forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
b1696436d1
commit
3b57d197cd
228
po/sk.po
228
po/sk.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 22:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-01 21:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-02 10:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -435,17 +435,17 @@ msgid "Suspend"
|
|||||||
msgstr "Uspať"
|
msgstr "Uspať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
|
||||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
|
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1174
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
|
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:630 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:674
|
||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:868
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
|
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
|
||||||
|
|
||||||
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
|
|||||||
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
|
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
|
||||||
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
|
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||||
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
|
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
|
||||||
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
||||||
msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
|
msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1026,6 +1026,10 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "Zoom _Out"
|
msgid "Zoom _Out"
|
||||||
msgstr "Z_menšiť"
|
msgstr "Z_menšiť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
|
||||||
|
msgid "Menu"
|
||||||
|
msgstr "Ponuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||||
msgctxt "Action description"
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
msgid "Clicks the menuitem"
|
msgid "Clicks the menuitem"
|
||||||
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:11917 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79
|
#: gtk/gtkwindow.c:11919 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79
|
||||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
|
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Zrušiť"
|
msgstr "_Zrušiť"
|
||||||
@ -1235,7 +1239,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "Po_užiť"
|
msgstr "Po_užiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11918 gtk/inspector/classes-list.c:127
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11920 gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Ok"
|
msgstr "_Ok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2097,27 +2101,27 @@ msgstr "_Pravý:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Okraje papiera"
|
msgstr "Okraje papiera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9629 gtk/gtkentry.c:9782 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
|
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6596 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "Vystri_hnúť"
|
msgstr "Vystri_hnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtkentry.c:9785 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
|
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Kopírovať"
|
msgstr "_Kopírovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtkentry.c:9788 gtk/gtklabel.c:6599 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
|
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "_Vložiť"
|
msgstr "_Vložiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9640 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046
|
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9046
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "O_dstrániť"
|
msgstr "O_dstrániť"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9651 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060
|
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6609 gtk/gtktextview.c:9060
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10849
|
#: gtk/gtkentry.c:10835
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2138,7 +2142,7 @@ msgid "_Open"
|
|||||||
msgstr "_Otvoriť"
|
msgstr "_Otvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
# priečinok
|
# priečinok
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
|
||||||
msgid "Other…"
|
msgid "Other…"
|
||||||
msgstr "Iný…"
|
msgstr "Iný…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2234,7 +2238,7 @@ msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
|
|||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:137
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie"
|
msgstr "Umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr "Výber písma"
|
|||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "(žiadna)"
|
msgstr "(žiadna)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkglarea.c:264
|
#: gtk/gtkglarea.c:303
|
||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2353,7 +2357,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8591
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8580
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2408,12 +2412,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Chyba"
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6578
|
#: gtk/gtklabel.c:6577
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Otvoriť odkaz"
|
msgstr "_Otvoriť odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6587
|
#: gtk/gtklabel.c:6586
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
|
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2561,10 +2565,6 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
|
|||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:640 gtk/inspector/window.ui:356
|
|
||||||
msgid "Menu"
|
|
||||||
msgstr "Ponuka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
|
||||||
msgid "_No"
|
msgid "_No"
|
||||||
msgstr "_Nie"
|
msgstr "_Nie"
|
||||||
@ -2658,12 +2658,12 @@ msgstr "Z shell"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
|
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:5171 gtk/gtknotebook.c:7902
|
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Stránka č. %u"
|
msgstr "Stránka č. %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:985 gtk/gtkpapersize.c:1025
|
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
||||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||||
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
|
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||||
