7 +6268,7 @@ msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\"" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet “%s”" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" @@ -5851,7 +6310,7 @@ msgstr "Domæne:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\"" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s”" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 #, c-format @@ -5865,66 +6324,66 @@ msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner." +msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for toner." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner." +msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder." +msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for fremkalder." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder." +msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for fremkalder." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve." +msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for mindst en farve." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve." +msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for mindst en farve." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"." +msgstr "Kabinettet er åbent på printeren “%s”." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "Lågen er åben på printeren \"%s\"." +msgstr "Lågen er åben på printeren “%s”." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir." +msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for papir." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." +msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for papir." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline." +msgstr "Printeren “%s” er i øjeblikket offline." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"." +msgstr "Der er et problem med printeren “%s”." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585 @@ -6186,9 +6645,6 @@ msgstr "Jobprioritet" msgid "Billing Info" msgstr "Betalingsinformation" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 msgctxt "cover page" msgid "None" @@ -6283,7 +6739,6 @@ msgstr "Udskriv på tidspunkt" msgid "Custom %s×%s" msgstr "Brugertilpasset %sx%s" -#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" @@ -6323,9 +6778,10 @@ msgstr "Udskriv til fil" msgid "PDF" msgstr "PDF" +# scootergrisen: skal vel rettes til PostScript i både kilde og mål #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" @@ -6386,326 +6842,29 @@ msgstr "test-uddata.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Udskriv til testprinter" -#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" -#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug" - -#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug" - -#~ msgid "Program class as used by the window manager" -#~ msgstr "Programklasse der bruges af vindueshåndteringen" - -#~ msgid "CLASS" -#~ msgstr "KLASSE" - -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "Programnavn der bruges af vindueshåndteringen" - -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "NAVN" - -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "X-terminal der skal bruges" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "TERMINAL" - -#~ msgid "GDK debugging flags to set" -#~ msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal angives" - -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "FLAG" - -#~ msgid "GDK debugging flags to unset" -#~ msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal fjernes" +#~ msgid "Could not start the search process" +#~ msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" #~ msgid "" -#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " -#~ "not available" +#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +#~ "Please make sure it is running." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " +#~ "venligst for at den kører." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.eksempel.dk, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "" +#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +#~ "available" #~ msgstr "" #~ "Udvidelsen WGL_ARB_create_context, som er nødvendig for at kunne oprette " #~ "kerneprofiler, er ikke tilgængeligt" #~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra " -#~ "den indre trekant." - -#~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." -#~ msgstr "" -#~ "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på " -#~ "skærmen for at vælge den farve." - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Farvetone:" - -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "Position på farvehjulet." - -#~ msgid "S_aturation:" -#~ msgstr "_Mætning:" - -#~ msgid "Intensity of the color." -#~ msgstr "Intensitet af farven." - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "_Værdi:" - -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "Lysstyrke for farven." - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Rød:" - -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "Mængden af rødt lys i farven." - -#~ msgid "_Green:" -#~ msgstr "_Grøn:" - -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "Mængden af grønt lys i farven." - -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "_Blå:" - -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "Mængden af blåt lys i farven." - -#~ msgid "Op_acity:" -#~ msgstr "_Uigennemsigtighed:" - -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "Gennemsigtigheden af farven." - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "Farve_navn:" - -# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as “orange” in this entry." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " -#~ "farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her." - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Palet:" - -#~ msgid "Color Wheel" -#~ msgstr "Farvehjul" - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " -#~ "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den " -#~ "som den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden " -#~ "af." - -#~ msgid "" -#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element " -#~ "for at gemme den til fremtidig brug." - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now." -#~ msgstr "" -#~ "Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." - -#~ msgid "The color you’ve chosen." -#~ msgstr "Farven, du har valgt." - -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Gem farve her" - -# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? -#~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " -#~ "here.”" -#~ msgstr "" -#~ "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " -#~ "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve " -#~ "her\" for at ændre