forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
d51abaea2e
commit
273189fc1a
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 17:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 18:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
|
||||
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266
|
||||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:95
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:207 gtk/gtkwindow.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:207 gtk/gtkwindow.c:968
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Widżet skrótu"
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:237 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:277
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:237 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:277
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:167 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:632
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "Etykieta"
|
||||
msgid "The text displayed next to the accelerator"
|
||||
msgstr "Tekst wyświetlany obok skrótu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:244 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:285
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:244 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:285
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Użycie podkreślenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:245 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:286
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:245 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:286
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:645
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||||
msgstr "Kontroluje, czy pasek działań wyświetla swoją zawartość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:382
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:382
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wartość"
|
||||
|
||||
@ -642,43 +642,43 @@ msgstr "Domyślny tekst widżetu"
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:665
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:667
|
||||
msgid "Register session"
|
||||
msgstr "Rejestracja sesji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:666
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:668
|
||||
msgid "Register with the session manager"
|
||||
msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:683
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:685
|
||||
msgid "Screensaver Active"
|
||||
msgstr "Wygaszacz ekranu jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:684
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:686
|
||||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||||
msgstr "Określa, czy wygaszacz ekranu jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:690
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:692
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:691
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:693
|
||||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||||
msgstr "GMenuModel dla menu programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:697
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:699
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
msgstr "Pasek menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:698
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:700
|
||||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "GMenuModel dla paska menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:704
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:706
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Aktywne okno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:705
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:707
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "Ostatnie aktywne okno"
|
||||
|
||||
@ -724,43 +724,43 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:507 gtk/gtkdialog.c:584
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:504 gtk/gtkdialog.c:584
|
||||
msgid "Use Header Bar"
|
||||
msgstr "Użycie pasku nagłówka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:508 gtk/gtkdialog.c:585
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:505 gtk/gtkdialog.c:585
|
||||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||||
msgstr "Użycie paska nagłówka dla działań."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:520
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:517
|
||||
msgid "Page type"
|
||||
msgstr "Typ strony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:521
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:518
|
||||
msgid "The type of the assistant page"
|
||||
msgstr "Typ strony asystenta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:534
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:531
|
||||
msgid "Page title"
|
||||
msgstr "Tytuł strony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:535
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:532
|
||||
msgid "The title of the assistant page"
|
||||
msgstr "Tytuł strony asystenta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:549
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:546
|
||||
msgid "Page complete"
|
||||
msgstr "Strona kompletna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:550
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:547
|
||||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||||
msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:555
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:552
|
||||
msgid "Has padding"
|
||||
msgstr "Ma dopełnienie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:555
|
||||
#: gtk/gtkassistant.c:552
|
||||
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||||
msgstr "Określa, czy asystent dodaje dopełnienie dookoła strony"
|
||||
|
||||
@ -807,7 +807,7 @@ msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:219 gtk/gtkflowbox.c:3465 gtk/gtkstack.c:325
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Jednorodny"
|
||||
|
||||
@ -834,27 +834,27 @@ msgstr "Domena tłumaczenia"
|
||||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||||
msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:239
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:241
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:240
|
||||
msgid "The border relief style"
|
||||
msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:197
|
||||
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:958
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:197
|
||||
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:961
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Nazwa ikony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:248
|
||||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||||
msgstr "Nazwa ikony używanej do automatycznego wypełnienia przycisku"
|
||||
|
||||
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||||
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Rozszerzanie"
|
||||
|
||||
@ -1194,7 +1194,10 @@ msgstr "Ustawienie tła komórki"
|
||||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||||
msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
|
||||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:282 gtk/gtksortlistmodel.c:338
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
@ -1259,7 +1262,7 @@ msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:211 gtk/gtkmodelbutton.c:940
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:915
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:918
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
@ -1322,7 +1325,7 @@ msgstr "Odwrócony"
|
||||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||||
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:208
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:332
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Dopasowanie"
|
||||
@ -1363,6 +1366,7 @@ msgid "Pulse of the spinner"
|
||||
msgstr "Pulsowanie spinnera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:306
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "Etap rozprowadzania, na którym uruchomiony jest ten kontroler"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flagi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:269
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:269 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Rozwinięty"
|
||||
|
||||
@ -2779,6 +2783,30 @@ msgstr "Tryb wyszukiwania"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podtytuł"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
|
||||
msgid "has filter"
|
||||
msgstr "ma filtr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
|
||||
msgid "If a filter is set for this model"
|
||||
msgstr "Czy dla tego modelu ustawiony jest filtr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
|
||||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:270 gtk/gtksortlistmodel.c:326
