Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-04-02 08:57:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b1696436d1
commit 3b57d197cd

228
po/sk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-01 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-02 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -435,17 +435,17 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1174
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:630 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:674
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:868
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:896
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
@ -1026,6 +1026,10 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11917 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79
#: gtk/gtkwindow.c:11919 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@ -1235,7 +1239,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11918 gtk/inspector/classes-list.c:127
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11920 gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
@ -2097,27 +2101,27 @@ msgstr "_Pravý:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera"
#: gtk/gtkentry.c:9629 gtk/gtkentry.c:9782 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6596 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtkentry.c:9785 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtkentry.c:9788 gtk/gtklabel.c:6599 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:9640 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkentry.c:9651 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6609 gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:10849
#: gtk/gtkentry.c:10835
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
@ -2138,7 +2142,7 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
# priečinok
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
msgid "Other…"
msgstr "Iný…"
@ -2234,7 +2238,7 @@ msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:137
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr "Výber písma"
msgid "None"
msgstr "(žiadna)"
#: gtk/gtkglarea.c:264
#: gtk/gtkglarea.c:303
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
@ -2353,7 +2357,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8591
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8580
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
@ -2408,12 +2412,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6578
#: gtk/gtklabel.c:6577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6587
#: gtk/gtklabel.c:6586
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
@ -2561,10 +2565,6 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubutton.c:640 gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
@ -2658,12 +2658,12 @@ msgstr "Z shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5171 gtk/gtknotebook.c:7902
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:985 gtk/gtkpapersize.c:1025
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "_Vysunúť"
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4167
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Hľadanie"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:606
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:621
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
@ -3444,12 +3444,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:11905
#: gtk/gtkwindow.c:11907
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:11907
#: gtk/gtkwindow.c:11909
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
#: gtk/gtkwindow.c:11912
#: gtk/gtkwindow.c:11914
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
@ -3474,8 +3474,8 @@ msgstr "Stav"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
msgid "Name"
msgstr "Názov"
@ -3541,6 +3541,14 @@ msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Triedy"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Zobraziť údaje"
@ -3656,18 +3664,26 @@ msgid "Accessible role"
msgstr "Úloha v prístupnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr "Prístupný názov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Prístupný popis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapované"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizované"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najvyššej úrovne"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:615
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr "Viditeľný potomok"
@ -3874,7 +3890,7 @@ msgstr "Samotne"
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatívne"
#: gtk/inspector/statistics.ui:164
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
@ -4052,47 +4068,51 @@ msgstr "Usporiadanie"
msgid "Style Properties"
msgstr "Vlastnosti štýlu"
#: gtk/inspector/window.ui:328 gtk/inspector/window.ui:418
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Uzly CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:335
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr "Skupiny veľkostí"
#: gtk/inspector/window.ui:342
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
#: gtk/inspector/window.ui:349
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: gtk/inspector/window.ui:365
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr "Gestá"
#: gtk/inspector/window.ui:373
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: gtk/inspector/window.ui:388
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: gtk/inspector/window.ui:398
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: gtk/inspector/window.ui:408
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: gtk/inspector/window.ui:427
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálne"
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
@ -5022,7 +5042,7 @@ msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
@ -5150,7 +5170,7 @@ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a s
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:"
@ -5158,19 +5178,19 @@ msgstr "_Veľkosť papiera:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
@ -5182,37 +5202,37 @@ msgstr "Nadol"
msgid "Up Path"
msgstr "Nahor"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:126
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:148
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:210
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:290
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
@ -5220,114 +5240,114 @@ msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:321
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "Copies"
msgstr "Kópií"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:420
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:696
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:777
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:837
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1171
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1194
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1213
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1220 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1251
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -5335,59 +5355,59 @@ msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tlače"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1266
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
#  label
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1343
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1375
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1431
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1495
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1559
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1623
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1669
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1698
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"