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
|
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Nastavenie strany"
|
msgstr "Nastavenie strany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "_Vysunúť"
|
|||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "_Zistiť nosič"
|
msgstr "_Zistiť nosič"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4167
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Počítač"
|
msgstr "Počítač"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Hľadanie"
|
|||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:606
|
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "❙"
|
msgstr "❙"
|
||||||
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "❙"
|
|||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:621
|
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "○"
|
msgstr "○"
|
||||||
@ -3444,12 +3444,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:11905
|
#: gtk/gtkwindow.c:11907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:11907
|
#: gtk/gtkwindow.c:11909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
|
||||||
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
|
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
|
||||||
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:11912
|
#: gtk/gtkwindow.c:11914
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3474,8 +3474,8 @@ msgstr "Stav"
|
|||||||
msgid "Prefix"
|
msgid "Prefix"
|
||||||
msgstr "Predpona"
|
msgstr "Predpona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/object-tree.ui:109
|
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
|
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Názov"
|
msgstr "Názov"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3541,6 +3541,14 @@ msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
|
|||||||
msgid "Save the current CSS"
|
msgid "Save the current CSS"
|
||||||
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
|
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
|
||||||
|
msgid "ID"
|
||||||
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
|
||||||
|
msgid "Classes"
|
||||||
|
msgstr "Triedy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
|
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
|
||||||
msgid "Show data"
|
msgid "Show data"
|
||||||
msgstr "Zobraziť údaje"
|
msgstr "Zobraziť údaje"
|
||||||
@ -3656,18 +3664,26 @@ msgid "Accessible role"
|
|||||||
msgstr "Úloha v prístupnosti"
|
msgstr "Úloha v prístupnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
|
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
|
||||||
|
msgid "Accessible name"
|
||||||
|
msgstr "Prístupný názov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
|
||||||
|
msgid "Accessible description"
|
||||||
|
msgstr "Prístupný popis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
|
||||||
msgid "Mapped"
|
msgid "Mapped"
|
||||||
msgstr "Zmapované"
|
msgstr "Zmapované"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
|
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
|
||||||
msgid "Realized"
|
msgid "Realized"
|
||||||
msgstr "Zrealizované"
|
msgstr "Zrealizované"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
|
||||||
msgid "Is Toplevel"
|
msgid "Is Toplevel"
|
||||||
msgstr "Je najvyššej úrovne"
|
msgstr "Je najvyššej úrovne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:615
|
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
||||||
msgid "Child Visible"
|
msgid "Child Visible"
|
||||||
msgstr "Viditeľný potomok"
|
msgstr "Viditeľný potomok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3874,7 +3890,7 @@ msgstr "Samotne"
|
|||||||
msgid "Cumulative"
|
msgid "Cumulative"
|
||||||
msgstr "Kumulatívne"
|
msgstr "Kumulatívne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:164
|
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
||||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||||
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4052,47 +4068,51 @@ msgstr "Usporiadanie"
|
|||||||
msgid "Style Properties"
|
msgid "Style Properties"
|
||||||
msgstr "Vlastnosti štýlu"
|
msgstr "Vlastnosti štýlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:328 gtk/inspector/window.ui:418
|
#: gtk/inspector/window.ui:328
|
||||||
|
msgid "CSS nodes"
|
||||||
|
msgstr "Uzly CSS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
|
||||||
msgid "CSS"
|
msgid "CSS"
|
||||||
msgstr "CSS"
|
msgstr "CSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:335
|
#: gtk/inspector/window.ui:344
|
||||||
msgid "Size Groups"
|
msgid "Size Groups"
|
||||||
msgstr "Skupiny veľkostí"
|
msgstr "Skupiny veľkostí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:342
|
#: gtk/inspector/window.ui:351
|
||||||
msgid "Data"
|
msgid "Data"
|
||||||
msgstr "Údaje"
|
msgstr "Údaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:349
|
#: gtk/inspector/window.ui:358
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Akcie"
|
msgstr "Akcie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:365
|
#: gtk/inspector/window.ui:374
|
||||||
msgid "Gestures"
|
msgid "Gestures"
|
||||||
msgstr "Gestá"
|
msgstr "Gestá"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:373
|
#: gtk/inspector/window.ui:382
|
||||||
msgid "Magnifier"
|
msgid "Magnifier"
|
||||||
msgstr "Lupa"
|
msgstr "Lupa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:388
|
#: gtk/inspector/window.ui:397
|
||||||
msgid "Objects"
|
msgid "Objects"
|
||||||
msgstr "Objekty"
|
msgstr "Objekty"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:398
|
#: gtk/inspector/window.ui:407
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Štatistika"
|
msgstr "Štatistika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:408
|
#: gtk/inspector/window.ui:417
|
||||||
msgid "Resources"
|
msgid "Resources"
|
||||||
msgstr "Zdroje"
|
msgstr "Zdroje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:427
|
#: gtk/inspector/window.ui:436
|
||||||
msgid "Visual"
|
msgid "Visual"
|
||||||
msgstr "Vizuálne"
|
msgstr "Vizuálne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
|
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Všeobecné"
|
msgstr "Všeobecné"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5022,7 +5042,7 @@ msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
|
|||||||
msgid "_Find New Applications"
|
msgid "_Find New Applications"
|
||||||
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
|
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
|
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
|
||||||
msgid "No applications found."
