diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po index 2b265445ae..6a7c6cb2e8 100644 --- a/po-properties/pl.po +++ b/po-properties/pl.po @@ -1,9 +1,6 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gtk+-properties. +# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Krzysztof Krzyżaniak , 1998. # Tomasz Kłoczko , 1999. # Paweł Dziekoński , 1999. @@ -13,15 +10,16 @@ # Piotr Zaryk , 2008. # Tomasz Dominikowski , 2009. # Piotr Drąg , 2009-2016. -# Aviary.pl , 2007-2016. +# Aviary.pl , 2007-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 15:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-04 21:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:35+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,8 +27,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 -#: gdk/gdkglcontext.c:277 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Ekran" @@ -46,83 +44,95 @@ msgstr "Standardowy typ kursora" msgid "Display of this cursor" msgstr "Ekran tego kursora" -#: gdk/gdkdevice.c:119 +#: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Ekran urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:120 +#: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie" -#: gdk/gdkdevice.c:134 +#: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Menedżer urządzeń" -#: gdk/gdkdevice.c:135 +#: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie" -#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149 +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:162 +#: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Typ urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:163 +#: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń" +msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń" -#: gdk/gdkdevice.c:179 +#: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Powiązane urządzenie" -#: gdk/gdkdevice.c:180 +#: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem" +msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem" -#: gdk/gdkdevice.c:193 +#: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Źródło wejściowe" -#: gdk/gdkdevice.c:194 +#: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Typ źródła dla urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210 +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:225 +#: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor" +msgstr "Określa, czy urządzenie ma kursor" -#: gdk/gdkdevice.c:226 +#: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241 +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Liczba osi urządzenia" -#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256 +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Identyfikator producenta" -#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271 +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Identyfikator produktu" -#: gdk/gdkdevice.c:285 gdk/gdkdevice.c:286 +#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Stanowisko" -#: gdk/gdkdevice.c:302 gdk/gdkdevice.c:303 +#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Liczba jednoczesnych dotknięć" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 +#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 +msgid "Axes" +msgstr "Osie" + +#: gdk/gdkdevice.c:328 +msgid "Tool" +msgstr "Narzędzie" + +#: gdk/gdkdevice.c:329 +msgid "The tool that is currently used with this device" +msgstr "Narzędzie obecnie używane z tym urządzeniem" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń" @@ -134,25 +144,25 @@ msgstr "Ekran domyślny" msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekran domyślny dla biblioteki GDK" -#: gdk/gdkglcontext.c:278 +#: gdk/gdkglcontext.c:316 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Ekran biblioteki GDK używany do utworzenia kontekstu GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:293 gtk/gtkwidget.c:1356 +#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: gdk/gdkglcontext.c:294 +#: gdk/gdkglcontext.c:332 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Okno biblioteki GDK dowiązane do kontekstu GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:309 +#: gdk/gdkglcontext.c:347 msgid "Shared context" msgstr "Współdzielony kontekst" -#: gdk/gdkglcontext.c:310 +#: gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "Kontekst GL, z którym ten kontekst współdzieli dane" +msgstr "Kontekst GL, z którym ten kontekst współdzieli dane" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" @@ -170,31 +180,31 @@ msgstr "Rozdzielczość czcionki" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie" -#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 +#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Większy" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Większy numer wersji" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Pomniejszy" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Pomniejszy numer wersji" @@ -216,7 +226,7 @@ msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -225,7 +235,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 -#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792 +#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Etykieta" @@ -233,7 +243,7 @@ msgstr "Etykieta" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." +"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" @@ -258,7 +268,7 @@ msgstr "Ikona standardowa" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." +"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" @@ -271,14 +281,14 @@ msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Icon Name" msgstr "Nazwa ikony" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" +msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" @@ -301,7 +311,7 @@ msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " +"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " "przepełnionego paska narzędziowego." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 @@ -326,8 +336,8 @@ msgid "" "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " -"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w " -"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" @@ -338,7 +348,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Sensitive" msgstr "Czuły" @@ -348,7 +358,7 @@ msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Visible" msgstr "Widoczność" @@ -365,7 +375,7 @@ msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" -"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " +"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " "użytku)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 @@ -404,7 +414,7 @@ msgstr "Powiązana czynność" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" +msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" @@ -423,7 +433,7 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " "wyrównanie do lewej, 1,0 — wyrównanie do prawej" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 @@ -435,7 +445,7 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " "wyrównanie do góry, 1,0 — wyrównanie do dołu" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 @@ -447,7 +457,7 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia " "całość niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" @@ -460,13 +470,13 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia " "całości niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" -msgstr "Dopełnienie u góry" +msgstr "Dopełnienie u góry" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." @@ -474,7 +484,7 @@ msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" -msgstr "Dopełnienie u dołu" +msgstr "Dopełnienie u dołu" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." @@ -482,19 +492,19 @@ msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" -msgstr "Dopełnienie z lewej strony" +msgstr "Dopełnienie z lewej strony" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" -msgstr "Dopełnienie z prawej strony" +msgstr "Dopełnienie z prawej strony" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" @@ -502,7 +512,7 @@ msgstr "Kierunek strzałki" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka" +msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" @@ -512,8 +522,8 @@ msgstr "Cień strzałki" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827 -#: gtk/gtkmenuitem.c:901 +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002 +#: gtk/gtkmenuitem.c:896 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalowanie strzałek" @@ -521,47 +531,47 @@ msgstr "Skalowanie strzałek" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " "nieprzezroczystości" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Paleta" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Bieżący kolor" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Bieżąca wartość alfa" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — w " -"pełni nieprzezroczysty)" +"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzezroczysty)" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Bieżąca wartość RGBA" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Bieżący kolor RGBA" @@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "Wybór