|
||||
msgid "Item type"
|
||||
msgstr "Typ elementu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
|
||||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:271
|
||||
msgid "The type of elements of this object"
|
||||
msgstr "Typ elementów tego obiektu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
|
||||
msgid "The model being filtered"
|
||||
msgstr "Filtrowany model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:499 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||||
msgid "X position"
|
||||
msgstr "Położenie X"
|
||||
@ -2795,6 +2823,10 @@ msgstr "Położenie Y"
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
|
||||
msgid "The model being flattened"
|
||||
msgstr "Spłaszczany model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3431 gtk/gtkiconview.c:389 gtk/gtklistbox.c:428
|
||||
#: gtk/gtktreeselection.c:129
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
@ -3601,6 +3633,18 @@ msgstr "przybliżenie"
|
||||
msgid "resize"
|
||||
msgstr "zmiana rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
|
||||
msgid "has map"
|
||||
msgstr "ma mapę"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
|
||||
msgid "If a map is set for this model"
|
||||
msgstr "Czy dla tego modelu ustawiona jest mapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:386
|
||||
msgid "The model being mapped"
|
||||
msgstr "Mapowany model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:269 gtk/gtkvideo.c:321
|
||||
msgid "Media Stream"
|
||||
msgstr "Strumień multimedialny"
|
||||
@ -4053,7 +4097,7 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego"
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||||
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:869
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:872
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modalne"
|
||||
|
||||
@ -4069,11 +4113,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||||
msgstr "Określa, czy okno dialogowe jest obecnie widoczne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1076
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1079
|
||||
msgid "Transient for Window"
|
||||
msgstr "Potomne okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1077
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1080
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
|
||||
|
||||
@ -4884,6 +4928,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy pasek "
|
||||
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
|
||||
msgid "type"
|
||||
msgstr "typ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
|
||||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||||
msgstr "Nazwa właściwości używanej do wyszukiwań"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Obiekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
|
||||
msgid "The root object"
|
||||
msgstr "Główny obiekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
|
||||
msgid "Group"
|
||||
@ -4983,22 +5043,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został "
|
||||
"osiągnięty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
|
||||
msgid "The value of the scale"
|
||||
msgstr "Wartość skali"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
|
||||
"skalowania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:235
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:234
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:236
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:235
|
||||
msgid "List of icon names"
|
||||
msgstr "Lista nazw ikon"
|
||||
|
||||
@ -5720,6 +5780,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
|
||||
"komponentów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:283
|
||||
msgid "Child model to take slice from"
|
||||
msgstr "Model potomny, z którego wziąć fragment"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:294
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Przesunięcie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:295
|
||||
msgid "Offset of slice"
|
||||
msgstr "Przesunięcie fragmentu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:307
|
||||
msgid "Maximum size of slice"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
|
||||
msgid "has sort"
|
||||
msgstr "ma porządkowanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
|
||||
msgid "If a sort function is set for this model"
|
||||
msgstr "Czy dla tego modelu ustawiona jest funkcja porządkowania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
|
||||
msgid "The type of items of this list"
|
||||
msgstr "Typ elementów tej listy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
|
||||
msgid "The model being sorted"
|
||||
msgstr "Porządkowany model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:339
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
msgstr "Szybkość wzrostu"
|
||||
@ -6403,31 +6495,31 @@ msgstr "Określa, czy używać czcionki o stałej szerokości"
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||||
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany ma być wciśnięty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:488
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:489
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Styl paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:489
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:490
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:498
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy strzałka ma być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści się "
|
||||
"w interfejsie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element ma otrzymywać dodatkowe miejsce po zwiększeniu rozmiaru "
|
||||
"paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:515
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element ma mieć ten sam rozmiar, co inne elementy jednorodne"
|
||||
@ -6497,6 +6589,62 @@ msgstr ""
|
||||
"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
|
||||
"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
|
||||
msgid "autoexpand"
|
||||
msgstr "automatyczne rozwijanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
|
||||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||||
msgstr "Czy wszystkie rzędy mają być domyślnie rozwijane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
|
||||
msgid "The root model displayed"
|
||||
msgstr "Wyświetlany główny model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
|
||||
msgid "passthrough"
|
||||
msgstr "przejście"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
|
||||
msgid "If child model values are passed through"
|
||||
msgstr "Czy wartości modelu potomnego przechodzą"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Elementy potomne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
|
||||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||||
msgstr "Model przechowujący elementy potomne rzędu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
|
||||
msgid "Depth"
|
||||
msgstr "Głębokość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
|
||||
msgid "Depth in the tree"
|
||||
msgstr "Głębokość w drzewie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
|
||||
msgid "Expandable"
|
||||
msgstr "Rozwijalne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
|
||||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||||
msgstr "Czy ten rząd może być rozwijany"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
|
||||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||||
msgstr "Czy ten rząd jest obecnie rozwinięty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
|
||||
msgid "The item held in this row"
|
||||
msgstr "Element przechowywany w tym rzędzie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemenu.c:242
|
||||
msgid "TreeMenu model"
|
||||
msgstr "Model menu drzewiastego"
|
||||
@ -6678,7 +6826,7 @@ msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Określa, czy kolumna ma być wyświetlana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:862
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:865
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Zmienny rozmiar"
|
||||
|
||||
@ -7060,44 +7208,44 @@ msgstr "Nazwa tego widżetu w drzewie CSS"
|
||||
msgid "Observed widget"
|
||||
msgstr "Obserwowany widżet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:826
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:829
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Typ okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:827
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:830
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Typ okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:837
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Tytuł okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:835
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:838
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Tytuł okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:841
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:844