|
msgid "No applications found."
|
||||||
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
|
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5150,7 +5170,7 @@ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a s
|
|||||||
msgid "_Format for:"
|
msgid "_Format for:"
|
||||||
msgstr "_Formát pre:"
|
msgstr "_Formát pre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
|
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||||||
msgid "_Paper size:"
|
msgid "_Paper size:"
|
||||||
msgstr "_Veľkosť papiera:"
|
msgstr "_Veľkosť papiera:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5158,19 +5178,19 @@ msgstr "_Veľkosť papiera:"
|
|||||||
msgid "_Orientation:"
|
msgid "_Orientation:"
|
||||||
msgstr "_Orientácia:"
|
msgstr "_Orientácia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
|
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
|
||||||
msgid "Portrait"
|
msgid "Portrait"
|
||||||
msgstr "Na výšku"
|
msgstr "Na výšku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
|
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
|
||||||
msgid "Reverse portrait"
|
msgid "Reverse portrait"
|
||||||
msgstr "Obrátene na výšku"
|
msgstr "Obrátene na výšku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
|
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
|
||||||
msgid "Landscape"
|
msgid "Landscape"
|
||||||
msgstr "Na šírku"
|
msgstr "Na šírku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
|
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
|
||||||
msgid "Reverse landscape"
|
msgid "Reverse landscape"
|
||||||
msgstr "Obrátene na šírku"
|
msgstr "Obrátene na šírku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5182,37 +5202,37 @@ msgstr "Nadol"
|
|||||||
msgid "Up Path"
|
msgid "Up Path"
|
||||||
msgstr "Nahor"
|
msgstr "Nahor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:126
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "Tlačiareň"
|
msgstr "Tlačiareň"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:148
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr "Stav"
|
msgstr "Stav"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:210
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
|
||||||
msgid "Range"
|
msgid "Range"
|
||||||
msgstr "Rozsah"
|
msgstr "Rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
|
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
|
||||||
msgid "_All Pages"
|
msgid "_All Pages"
|
||||||
msgstr "Vš_etky stránky"
|
msgstr "Vš_etky stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
|
||||||
msgid "C_urrent Page"
|
msgid "C_urrent Page"
|
||||||
msgstr "_Aktuálnu stránku"
|
msgstr "_Aktuálnu stránku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
|
||||||
msgid "Se_lection"
|
msgid "Se_lection"
|
||||||
msgstr "Vý_ber"
|
msgstr "Vý_ber"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:290
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
|
||||||
msgid "Pag_es:"
|
msgid "Pag_es:"
|
||||||
msgstr "_Stránky:"
|
msgstr "_Stránky:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||||
@ -5220,114 +5240,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
|
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
|
||||||
" napr. 1–3, 7, 11"
|
" napr. 1–3, 7, 11"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:321
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Stránky"
|
msgstr "Stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
|
||||||
msgid "Copies"
|
msgid "Copies"
|
||||||
msgstr "Kópií"
|
msgstr "Kópií"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
|
||||||
msgid "Copie_s:"
|
msgid "Copie_s:"
|
||||||
msgstr "_Kópie:"
|
msgstr "_Kópie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:420
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
|
||||||
msgid "C_ollate"
|
msgid "C_ollate"
|
||||||
msgstr "Zh_romažďovať"
|
msgstr "Zh_romažďovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
|
||||||
msgid "_Reverse"
|
msgid "_Reverse"
|
||||||
msgstr "_Opačne"
|
msgstr "_Opačne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Rozloženie"
|
msgstr "Rozloženie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
|
||||||
msgid "T_wo-sided:"
|
msgid "T_wo-sided:"
|
||||||
msgstr "O_bojstrannosť:"
|
msgstr "O_bojstrannosť:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
|
||||||
msgid "Pages per _side:"
|
msgid "Pages per _side:"
|
||||||
msgstr "_Stránok na stranu:"
|
msgstr "_Stránok na stranu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
|
||||||
msgid "Page or_dering:"
|
msgid "Page or_dering:"
|
||||||
msgstr "Pora_die stránok:"
|
msgstr "Pora_die stránok:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
|
||||||
msgid "_Only print:"
|
msgid "_Only print:"
|
||||||
msgstr "Tlačiť _len:"
|
msgstr "Tlačiť _len:"
|
||||||
|
|
||||||
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
|
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
||||||
msgid "All sheets"
|
msgid "All sheets"
|
||||||
msgstr "Všetky listy"
|
msgstr "Všetky listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||||||
msgid "Even sheets"
|
msgid "Even sheets"
|
||||||
msgstr "Párne listy"
|
msgstr "Párne listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||||||
msgid "Odd sheets"
