forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Swedish translation.
2002-02-01 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
17eaeb6feb
commit
2dfec2d057
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-02-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
257
po/sv.po
257
po/sv.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 13:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-01 21:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 21:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -132,38 +132,34 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
|
||||
msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikonen har ingen bredd"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikonen har ingen höjd"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||||
msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -375,115 +371,104 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "För tidigt filslut påträffades"
|
||||
msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "För tidigt filslut påträffades"
|
||||
msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
|
||||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
|
||||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
|
||||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
|
||||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudmeny"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
|
||||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TGA-bildkommentarlängd är för lång"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||||
msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För mycket data i fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
|
||||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
|
||||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
|
||||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
|
||||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
|
||||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
@ -1690,12 +1675,12 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||||
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:656
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Kataloger"
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mappar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:660
|
||||
msgid "_Directories"
|
||||
msgstr "_Kataloger"
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Mappar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:688
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@ -1707,8 +1692,8 @@ msgstr "_Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1722,8 +1707,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill välja den?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
|
||||
msgid "Crea_te Dir"
|
||||
msgstr "Ska_pa katalog"
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Ny mapp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
@ -1736,16 +1721,16 @@ msgstr "_Byt namn på fil"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
"Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
|
||||
@ -1754,16 +1739,16 @@ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Skapa katalog"
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mapp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
|
||||
msgid "_Directory name:"
|
||||
msgstr "_Katalognamn:"
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Mappnamn:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
@ -2010,88 +1995,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||||
msgstr "Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:130
|
||||
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En GdkPixbuf att visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:138
|
||||
msgid "A GdkPixmap to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En GdkPixmap att visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Sida"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:146
|
||||
msgid "A GdkImage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En GdkImage att visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Markup"
|
||||
msgstr "Mask"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename to load and siplay."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
|
||||
msgid "Filename to load and display."
|
||||
msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard-ID"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
msgstr "Inkonsistent"
|
||||
msgstr "Ikonsamling"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||||
msgid "Icon set to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikonsamling att visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:196
|
||||
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
msgstr "Kurvtyp"
|
||||
msgstr "Lagringstyp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:204
|
||||
msgid "The representation being used for image data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Representationen som används för bilddata."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
@ -2302,19 +2279,19 @@ msgstr "Höjden på layouten."
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:614
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:613
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:189
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löstagbar titel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:151
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@ -2470,7 +2447,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Sida %u"
|
||||
@ -2518,12 +2495,12 @@ msgstr "Storlek på handtag"
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr "Bredd på handtag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2797 gtk/gtkrc.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3185
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
|
||||
@ -2849,41 +2826,36 @@ msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikal justering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Horisontell skala"
|
||||
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Vertikal skala"
|
||||
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Fönstertitel"
|
||||
msgstr "Fönsterplacering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Skuggtyp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
|
||||
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:147
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
@ -3601,43 +3573,43 @@ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLM för _höger-till-vänster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||||
msgid "ZWN Zero width _joiner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:535
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
@ -3764,14 +3736,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
msgstr "Trädvymodell"
|
||||
msgstr "Modell för TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "Modell för trädvyn"
|
||||
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:499
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
@ -4311,6 +4281,37 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filename to load and siplay."
|
||||
#~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directories"
|
||||
#~ msgstr "Kataloger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Directories"
|
||||
#~ msgstr "_Kataloger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crea_te Dir"
|
||||
#~ msgstr "Ska_pa katalog"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
|
||||
#~ "filenames"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Directory"
|
||||
#~ msgstr "Skapa katalog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Directory name:"
|
||||
#~ msgstr "_Katalognamn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user