Updated Japanese translation

This commit is contained in:
Takayuki KUSANO 2010-09-24 02:16:55 +09:00
parent 61e9f570d9
commit 381c14f1e2

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n" "2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 07:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-23 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 02:16+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -337,52 +337,52 @@ msgstr "Xの呼び出しと同期する"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr "" msgstr "このプログラムは「完全に無保証」です。詳細は %s を参照してください"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2250
msgid "Could not show link"
msgstr "リンクを表示できませんでした"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
msgid "License" msgid "License"
msgstr "ライセンス" msgstr "ライセンス"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "プログラムのライセンス" msgstr "プログラムのライセンス"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:644
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "クレジット(_R)" msgstr "クレジット(_R)"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:658
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)" msgstr "ライセンス(_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:964 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:862
msgid "Could not show link"
msgstr "リンクを表示できませんでした"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s について" msgstr "%s について"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2168
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "クレジット" msgstr "クレジット"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "開発担当" msgstr "開発担当"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2203
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "ドキュメント担当" msgstr "ドキュメント担当"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻訳担当" msgstr "翻訳担当"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2219
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "アートワーク担当" msgstr "アートワーク担当"
@ -622,9 +622,8 @@ msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):" msgstr "彩度(_S):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color." msgid "Intensity of the color."
msgstr "色の透明度です" msgstr "色の強度(彩度)です。"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
@ -795,24 +794,23 @@ msgstr "右側(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "用紙のマージン" msgstr "用紙のマージン"
#: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265 #: ../gtk/gtkentry.c:8615 ../gtk/gtktextview.c:8265
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)" msgstr "入力メソッド(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279 #: ../gtk/gtkentry.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8279
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10027
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:10029 #: ../gtk/gtkentry.c:10029
#, fuzzy msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgid "Num Lock is on" msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
msgstr "Caps Lock が ON です"
#: ../gtk/gtkentry.c:10031 #: ../gtk/gtkentry.c:10031
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock が ON です"
#: ../gtk/gtkentry.c:10033
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock が ON です" msgstr "Caps Lock が ON です"
@ -1221,12 +1219,12 @@ msgstr ""
"次からコピーを取得できます:\n" "次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3045 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3047
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
@ -1260,11 +1258,11 @@ msgstr "リンクを開く(_O)"
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:432 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "URL のコピー" msgstr "URL のコピー"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:590 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:580
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "URI が間違っています" msgstr "URI が間違っています"
@ -1395,7 +1393,7 @@ msgstr "zsh"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268 #: ../gtk/gtknotebook.c:4663 ../gtk/gtknotebook.c:7221
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "%u ページ" msgstr "%u ページ"
@ -1469,9 +1467,8 @@ msgid "Not available"
msgstr "利用できません" msgstr "利用できません"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
#, fuzzy
msgid "Select a folder" msgid "Select a folder"
msgstr "ファイルの選択" msgstr "フォルダの選択"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:" msgid "_Save in folder:"
@ -2107,7 +2104,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)" msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:326 #: ../gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM" msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROM(_C)" msgstr "CD-ROM(_C)"
@ -2168,7 +2164,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)" msgstr "編集(_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:338 #: ../gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)" msgstr "ファイル(_F)"
@ -2247,7 +2242,6 @@ msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)" msgstr "上へ(_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:360 #: ../gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk" msgid "_Hard Disk"
msgstr "ハードディスク(_H)" msgstr "ハードディスク(_H)"
@ -3611,7 +3605,7 @@ msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n" msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format #, c-format