forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Lithuanian translation.
2006-07-22 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
parent
7abe84d617
commit
3702616345
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-07-22 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
||||
2006-07-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt,po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
150
po/lt.po
150
po/lt.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 17:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 18:26+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 10:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 10:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -221,7 +221,8 @@ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -554,7 +555,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||||
@ -1407,7 +1409,8 @@ msgid ""
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
|
||||
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite rinkmeną."
|
||||
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
|
||||
"rinkmeną."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1481,7 +1484,8 @@ msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
@ -1565,7 +1569,8 @@ msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
|
||||
"Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
|
||||
"perrašytas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
@ -1631,17 +1636,21 @@ msgid ""
|
||||
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
||||
"\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to "
|
||||
"gautas elementas „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
|
||||
"to rasta „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1672,8 +1681,8 @@ msgid ""
|
||||
"available to this program.\n"
|
||||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai "
|
||||
"programai nepasiekiama.\n"
|
||||
"Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
|
||||
"šiai programai nepasiekiama.\n"
|
||||
"Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
|
||||
@ -1693,7 +1702,8 @@ msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų varduose"
|
||||
"Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
|
||||
"varduose"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
|
||||
@ -1770,8 +1780,8 @@ msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
|
||||
"aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
"Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
|
||||
"nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -1840,7 +1850,7 @@ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1970,11 +1980,11 @@ msgstr "Klavišai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
|
||||
msgid "_X:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_X:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
|
||||
msgid "_Y:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Y:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
|
||||
msgid "_Pressure:"
|
||||
@ -2053,13 +2063,13 @@ msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyklių protarpis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4240 ../gtk/gtknotebook.c:6793
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "%u puslapis"
|
||||
@ -2075,13 +2085,12 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||||
"For portable documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
|
||||
"Pernešamiems dokumentams"
|
||||
"Perkeliamiems dokumentams"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
|
||||
msgid "mm"
|
||||
@ -2108,7 +2117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
@ -2137,7 +2146,7 @@ msgstr "Kitas dydis %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
@ -2333,9 +2342,8 @@ msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Kopijo_s:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su_dėstyti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
@ -2377,7 +2385,7 @@ msgstr "Nelyginius puslapius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Mastelis:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Pri_oritetas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Našumo informacija:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
@ -2420,9 +2428,8 @@ msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_Laiku:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Susta_bdyta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
@ -2472,12 +2479,12 @@ msgstr "Grupė"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2617
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3249 ../gtk/gtkrc.c:3252
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
|
||||
@ -2518,14 +2525,14 @@ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3996,151 +4003,150 @@ msgstr "Netinkamas URI"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
|
||||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
|
||||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write directory index\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
|
||||
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4154,15 +4160,15 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
|
||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
|
||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
|
||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||
@ -4183,5 +4189,5 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
|
||||
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite "
|
||||
"--ignore-theme-index.\n"
|
||||
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
|
||||
"index.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user