Upadated Oriya Translation

This commit is contained in:
Manoj Kumar Giri 2009-09-17 22:14:59 +05:30
parent 9050d10957
commit 327d2095ed

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.or\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:14+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +21,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop" msgid "Loop"
@ -3436,6 +3439,8 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "" msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ "
"ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
@ -3446,6 +3451,8 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "" msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ "
"ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows" msgid "Double Arrows"
@ -3567,7 +3574,7 @@ msgstr "ଡାହାଣ ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ପଟିର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିବା ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ହେଉଛି କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu" msgid "Submenu"
@ -3587,7 +3594,7 @@ msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନାମପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "" msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters" msgid "Width in Characters"
@ -3603,7 +3610,7 @@ msgstr "କେନ୍ଦିଭୁତକିରଣ"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "" msgstr "ତାଲିକା କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu" msgid "Menu"
@ -3619,7 +3626,7 @@ msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "" msgstr "ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାରେଖାର ଓସାର ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator" msgid "Use separator"
@ -3627,7 +3634,7 @@ msgstr "ବିଭାଜକ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଭାଜକ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
@ -3786,6 +3793,8 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page" "you can use to go to a page"
msgstr "" msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ଡାହାଣ ମାଉସ ବଟନକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ବହିରେ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପପଅପ ହୋଇଥାଏ "
"ଯାହାକୁ ଆପଣ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:650 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@ -4135,6 +4144,8 @@ msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server." "print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "" msgstr ""
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର "
"ପାଖକୁ ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup" msgid "Default Page Setup"
@ -4185,12 +4196,16 @@ msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area" "not the corner of the imageable area"
msgstr "" msgstr ""
"TRUE ଯଦି ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗର ମୂଳ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ "
"ପ୍ରତିଛବି କ୍ଷେତ୍ରର କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "" msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server." "after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "" msgstr ""
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର "
"ପାଖକୁ ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit" msgid "Unit"
@ -4468,7 +4483,7 @@ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ"
msgid "" msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this " "The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs." "action belongs."
msgstr "" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ ସଦସ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ଯାହା ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯଟି ଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -4520,7 +4535,7 @@ msgstr "ଉପର ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଷକାତର"
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side" "side"
msgstr "" msgstr "ପଦାତିକ ପାଇଁ ଏହି ସ୍ପର୍ଷକାତର ନିତୀ ଯାହାକି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkrange.c:410 #: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level" msgid "Show Fill Level"
@ -4603,6 +4618,8 @@ msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged" "IN while they are dragged"
msgstr "" msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ TRUE ସେଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ସର୍ପକମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କାହୋଇଥାଏ "
"ଏବଂ ଟାଣିବା ସମୟରେ ଛାୟାତିତ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkrange.c:524 #: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details" msgid "Trough Side Details"
@ -4624,7 +4641,7 @@ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ତଳେ ନ୍ୟୁନତମ"
msgid "" msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing" "spacing"
msgstr "" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲମ୍ବ ପରିସର ପାଇଁ ଅଙ୍କାହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଅଥବା ପଦାତିକ ଏବଂ ଫାଙ୍କକୁ ବାଦଦେବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkrange.c:555 #: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling" msgid "Arrow scaling"
@ -5675,7 +5692,7 @@ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ"
msgid "" msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination" "destination"
msgstr "" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ବଫର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ଏବଂ DND ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name" msgid "Mark name"
@ -5771,6 +5788,9 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "" msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ମାପଦଣ୍ଡ ଆକାରରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର। ଏହା "
"ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଖାପଖାଇଥାଏ। ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆହୋଇଥାଏ। "
"Pango ପୂର୍ବରୁ କିଛି ମାପଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ ଯେପରିକି PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification" msgid "Left, right, or center justification"
@ -5781,6 +5801,9 @@ msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "" msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ଲିଖିତ, ISO ସଂକେତ ଭାବରେ। ପାଠ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ Pango "
"ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ ବାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସଠିକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ୟବହାର କରାହେବ।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin" msgid "Left margin"
@ -6189,6 +6212,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character " "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "" msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇଛି, ତେବେ ନାମପଟିରେ ଗୋଟିଏ ରେଖାଙ୍କନ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅକ୍ଷରକୁ "
"ସ୍ମରଣ ତ୍ୱରକ କି ଭାବରେ ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label" msgid "Widget to use as the item label"
@ -6231,6 +6256,8 @@ msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "" msgstr ""
"ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ "
"ସାଧନପଟି ବଟନଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model" msgid "TreeModelSort Model"