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Rola okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:842
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:845
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:855
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:858
|
||||
msgid "Startup ID"
|
||||
msgstr "Identyfikator uruchamiania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:856
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:859
|
||||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:863
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:866
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:870
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:873
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -7105,93 +7253,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
|
||||
"używane)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:876
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:879
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Pozycja okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:877
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:880
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Początkowa pozycja okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:884
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:887
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Domyślna szerokość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:885
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:888
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:892
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:895
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Domyślna wysokość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:896
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:900
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:903
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:901
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:904
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy to okno ma zostać zniszczone w momencie zamknięcia okna "
|
||||
"nadrzędnego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:907
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:910
|
||||
msgid "Hide on close"
|
||||
msgstr "Ukrywanie podczas zamykania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:908
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:911
|
||||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy to okno ma być ukrywane, kiedy użytkownik kliknie przycisk "
|
||||
"zamknięcia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:916
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:919
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona dla z tego okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:930
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:933
|
||||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||||
msgstr "Widoczność skrótów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:931
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:934
|
||||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||||
msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:945
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:948
|
||||
msgid "Focus Visible"
|
||||
msgstr "Widoczność aktywności"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:946
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:949
|
||||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||||
msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:959
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:962
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:966
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:969
|
||||
msgid "The display that will display this window"
|
||||
msgstr "Ekran, na którym to okno zostanie wyświetlone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:972
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:975
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Aktywne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:973
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:976
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:979
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:982
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Podpowiedź typu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:980
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -7199,92 +7347,92 @@ msgstr ""
|
||||
"Podpowiedź dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
|
||||
"postępować."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:987
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:990
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Pominięcia paska zadań"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:988
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:991
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Określa, czy okno ma być pomijane na pasku zadań."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:994
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:997
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:995
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:998
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Określa, czy okno ma być pomijane na przełączniku obszarów roboczych."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1001
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1004
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Ważne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1002
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1005
|
||||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||||
msgstr "Określa, czy okno ma być poddane uwadze użytkownika."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1013
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1016
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1014
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1017
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "Jeśli ustawione, okno ma otrzymywać zaznaczenie wejścia."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1028
|
||||
msgid "Focus on map"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1026
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1029
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ustawione, okno ma otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1037
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1040
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Dekorowanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1038
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1041
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Określa, czy okno ma być dekorowane przez menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1049
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1052
|
||||
msgid "Deletable"
|
||||
msgstr "Usuwalne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1050
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1053
|
||||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||||
msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1062
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1065
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Grawitacja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1063
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1066
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Okno grawitacji okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1094
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1097
|
||||
msgid "Attached to Widget"
|
||||
msgstr "Powiązane z widżetem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1095
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1098
|
||||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||||
msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1101
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1104
|
||||
msgid "Is maximized"
|
||||
msgstr "Jest zmaksymalizowane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1102
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1105
|
||||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||||
msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1121
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1124
|
||||
msgid "GtkApplication"
|
||||
msgstr "GtkApplication"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1122
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1125
|
||||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||||
msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
|
||||
|
||||
|
100
po/pl.po
100
po/pl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 16:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 18:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 18:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||||
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdrop.c:110
|
||||
msgid "Drag'n'drop from other applications is not supported."
