Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-04-02 08:57:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b1696436d1
commit 3b57d197cd

228
po/sk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 22:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-01 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-02 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -435,17 +435,17 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Uspať" msgstr "Uspať"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1174
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL" msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:630 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:674
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL" msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:868
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov" msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka" msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky" msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA" msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available" msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné" msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
@ -1026,6 +1026,10 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť" msgstr "Z_menšiť"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem" msgid "Clicks the menuitem"
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11917 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 #: gtk/gtkwindow.c:11919 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť" msgstr "_Zrušiť"
@ -1235,7 +1239,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť" msgstr "Po_užiť"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11918 gtk/inspector/classes-list.c:127 #: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11920 gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Ok" msgstr "_Ok"
@ -2097,27 +2101,27 @@ msgstr "_Pravý:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera" msgstr "Okraje papiera"
#: gtk/gtkentry.c:9629 gtk/gtkentry.c:9782 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225 #: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6596 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť" msgstr "Vystri_hnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtkentry.c:9785 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229 #: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať" msgstr "_Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtkentry.c:9788 gtk/gtklabel.c:6599 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231 #: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť" msgstr "_Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:9640 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046 #: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť" msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkentry.c:9651 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060 #: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6609 gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko" msgstr "Vybr_ať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:10849 #: gtk/gtkentry.c:10835
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý" msgstr "Caps Lock je zapnutý"
@ -2138,7 +2142,7 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť" msgstr "_Otvoriť"
# priečinok # priečinok
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "Iný…" msgstr "Iný…"
@ -2234,7 +2238,7 @@ msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:137 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr "Výber písma"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "(žiadna)" msgstr "(žiadna)"
#: gtk/gtkglarea.c:264 #: gtk/gtkglarea.c:303
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo" msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
@ -2353,7 +2357,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie" msgstr "Ponuka aplikácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8591 #: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8580
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavrieť" msgstr "Zavrieť"
@ -2408,12 +2412,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
#. Open Link #. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6578 #: gtk/gtklabel.c:6577
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz" msgstr "_Otvoriť odkaz"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6587 #: gtk/gtklabel.c:6586
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu" msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
@ -2561,10 +2565,6 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubutton.c:640 gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No" msgid "_No"
msgstr "_Nie" msgstr "_Nie"
@ -2658,12 +2658,12 @@ msgstr "Z shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s" msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5171 gtk/gtknotebook.c:7902 #: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u" msgstr "Stránka č. %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:985 gtk/gtkpapersize.c:1025 #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky" msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…" msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany" msgstr "Nastavenie strany"
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "_Vysunúť"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič" msgstr "_Zistiť nosič"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4167 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Počítač" msgstr "Počítač"
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Hľadanie"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:606 #: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "❙" msgstr "❙"
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:621 #: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "○" msgstr "○"
@ -3444,12 +3444,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:11905 #: gtk/gtkwindow.c:11907
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?" msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:11907 #: gtk/gtkwindow.c:11909
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné " "Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád." "vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
#: gtk/gtkwindow.c:11912 #: gtk/gtkwindow.c:11914
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
@ -3474,8 +3474,8 @@ msgstr "Stav"
msgid "Prefix" msgid "Prefix"
msgstr "Predpona" msgstr "Predpona"
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/object-tree.ui:109 #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219 #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Názov" msgstr "Názov"
@ -3541,6 +3541,14 @@ msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
msgid "Save the current CSS" msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS" msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Triedy"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15 #: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data" msgid "Show data"
msgstr "Zobraziť údaje" msgstr "Zobraziť údaje"
@ -3656,18 +3664,26 @@ msgid "Accessible role"
msgstr "Úloha v prístupnosti" msgstr "Úloha v prístupnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507 #: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr "Prístupný názov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Prístupný popis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped" msgid "Mapped"
msgstr "Zmapované" msgstr "Zmapované"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543 #: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized" msgid "Realized"
msgstr "Zrealizované" msgstr "Zrealizované"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 #: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel" msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najvyššej úrovne" msgstr "Je najvyššej úrovne"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:615 #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible" msgid "Child Visible"
msgstr "Viditeľný potomok" msgstr "Viditeľný potomok"
@ -3874,7 +3890,7 @@ msgstr "Samotne"
msgid "Cumulative" msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatívne" msgstr "Kumulatívne"