|
msgid "Odd sheets"
|
||||||
msgstr "Nepárne listy"
|
msgstr "Nepárne listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:696
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
|
||||||
msgid "Sc_ale:"
|
msgid "Sc_ale:"
|
||||||
msgstr "_Mierka:"
|
msgstr "_Mierka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:777
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
|
||||||
msgid "Paper"
|
msgid "Paper"
|
||||||
msgstr "Papier"
|
msgstr "Papier"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
|
||||||
msgid "Paper _type:"
|
msgid "Paper _type:"
|
||||||
msgstr "Typ p_apiera:"
|
msgstr "Typ p_apiera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:837
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
|
||||||
msgid "Paper _source:"
|
msgid "Paper _source:"
|
||||||
msgstr "Zd_roj papiera:"
|
msgstr "Zd_roj papiera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
|
||||||
msgid "Output t_ray:"
|
msgid "Output t_ray:"
|
||||||
msgstr "Výstup_ný zberač:"
|
msgstr "Výstup_ný zberač:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
|
||||||
msgid "Or_ientation:"
|
msgid "Or_ientation:"
|
||||||
msgstr "_Orientácia:"
|
msgstr "_Orientácia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
|
||||||
msgid "Job Details"
|
msgid "Job Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti úlohy"
|
msgstr "Podrobnosti úlohy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
|
||||||
msgid "Pri_ority:"
|
msgid "Pri_ority:"
|
||||||
msgstr "Pri_orita:"
|
msgstr "Pri_orita:"
|
||||||
|
|
||||||
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
|
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
|
||||||
msgid "_Billing info:"
|
msgid "_Billing info:"
|
||||||
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
|
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1171
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
|
||||||
msgid "Print Document"
|
msgid "Print Document"
|
||||||
msgstr "Tlač dokumentu"
|
msgstr "Tlač dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1194
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
|
||||||
msgid "_Now"
|
msgid "_Now"
|
||||||
msgstr "_Ihneď"
|
msgstr "_Ihneď"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1213
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
|
||||||
msgid "A_t:"
|
msgid "A_t:"
|
||||||
msgstr "_V čase:"
|
msgstr "_V čase:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1220 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1251
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify the time of print,\n"
|
"Specify the time of print,\n"
|
||||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||||
@ -5335,59 +5355,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uveďte čas tlače,\n"
|
"Uveďte čas tlače,\n"
|
||||||
" napríklad 15:30, 14:15:30"
|
" napríklad 15:30, 14:15:30"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
|
||||||
msgid "Time of print"
|
msgid "Time of print"
|
||||||
msgstr "Čas tlače"
|
msgstr "Čas tlače"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1266
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
|
||||||
msgid "On _hold"
|
msgid "On _hold"
|
||||||
msgstr "Poz_držané"
|
msgstr "Poz_držané"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
|
||||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||||
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
|
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
|
||||||
msgid "Add Cover Page"
|
msgid "Add Cover Page"
|
||||||
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
|
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1343
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
|
||||||
msgid "Be_fore:"
|
msgid "Be_fore:"
|
||||||
msgstr "P_red:"
|
msgstr "P_red:"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1375
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
|
||||||
msgid "_After:"
|
msgid "_After:"
|
||||||
msgstr "Z_a:"
|
msgstr "Z_a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1431
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
|
||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "Úloha"
|
msgstr "Úloha"
|
||||||
|
|
||||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1495
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
|
||||||
msgid "Image Quality"
|
msgid "Image Quality"
|
||||||
msgstr "Kvalita obrazu"
|
msgstr "Kvalita obrazu"
|
||||||
|
|
||||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1559
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Farba"
|
msgstr "Farba"
|
||||||
|
|
||||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1623
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
|
||||||
msgid "Finishing"
|
msgid "Finishing"
|
||||||
msgstr "Konečná úprava"
|
msgstr "Konečná úprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1669
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "Pokročilé"
|
msgstr "Pokročilé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1698
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
|
||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||||
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
|
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user