elementet." - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjælp" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Farvevælger" - -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Familie:" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stil:" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Stø_rrelse:" - -# passer godt her -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Udseende:" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Skrifttypevælger" - -#~ msgctxt "Number format" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Anvend" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Annullér" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Tilslut" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "_Konvertér" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Discard" -#~ msgstr "_Kassér" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Afbryd" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redigér" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Indeks" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Information" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Nej" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Landskab" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Portræt" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Omvendt landskab" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Omvendt portræt" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Side_opsætning" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Indstillinger" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Farve" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Skrifttype" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "_Gendan" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Ja" - -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Uventet startmærke \"%s\" i linje %d, tegn %d" - -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "Uventede tegndata i linje %d, tegn %d" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Tom" - -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "System (%s)" -#~ msgstr "System (%s)" - -#~ msgid "Load additional GTK+ modules" -#~ msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" - -#~ msgid "MODULES" -#~ msgstr "MODULER" - -#~ msgid "Make all warnings fatal" -#~ msgstr "Gør alle advarsler fatale" - -#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" -#~ msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives" - -#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" -#~ msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" - -#~ msgid "Cannot open display: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s" - -#~ msgid "GTK+ Options" -#~ msgstr "GTK+-tilvalg" - -#~ msgid "Show GTK+ Options" -#~ msgstr "Vis GTK+-tilvalg" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Forbind til server" - -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Forbind til en netværksserveradresse" - -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "Åbn \"%s\"" - -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ignorér skjulte" - -#~ msgid "Show Pixel Cache" -#~ msgstr "Vis pixel-lager" - -#~ msgid "" -#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " -#~ "profiles is not available" +#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +#~ "is not available" #~ msgstr "" #~ "Udvidelsen GLX_ARB_create_context_profile, som er nødvendig for at kunne " #~ "oprette kerneprofiler, er ikke tilgængelig" @@ -6744,16 +6903,16 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Stilegenskaber" #~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d" -#~ msgstr "Ugyldig objekttype \"%s\" på linje %d" +#~ msgstr "Ugyldig objekttype “%s” på linje %d" #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -#~ msgstr "Ugyldig type af funktion i linje %d: \"%s\"" +#~ msgstr "Ugyldig type af funktion i linje %d: “%s”" #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -#~ msgstr "Dobbelt objekt-id \"%s\" i linje %d (tidligere linje %d)" +#~ msgstr "Dobbelt objekt-id “%s” i linje %d (tidligere linje %d)" #~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" -#~ msgstr "Ugyldigt signal \"%s\" for typen \"%s\" i linje %d" +#~ msgstr "Ugyldigt signal “%s” for typen “%s” i linje %d" #~ msgid "Invalid root element: <%s>" #~ msgstr "Ugyldigt rodelement: <%s>" @@ -6983,11 +7142,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne “%s”-filer" #~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " -#~ "applications online\" to install a new application" +#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +#~ "online\" to install a new application" #~ msgstr "" -#~ "Klik \"Vis andre programmer\" for at få flere valgmuligheder, eller " -#~ "\"Find programmer på nettet\" for at installere et nyt program" +#~ "Klik “Vis andre programmer” for at få flere valgmuligheder, eller “Find " +#~ "programmer på nettet” for at installere et nyt program" #~ msgid "" #~ "%s cannot quit at this time:\n" @@ -7030,7 +7189,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke" #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" +#~ msgstr "Tilføj mappen “%s” til bogmærkerne" #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" #~ msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" @@ -7039,10 +7198,10 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" +#~ msgstr "Fjern bogmærket “%s”" #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes" +#~ msgstr "Bogmærket “%s” kan ikke fjernes" #~ msgid "Remove the selected bookmark" #~ msgstr "Fjern det markerede bogmærke" @@ -7069,16 +7228,16 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Hjemmeside" #~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke finde “%s”" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "Kunne ikke finde program" #~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Omdøb …" +#~ msgstr "Omdøb..." #~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Tilpas størrelser …" +#~ msgstr "Tilpas størrelser..." #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" #~ msgstr "Caps Lock og Num Lock er slået til" @@ -7105,13 +7264,13 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Fuldført, men ikke unik" #~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Fuldfører …" +#~ msgstr "Fuldfører..." #~ msgid "Only local files may be selected" #~ msgstr "Kun lokale filer kan vælges" #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\"" +#~ msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med “/”" #~ msgid "Path does not exist" #~ msgstr "Stien findes ikke" @@ -7128,32 +7287,30 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "You can get a copy from:\n" #~ "\t%s" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n" +#~ "Kunne ikke finde ikonet “%s”. Temaet “%s” blev\n" #~ "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n" #~ "installere det. Du kan få en kopi fra:\n" #~ "\t%s" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: “%s”" #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\"" +#~ msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen “%s”" #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n" +#~ msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede “%s” og “%s”\n" #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen “%s”: %s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +#~ "Kunne ikke indlæse billedet “%s”: årsag ukendt, formentlig en ødelagt " #~ "billedfil" #~ msgid "X screen to use" @@ -7172,16 +7329,16 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "_Tilføj" #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" +#~ msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: “%s”" #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: “%s”," #~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Dybden\" i farven." +#~ msgstr "“Dybden” i farven." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mapper" @@ -7197,7 +7354,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" -#~ "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke " +#~ "Filen “%s” ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke " #~ "tilgængelig for dette program.\n" #~ "Er du sikker på at du vil vælge den?" @@ -7212,46 +7369,43 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" +#~ msgstr "Mappenavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ny mappe" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" +#~ msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Filnavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved sletning af filen “%s”: %s" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?" +#~ msgstr "Vil du virkelig slette filen “%s”?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Slet fil" #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til “%s”: %s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af filen “%s”: %s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen “%s” til “%s”: %s" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Omdøb fil" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:" +#~ msgstr "Omdøb filen “%s” til:" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" -#~ "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " +#~ "Filnavnet “%s” kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " #~ "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgid "Invalid UTF-8" @@ -7324,45 +7478,43 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes" #~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data" +#~ msgstr "Billedfilen “%s” indeholder ingen data" #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en " -#~ "ødelagt animationsfil" +#~ "Kunne ikke indlæse animationen “%s”: årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +#~ "animationsfil" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s" #~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +#~ "from a different GTK version?" #~ msgstr "" -#~ "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; " -#~ "måske er den fra en anden Gtk-version?" +#~ "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske " +#~ "er den fra en anden Gtk-version?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet" +#~ msgstr "Billedtypen “%s” er ikke understøttet" #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen “%s”" #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "Ukendt billedfilformat" #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet “%s”: %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s" -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "" -#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: " -#~ "%s" +#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald" @@ -7374,14 +7526,14 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s" #~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle " -#~ "data blevet gemt: %s" +#~ "Kunne ikke lukke “%s” ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data " +#~ "blevet gemt: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager" @@ -7393,11 +7545,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" -#~ "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en " +#~ "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet “%s” kunne ikke færdiggøre en " #~ "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet" +#~ msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen “%s” er ikke understøttet" #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "Ødelagt hoved i billede" @@ -7495,8 +7647,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" -#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler " -#~ "en lokal farvetabel." +#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en " +#~ "lokal farvetabel." #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet." @@ -7564,7 +7716,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil" -# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" +#~ # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata" @@ -7578,8 +7730,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" -#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte " -#~ "nogle programmer for at frigøre hukommelse" +#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " +#~ "programmer for at frigøre hukommelse" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)" @@ -7594,13 +7746,13 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" -#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne " -#~ "ikke fortolkes." +#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien “%s” kunne ikke " +#~ "fortolkes." #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" -#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke " +#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien “%d” er ikke " #~ "tilladt." #~ msgid "The JPEG image format" @@ -7653,8 +7805,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" -#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være " -#~ "enten 3 eller 4." +#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten " +#~ "3 eller 4." #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s" @@ -7666,8 +7818,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" -#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; " -#~ "prøv at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" +#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv " +#~ "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" @@ -7686,24 +7838,23 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d." #~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +#~ "be parsed." #~ msgstr "" -#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" " -#~ "kunne ikke fortolkes." +#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%s” kunne " +#~ "ikke fortolkes." #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" -#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" " -#~ "er ikke gyldig." +#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%d” er " +#~ "ikke gyldig." