Updated Serbian translation.

2003-12-16  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-12-16 04:55:32 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent fbb0ba1a3b
commit 27cd490e79
3 changed files with 98 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-12-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 08:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 09:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-16 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 05:53+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -873,7 +873,9 @@ msgstr "Водоравно поравнање"
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, 1.0 десно поравнање."
msgstr ""
"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
"поравнање, 1.0 десно поравнање."
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
@ -883,7 +885,9 @@ msgstr "Усправно поравнање"
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
msgstr ""
"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
@ -3012,7 +3016,9 @@ msgstr "Постављено привлачење ивици"
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност изведена из handle_position (позиције ручке)"
msgstr ""
"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
"изведена из handle_position (позиције ручке)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@ -3662,7 +3668,9 @@ msgstr "Размаци око показатеља"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на врху)"
msgstr ""
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
"врху)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
@ -4106,11 +4114,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:169
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
#: gtk/gtksettings.c:170
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -4118,27 +4126,38 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
#: gtk/gtksettings.c:177
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним двокликом (у тачкама)"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"
#: gtk/gtksettings.c:178
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
#: gtk/gtksettings.c:185
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"
#: gtk/gtksettings.c:186
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
#: gtk/gtksettings.c:193
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор"
#: gtk/gtksettings.c:194
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -4146,59 +4165,59 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
"текст"
#: gtk/gtksettings.c:201
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
msgstr "Име теме"
#: gtk/gtksettings.c:202
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
#: gtk/gtksettings.c:209
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Име теме икона"
#: gtk/gtksettings.c:210
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име теме икона која ће се користити"
#: gtk/gtksettings.c:217
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име теме тастера"
#: gtk/gtksettings.c:218
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
#: gtk/gtksettings.c:226
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица за мени линију"
#: gtk/gtksettings.c:227
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
#: gtk/gtksettings.c:235
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: gtk/gtksettings.c:236
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
#: gtk/gtksettings.c:244
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
msgstr "Име писма"
#: gtk/gtksettings.c:245
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
#: gtk/gtksettings.c:253
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона"
#: gtk/gtksettings.c:254
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 08:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 09:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-16 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 05:53+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -873,7 +873,9 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje"
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
msgstr ""
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
@ -883,7 +885,9 @@ msgstr "Uspravno poravnanje"
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
msgstr ""
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
@ -3012,7 +3016,9 @@ msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
msgstr ""
"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@ -3662,7 +3668,9 @@ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na vrhu)"
msgstr ""
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
"vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
@ -4106,11 +4114,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:169
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
#: gtk/gtksettings.c:170
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -4118,27 +4126,38 @@ msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:177
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim dvoklikom (u tačkama)"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
#: gtk/gtksettings.c:178
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
#: gtk/gtksettings.c:185
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
#: gtk/gtksettings.c:186
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:193
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
#: gtk/gtksettings.c:194
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -4146,59 +4165,59 @@ msgstr ""
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
"tekst"
#: gtk/gtksettings.c:201
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:202
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
#: gtk/gtksettings.c:209
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:210
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:217
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tastera"
#: gtk/gtksettings.c:218
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
#: gtk/gtksettings.c:226
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica za meni liniju"
#: gtk/gtksettings.c:227
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
#: gtk/gtksettings.c:235
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:236
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:244
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtksettings.c:245
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:253
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
#: gtk/gtksettings.c:254
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"