#: gtk/inspector/statistics.ui:164 #: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
@ -4052,47 +4068,51 @@ msgstr "Usporiadanie"
msgid "Style Properties" msgid "Style Properties"
msgstr "Vlastnosti štýlu" msgstr "Vlastnosti štýlu"
#: gtk/inspector/window.ui:328 gtk/inspector/window.ui:418 #: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Uzly CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
msgid "CSS" msgid "CSS"
msgstr "CSS" msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:335 #: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups" msgid "Size Groups"
msgstr "Skupiny veľkostí" msgstr "Skupiny veľkostí"
#: gtk/inspector/window.ui:342 #: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data" msgid "Data"
msgstr "Údaje" msgstr "Údaje"
#: gtk/inspector/window.ui:349 #: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Akcie" msgstr "Akcie"
#: gtk/inspector/window.ui:365 #: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures" msgid "Gestures"
msgstr "Gestá" msgstr "Gestá"
#: gtk/inspector/window.ui:373 #: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier" msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa" msgstr "Lupa"
#: gtk/inspector/window.ui:388 #: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects" msgid "Objects"
msgstr "Objekty" msgstr "Objekty"
#: gtk/inspector/window.ui:398 #: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika" msgstr "Štatistika"
#: gtk/inspector/window.ui:408 #: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "Zdroje" msgstr "Zdroje"
#: gtk/inspector/window.ui:427 #: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Vizuálne" msgstr "Vizuálne"
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499 #: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecné" msgstr "Všeobecné"
@ -5022,7 +5042,7 @@ msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
msgid "_Find New Applications" msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie" msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found." msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie." msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
@ -5150,7 +5170,7 @@ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a s
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:" msgstr "_Formát pre:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:" msgstr "_Veľkosť papiera:"
@ -5158,19 +5178,19 @@ msgstr "_Veľkosť papiera:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:" msgstr "_Orientácia:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku" msgstr "Na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku" msgstr "Obrátene na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku" msgstr "Na šírku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku" msgstr "Obrátene na šírku"
@ -5182,37 +5202,37 @@ msgstr "Nadol"
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Nahor" msgstr "Nahor"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:126 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň" msgstr "Tlačiareň"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog #. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:148 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stav" msgstr "Stav"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:210 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Rozsah" msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky" msgstr "Vš_etky stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku" msgstr "_Aktuálnu stránku"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
msgid "Se_lection" msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber" msgstr "Vý_ber"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:290 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:" msgstr "_Stránky:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11" " e.g. 13, 7, 11"
@ -5220,114 +5240,114 @@ msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n" "Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 13, 7, 11" " napr. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:321 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Stránky" msgstr "Stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Kópií" msgstr "Kópií"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:" msgstr "_Kópie:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:420 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať" msgstr "Zh_romažďovať"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne" msgstr "_Opačne"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie" msgstr "Rozloženie"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:" msgstr "O_bojstrannosť:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:" msgstr "_Stránok na stranu:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:" msgstr "Pora_die stránok:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:" msgstr "Tlačiť _len:"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy" msgstr "Všetky listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy" msgstr "Párne listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy" msgstr "Nepárne listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:696 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:" msgstr "_Mierka:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:777 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papier" msgstr "Papier"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:" msgstr "Typ p_apiera:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:837 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:" msgstr "Zd_roj papiera:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:" msgstr "Výstup_ný zberač:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:" msgstr "_Orientácia:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy" msgstr "Podrobnosti úlohy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:" msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť... # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:" msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label # label
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1171 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu" msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1194 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď" msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1213 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:" msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1220 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1251 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm" " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -5335,59 +5355,59 @@ msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n" "Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30" " napríklad 15:30, 14:15:30"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Čas tlače" msgstr "Čas tlače"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1266 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané" msgstr "Poz_držané"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia" msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
#  label #  label
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky" msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1343 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:" msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1375 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "Z_a:" msgstr "Z_a:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1431 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Úloha" msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1495 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu" msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1559 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Farba" msgstr "Farba"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1623 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava" msgstr "Konečná úprava"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1669 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1698 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú" msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"