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "" -#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-" -#~ "kodningen." +#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen." #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG-billedformatet" @@ -7742,8 +7893,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "" -#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" @@ -7757,7 +7907,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Input file descriptor is NULL." #~ msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL." -# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé +#~ # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé #~ msgid "Failed to read QTIF header" #~ msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header" @@ -7906,8 +8056,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" +#~ msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM-billedformatet" @@ -7968,7 +8117,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "WMF-billedformatet" #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet." +#~ msgstr "Printeren “%s” er måske ikke tilsluttet." #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(tom)" @@ -8147,7 +8296,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "print operation status|Waiting" #~ msgstr "Venter" -# Usikker +#~ # Usikker #~ msgid "print operation status|Blocking on issue" #~ msgstr "Venter på grund af problem" @@ -8214,7 +8363,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "volume percentage|%d %%" #~ msgstr "%d %%" -# Hvad er dette? +#~ # Hvad er dette? #~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" @@ -8278,7 +8427,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 ekstra" -# Gad vide hvad tab er +#~ # Gad vide hvad tab er #~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 tab" @@ -8477,7 +8626,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" -# Gad vide hvad Arch er for noget +#~ # Gad vide hvad Arch er for noget #~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" @@ -8523,7 +8672,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Faktura" -# Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse" +#~ # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse" #~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" @@ -8581,14 +8730,12 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører." -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt " -#~ "stinavn." +#~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for “%s” fordi det er et ugyldigt stinavn." #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." +#~ msgstr "Kunne ikke vælge filen “%s” fordi det er et ugyldigt stinavn." #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" @@ -8599,7 +8746,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon til %s\n" #~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om “%s”: %s" #~ msgid "This file system does not support mounting" #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering" @@ -8608,14 +8755,14 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" -#~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg " -#~ "venligst et andet navn." +#~ "Navnet “%s” er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet “%s”. Vælg venligst " +#~ "et andet navn." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s" #~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Stien er ikke en mappe: \"%s\"" +#~ msgstr "Stien er ikke en mappe: “%s”" #~ msgid "Network Drive (%s)" #~ msgstr "Netværksdrev (%s)" @@ -8630,33 +8777,31 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "I dag" #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab \"%s\"" +#~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab “%s”" #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element \"%s\"" +#~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element “%s”" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " #~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet \"%s\", men fandt " -#~ "element til \"%s\" i stedet" +#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet “%s”, men fandt element " +#~ "til “%s” i stedet" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" på øverste niveau, men fandt \"%s" -#~ "\" i stedet" +#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede “%s” på øverste niveau, men fandt “%s” i " +#~ "stedet" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" eller \"%s\", men fandt \"%s\" i " -#~ "stedet" +#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede “%s” eller “%s”, men fandt “%s” i stedet" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" #~ msgid "Thai (Broken)" #~ msgstr "Thai (i stykker)" @@ -8668,7 +8813,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n" +#~ "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." @@ -8678,7 +8823,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n" +#~ "Fejl ved sletning af filen “%s”: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." @@ -8687,21 +8832,19 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" +#~ msgstr "Filnavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" #~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om “/”: %s" #~ msgid "shortcut %s already exists" #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede" #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255" +#~ msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255" #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om “%s”: %s" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappe" @@ -8713,7 +8856,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti." #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra “%s” og “%s”" #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Åbn i placering" @@ -8725,13 +8868,13 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "ryd" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d" +#~ msgstr "Element i billedsti: “%s” skal være absolut, %s, linje %d" #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s" #~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" +#~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om “%s”" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" @@ -8772,3 +8915,5 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "Zoom _100%" + +