|
||||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||||
msgstr "Przeciąganie z innych programów nie jest obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdrop.c:143
|
||||
@ -650,7 +650,7 @@ msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||||
msgstr "Skończyło się miejsce w buforze (rozmiar bufora jest stały)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
|
||||
msgid "Can't transmute a single handle"
|
||||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||||
msgstr "Nie można przekształcić jednego uchwytu"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
|
||||
@ -880,15 +880,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_mknij"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:410 gtk/gtkwindow.c:8065
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:410 gtk/gtkwindow.c:8108
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Zminimalizuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8074
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8117
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8031
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8074
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Przywróć"
|
||||
|
||||
@ -2091,8 +2091,8 @@ msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10806 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:817 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10848 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1017 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -2106,7 +2106,7 @@ msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otwórz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:818
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1018
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Zapisz"
|
||||
|
||||
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:451 gtk/gtkwindow.c:8101
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:451 gtk/gtkwindow.c:8144
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d∶%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:817 gtk/gtkmessagedialog.c:835
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10807
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10849
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -2857,8 +2857,8 @@ msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2675 gtk/inspector/actions.ui:40
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:179 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:179
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydruk"
|
||||
|
||||
@ -3433,24 +3433,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8049
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8092
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Przenieś"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8057
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8100
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8088
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8131
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10794
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10796
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
|
||||
"lub uszkodzenie programu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10801
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10843
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
|
||||
|
||||
@ -3487,6 +3487,26 @@ msgstr "Wyłączone"
|
||||
msgid "Parameter Type"
|
||||
msgstr "Typ parametru"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/controllers.c:131
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/controllers.c:132
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Przytrzymanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/controllers.c:133
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "Bubble"
|
||||
msgstr "Bańka"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/controllers.c:134
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Cel"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
|
||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3521,7 +3541,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżące reguły CSS"
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "Identyfikator"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
|
||||
msgid "Style Classes"
|
||||
msgstr "Klasy stylu"
|
||||
|
||||
@ -3530,7 +3550,7 @@ msgid "CSS Property"
|
||||
msgstr "Właściwość CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:284
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:121 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:284
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wartość"
|
||||
|
||||
@ -3602,31 +3622,11 @@ msgstr "Wersja API Vulkan"
|
||||
msgid "Vulkan driver version"
|
||||
msgstr "Wersja sterownika Vulkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/gestures.c:129
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/gestures.c:130
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Przytrzymanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/gestures.c:131
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "Bubble"
|
||||
msgstr "Bańka"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/gestures.c:132
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Cel"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/menu.c:92
|
||||
msgid "Unnamed section"
|
||||
msgstr "Sekcja bez nazwy"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97
|
||||
#: gtk/inspector/menu.ui:28
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etykieta"
|
||||
|
||||
@ -3729,10 +3729,6 @@ msgstr "Jest najwyższego poziomu"
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Element potomny jest widoczny"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:67
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Obiekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pointer: %p"
|
||||
@ -3816,7 +3812,7 @@ msgstr "Motyw"
|
||||
msgid "XSettings"
|
||||
msgstr "XSettings"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:108
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Właściwość"
|
||||
|
||||
@ -3832,7 +3828,7 @@ msgstr "Atrybut"
|
||||
msgid "Defined At"
|
||||
msgstr "Określone w"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:785
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Zapisanie węzła rysowania się nie powiodło"
|
||||
@ -4131,8 +4127,8 @@ msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:373
|
||||
msgid "Gestures"
|
||||
msgstr "Gesty"
|
||||
msgid "Controllers"
|
||||
msgstr "Kontrolery"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:382
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user