From 32869d439d21113cc2217ced7ed4c666f48c4ba7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 5 Aug 2010 16:16:43 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po-properties/gl.po | 248 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 112 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index a313cd80a2..677e694553 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -14,19 +14,19 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Fran Dieguez , 2009. # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010. +# Fran Dieguez , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0200\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -755,8 +755,8 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269 -#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 msgid "Position" msgstr "Posición" @@ -922,27 +922,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes no botón" msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:462 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "The selected year" msgstr "O ano seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:476 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:491 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -950,62 +950,86 @@ msgstr "" "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "do día seleccionado actualmente)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:506 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Show Heading" msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:507 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:521 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:522 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "No Month Change" msgstr "Sen cambio de mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:532 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:550 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:551 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:566 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Details Width" msgstr "Largura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details width in characters" msgstr "A largura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:582 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "Details Height" msgstr "Altura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:583 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Details height in rows" msgstr "A altura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:595 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:600 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:596 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +msgid "Inner border" +msgstr "Bordo interior" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espacio do bordo interior" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separación vertical" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separación horizontal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" + #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Edición cancelada" @@ -1255,7 +1279,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1297,12 +1321,12 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741 -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129 +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" @@ -1532,7 +1556,7 @@ msgstr "" "parámetro probabelmente non o necesite" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "Elidir (...)" @@ -1794,37 +1818,37 @@ msgstr "" "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " "opción" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Cor actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "A cor seleccionada" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " @@ -3891,58 +3915,58 @@ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A orientación do orientábel" -#: ../gtk/gtkpaned.c:270 +#: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " "cara á esquerda ou arriba)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:279 +#: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Position Set" msgstr "Definición de posición" -#: ../gtk/gtkpaned.c:280 +#: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" -#: ../gtk/gtkpaned.c:286 +#: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Handle Size" msgstr "Tamaño do manipulador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:287 +#: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Width of handle" msgstr "Largura do manipulador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:303 +#: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "Minimal Position" msgstr "Posición mínima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:304 +#: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:321 +#: ../gtk/gtkpaned.c:320 msgid "Maximal Position" msgstr "Posición máxima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:322 +#: ../gtk/gtkpaned.c:321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:339 +#: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:340 +#: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" -#: ../gtk/gtkpaned.c:355 +#: ../gtk/gtkpaned.c:354 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../gtk/gtkpaned.c:356 +#: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" @@ -4269,36 +4293,36 @@ msgstr "" "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " "incorporadas no GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Pulse Step" msgstr "Paso de pulso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Show text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4306,51 +4330,51 @@ msgstr "" "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " "suficiente para mostrar a cadea completa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "XSpacing" msgstr "EspazamentoX" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "YSpacing" msgstr "EspazamentoY" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Largura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Altura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Largura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Altura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" @@ -4668,39 +4692,39 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" # verificar: High= alta e low= baixa -#: ../gtk/gtkruler.c:135 +#: ../gtk/gtkruler.c:134 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../gtk/gtkruler.c:136 +#: ../gtk/gtkruler.c:135 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Límite inferior da regra" -#: ../gtk/gtkruler.c:145 +#: ../gtk/gtkruler.c:144 msgid "Upper" msgstr "Superior" -#: ../gtk/gtkruler.c:146 +#: ../gtk/gtkruler.c:145 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Límite superior da regra" -#: ../gtk/gtkruler.c:156 +#: ../gtk/gtkruler.c:155 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posición da marca na regra" -#: ../gtk/gtkruler.c:165 +#: ../gtk/gtkruler.c:164 msgid "Max Size" msgstr "Tamaño máximo" -#: ../gtk/gtkruler.c:166 +#: ../gtk/gtkruler.c:165 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamaño máximo da regra" -#: ../gtk/gtkruler.c:181 +#: ../gtk/gtkruler.c:180 msgid "Metric" msgstr "Métrica" -#: ../gtk/gtkruler.c:182 +#: ../gtk/gtkruler.c:181 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A métrica que se usa na regra" @@ -6967,51 +6991,51 @@ msgstr "Con búfer dobre" msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2451 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2450 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2451 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2457 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2458 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2465 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2464 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2470 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2471 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2476 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2477 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2482 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7019,51 +7043,51 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2489 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2488 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2489 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2495 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2497 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Draw Border" msgstr "Debuxar bordo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2512 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2524 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2526 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2525 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2539 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2538 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2540 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2539 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2554 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2553 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores largos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2554 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7071,35 +7095,35 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2568 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2569 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2584 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2583 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2585 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2584 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2598 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2600 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2599 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2614 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2613 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2615 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2614 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"