diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6e755a0b56..164b89dd67 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-05-27 Gustavo Noronha Silva + + * pt_BR.po: + - translation updated + 2005-05-27 Funda Wang * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 16358b279d..b8b12c6e98 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-03 19:59-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-03 19:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-27 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-27 15:29-0300\n" "Last-Translator: Afonso Celso Medina \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: " "%s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" @@ -358,9 +358,7 @@ msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde " -"ser interpretado." +msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível interpretar o valor '%s'." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format @@ -467,25 +465,39 @@ msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " "caracteres." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível interpretar o valor '%s'." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não é permitido." + +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " "codificação ISO-8859-1." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "Formato de imagem PNG" @@ -854,7 +866,7 @@ msgstr "CORES" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025 msgid "License" msgstr "Licença" @@ -864,37 +876,36 @@ msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 -#, fuzzy msgid "C_redits" -msgstr "Créditos" +msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -934,7 +945,7 @@ msgstr "Alt" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:704 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -942,7 +953,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:718 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:660 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -952,7 +963,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma Cor" @@ -979,11 +990,11 @@ msgstr "" "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " "paleta para utilizá-la no futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -992,7 +1003,7 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1008,67 +1019,67 @@ msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " "selecioná-la." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posição da roda de cores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "_Red:" msgstr "_Vermelho:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nome da Cor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1077,11 +1088,11 @@ msgstr "" "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " "entrada." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de Cores" @@ -1089,15 +1100,15 @@ msgstr "Roda de Cores" msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de Cor" -#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030 +#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040 +#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051 +#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" @@ -1111,12 +1122,12 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" msgid "Select A File" msgstr "Selecione um Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -1125,149 +1136,147 @@ msgstr "Desktop" msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520 msgid "Other..." msgstr "Outra..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossível adicionar um marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Impossível remover o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 msgid "The folder could not be created" msgstr "A pasta não pôde ser criada" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remove o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " "válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936 msgid "Remove" -msgstr "_Remover" +msgstr "Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945 msgid "Rename..." -msgstr "_Renomear" +msgstr "Renomear..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187 -msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 -msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "_Adicionar aos Atalhos" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _Pasta" #. Name entry -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Navegar em outras pastas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" @@ -1311,44 +1320,44 @@ msgstr "%.1f M" msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 msgid "Cannot change folder" msgstr "Impossível alterar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477 msgid "Could not select item" msgstr "Impossível selecionar o item" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524 msgid "Save in Location" msgstr "Salvar na Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" @@ -1537,32 +1546,32 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "Impossível obter um ícone para %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1571,22 +1580,22 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " "utilize um nome diferente." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479 +#, c-format msgid "Writing %s failed: %s" -msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" +msgstr "Falha ao escrever %s: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" @@ -1594,14 +1603,14 @@ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "Drive de Rede (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" @@ -1657,12 +1666,12 @@ msgstr "Valor _Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" @@ -1797,19 +1806,19 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:482 +#: ../gtk/gtkmain.c:476 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:559 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:559 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as Opções do GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -1827,12 +1836,12 @@ msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042 +#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3477 +#: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" @@ -1924,42 +1933,42 @@ msgstr "_Disquete" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Abaixo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_First" -msgstr "" +msgstr "_Primeiro" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Last" -msgstr "" +msgstr "_Último" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "" +msgstr "_Topo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Back" -msgstr "" +msgstr "_Voltar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Down" -msgstr "" +msgstr "_Baixo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Frente" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Up" -msgstr "" +msgstr "_Cima" #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Harddisk" @@ -1995,71 +2004,61 @@ msgstr "_Ir para" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:358 -#, fuzzy msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centralizar" +msgstr "_Centralizado" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "" +msgstr "_Justificado" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:362 msgid "Justify|_Left" -msgstr "" +msgstr "_Esquerda" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:364 -#, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "_Direita" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Avançar" +msgstr "A_vançar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:369 -#, fuzzy msgid "Media|_Next" -msgstr "_Próximo" +msgstr "Pró_ximo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:371 -#, fuzzy msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ausar" +msgstr "_Pausar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:373 -#, fuzzy msgid "Media|_Play" -msgstr "_Reproduzir" +msgstr "_Tocar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:375 -#, fuzzy msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Anterior" +msgstr "A_nterior" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:377 -#, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_Gravar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:379 -#, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "_Voltar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:381 -#, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "_Parar" @@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222 msgid "Empty" msgstr "Vazio"