Updated Swedish translation.

2002-02-01  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-02-01 20:54:08 +00:00 committed by Christian Rose
parent 17eaeb6feb
commit 2dfec2d057
2 changed files with 133 additions and 128 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-02-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

257
po/sv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 13:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-01 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -132,38 +132,34 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
msgstr "Ikonen har ingen bredd"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
msgstr "Ikonen har ingen höjd"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
@ -375,115 +371,104 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
#, fuzzy
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "För tidigt filslut påträffades"
msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
#, fuzzy
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "För tidigt filslut påträffades"
msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudmeny"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
msgstr "TGA-bildkommentarlängd är för lång"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
msgstr "För mycket data i fil"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@ -1690,12 +1675,12 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: gtk/gtkfilesel.c:660
msgid "_Directories"
msgstr "_Kataloger"
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mappar"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Files"
@ -1707,8 +1692,8 @@ msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:892
#, c-format
@ -1722,8 +1707,8 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill välja den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
msgid "Crea_te Dir"
msgstr "Ska_pa katalog"
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
msgid "De_lete File"
@ -1736,16 +1721,16 @@ msgstr "_Byt namn på fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
"Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
@ -1754,16 +1739,16 @@ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Katalognamn:"
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappnamn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
@ -2010,88 +1995,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf-objekt"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr ""
msgstr "En GdkPixbuf att visa."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
msgstr ""
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr ""
msgstr "En GdkPixmap att visa."
#: gtk/gtkimage.c:145
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Sida"
msgstr "Bild"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr ""
msgstr "En GdkImage att visa."
#: gtk/gtkimage.c:153
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "Markup"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
#, fuzzy
msgid "Filename to load and siplay."
msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
msgid "Filename to load and display."
msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr ""
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr ""
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
#: gtk/gtkimage.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon set"
msgstr "Inkonsistent"
msgstr "Ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr ""
msgstr "Ikonsamling att visa."
#: gtk/gtkimage.c:186
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
#: gtk/gtkimage.c:195
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Information"
msgstr "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr ""
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
#: gtk/gtkimage.c:203
#, fuzzy
msgid "Storage type"
msgstr "Kurvtyp"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr ""
msgstr "Representationen som används för bilddata."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@ -2302,19 +2279,19 @@ msgstr "Höjden på layouten."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:614
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:189
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkmenu.c:190
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
@ -2470,7 +2447,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
#: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
@ -2518,12 +2495,12 @@ msgstr "Storlek på handtag"
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
#: gtk/gtkrc.c:2797 gtk/gtkrc.c:2800
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3185
#: gtk/gtkrc.c:3209
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
@ -2849,41 +2826,36 @@ msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horisontell skala"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikal skala"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
#, fuzzy
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönstertitel"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
@ -3601,43 +3573,43 @@ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
msgstr "RLM för _höger-till-vänster"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
msgstr ""
msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
#: gtk/gtktextview.c:535
msgid "Pixels Above Lines"
@ -3764,14 +3736,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Trädvymodell"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för trädvyn"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "TreeView Model"
@ -4311,6 +4281,37 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ msgid "Filename to load and siplay."
#~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "_Directories"
#~ msgstr "_Kataloger"
#~ msgid "Crea_te Dir"
#~ msgstr "Ska_pa katalog"
#~ msgid ""
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Skapa katalog"
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "_Katalognamn:"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"