koloru" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." +msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" @@ -579,7 +589,7 @@ msgstr "Przycisk OK" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." +msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" @@ -587,7 +597,7 @@ msgstr "Przycisk Anuluj" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." +msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" @@ -595,7 +605,7 @@ msgstr "Przycisk Pomoc" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." +msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" @@ -611,9 +621,9 @@ msgstr "Tekst podglądu" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" +msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" @@ -640,7 +650,7 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" +"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" @@ -651,8 +661,8 @@ msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z " -"handle_position" +"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca " +"z handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" @@ -683,7 +693,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590 +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Accel Group" msgstr "Grupa klawiszy skrótów" @@ -691,11 +701,11 @@ msgstr "Grupa klawiszy skrótów" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847 +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848 +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -718,7 +728,7 @@ msgstr "Wyściółka pozioma" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" @@ -727,7 +737,7 @@ msgstr "Wyściółka pionowa" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" @@ -779,7 +789,7 @@ msgid "" "is the current action of its group." msgstr "" "Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta " -"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." +"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 @@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "Wyświetlanie liczb" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" +msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" @@ -824,7 +834,7 @@ msgstr "Nazwa pliku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" +msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:281 @@ -853,7 +863,7 @@ msgid "The size of the icon" msgstr "Rozmiar ikony" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:890 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Screen" msgstr "Ekran" @@ -882,7 +892,7 @@ msgstr "Ułożenie" msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1294 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "Has tooltip" msgstr "Podpowiedź" @@ -890,15 +900,15 @@ msgstr "Podpowiedź" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1318 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst podpowiedzi" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1319 gtk/gtkwidget.c:1343 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1342 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi" @@ -906,11 +916,11 @@ msgstr "Znacznik podpowiedzi" msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1926 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 -#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 +#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -924,122 +934,122 @@ msgstr "Kontekst stylu" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl" +msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Rzędy" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Liczba rzędów w tabeli" +msgstr "Liczba rzędów w tabeli" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Liczba kolumn w tabeli" +msgstr "Liczba kolumn w tabeli" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Odstępy rzędowe" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Odstępy kolumnowe" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 -#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 +#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednorodny" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i " -"wysokość" +"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość " +"i wysokość" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Przyłączenie prawe" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Przyłączenie górne" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcje poziome" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Opcje pionowe" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " -"sąsiadami, w pikselach" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " +"sąsiadami, w pikselach" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " -"sąsiadami, w pikselach" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " +"sąsiadami, w pikselach" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" @@ -1056,8 +1066,8 @@ msgstr "" "przycisku opcji" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:916 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktywny" @@ -1105,17 +1115,17 @@ msgstr "Dopełnienie" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku" +msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:683 +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero" +msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031 +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" @@ -1131,11 +1141,11 @@ msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Nazwa programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -1143,120 +1153,120 @@ msgstr "" "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Wersja programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "Wersja programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:368 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Prawa autorskie" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" +msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Ciąg opisowy" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Opis programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licencja" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "Licencja programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:433 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Typ licencji" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencji programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "Adres strony domowej" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:463 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Etykieta strony domowej" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:479 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista autorów programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Autorzy dokumentacji" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Artyści" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:527 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Zasługi tłumaczy" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:542 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " +"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:557 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nazwa ikony logo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." +msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:571 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Zawijanie licencji" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." @@ -1301,28 +1311,28 @@ msgstr "Wartość celu działania" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametr dla wywołań działania" -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1912 +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983 msgid "Pack type" msgstr "Typ upakowania" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1913 +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany " -"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" +"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1919 -#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1700 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Pozycja" -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1920 -#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535 +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" +msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 @@ -1418,95 +1428,95 @@ msgstr "GFile" msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "Wyświetlanie polecanych programów" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "Wyświetlanie innych programów" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 msgid "Widget's default text" msgstr "Domyślny tekst widżetu" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów" -#: gtk/gtkapplication.c:991 +#: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Rejestracja sesji" -#: gtk/gtkapplication.c:992 +#: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji" -#: gtk/gtkapplication.c:998 +#: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Menu programu" -#: gtk/gtkapplication.c:999 +#: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel dla menu programu" -#: gtk/gtkapplication.c:1005 +#: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Pasek menu" -#: gtk/gtkapplication.c:1006 +#: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel dla paska menu" -#: gtk/gtkapplication.c:1012 +#: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Aktywne okno" -#: gtk/gtkapplication.c:1013 +#: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Ostatnie aktywne okno" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Wyświetlanie paska menu" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1386 +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" @@ -1514,7 +1524,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome" msgid "X alignment of the child" msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1401 +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" @@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" -msgstr "Posiada dopełnienie" +msgstr "Ma dopełnienie" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" @@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" +msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" @@ -1626,7 +1636,7 @@ msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" +msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" @@ -1635,8 +1645,8 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" -"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i " -"prawej strony" +"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej " +"i prawej strony" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" @@ -1645,7 +1655,7 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" -"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " +"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " "dołu" #: gtk/gtkbbox.c:275 @@ -1657,8 +1667,8 @@ msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" -"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, " -"krawędź, początek i koniec" +"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, " +"krawędź, początek i koniec" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" @@ -1669,7 +1679,7 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " +"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy" #: gtk/gtkbbox.c:292 @@ -1682,11 +1692,11 @@ msgstr "" "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1947 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" -#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1948 +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019 msgid "The amount of space between children" msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi" @@ -1728,18 +1738,18 @@ msgid "" "used as padding" msgstr "" "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej " -"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" +"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" -"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi" +"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi" -#: gtk/gtkbuilder.c:291 +#: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena tłumaczenia" -#: gtk/gtkbuilder.c:292 +#: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext" @@ -1751,17 +1761,17 @@ msgstr "" "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 -#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250 +#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Użycie podkreślenia" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 -#: gtk/gtkmenuitem.c:807 +#: gtk/gtkmenuitem.c:802 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " "poprzedza znak skrótu" #: gtk/gtkbutton.c:301 @@ -1805,7 +1815,7 @@ msgstr "Domyślne odstępy" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" +msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" @@ -1816,8 +1826,8 @@ msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" -"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z " -"GTK_CAN_DEFAULT" +"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach " +"z GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" @@ -1827,7 +1837,7 @@ msgstr "Poziome przemieszczenie potomka" msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany" #: gtk/gtkbutton.c:573 @@ -1838,7 +1848,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka" msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, " +"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, " "kiedy przycisk jest wyciskany" #: gtk/gtkbutton.c:593 @@ -1853,13 +1863,13 @@ msgstr "" "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "na prostokąt zaznaczenia" -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059 +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." +msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" @@ -1867,115 +1877,115 @@ msgstr "Odstęp obrazu" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" +msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" -#: gtk/gtkcalendar.c:397 +#: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: gtk/gtkcalendar.c:398 +#: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Wybrany rok" -#: gtk/gtkcalendar.c:411 +#: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" -#: gtk/gtkcalendar.c:412 +#: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)" +msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 a 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:426 +#: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dzień" -#: gtk/gtkcalendar.c:427 +#: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" -"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " +"Wybrany dzień (jako liczba między 1 a 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " "wybrany dzień)" -#: gtk/gtkcalendar.c:441 +#: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Wyświetlanie nagłówka" -#: gtk/gtkcalendar.c:442 +#: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany" -#: gtk/gtkcalendar.c:456 +#: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Wyświetlanie nazw dni" -#: gtk/gtkcalendar.c:457 +#: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane" -#: gtk/gtkcalendar.c:470 +#: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmiany miesiąca" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 +#: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony" -#: gtk/gtkcalendar.c:485 +#: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" -#: gtk/gtkcalendar.c:486 +#: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane" -#: gtk/gtkcalendar.c:501 +#: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Szerokość szczegółów" -#: gtk/gtkcalendar.c:502 +#: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" -msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" +msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" -#: gtk/gtkcalendar.c:517 +#: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Wysokość szczegółów" -#: gtk/gtkcalendar.c:518 +#: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" -msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" +msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" -#: gtk/gtkcalendar.c:534 +#: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Wyświetlanie szczegółów" -#: gtk/gtkcalendar.c:535 +#: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane" -#: gtk/gtkcalendar.c:547 +#: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" -#: gtk/gtkcalendar.c:548 +#: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej" -#: gtk/gtkcalendar.c:559 +#: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Oddzielenie pionowe" -#: gtk/gtkcalendar.c:560 +#: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" +msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" -#: gtk/gtkcalendar.c:571 +#: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Oddzielenie poziome" -#: gtk/gtkcalendar.c:572 +#: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" +msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" @@ -1991,7 +2001,7 @@ msgstr "Wyrównanie" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami" +msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" @@ -2012,8 +2022,8 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" -"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z " -"odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki" +"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz " +"z odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" @@ -2187,7 +2197,7 @@ msgstr "Jest rozwinięty" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" +msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" @@ -2195,7 +2205,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła komórki" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" @@ -2219,7 +2229,7 @@ msgstr "Edycja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" +msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" @@ -2243,11 +2253,11 @@ msgstr "Kolumna tekstowa" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" +msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Has Entry" -msgstr "Posiada wejście" +msgstr "Ma wejście" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" @@ -2267,7 +2277,7 @@ msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" @@ -2275,7 +2285,7 @@ msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" @@ -2311,7 +2321,7 @@ msgstr "" "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:834 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon" msgstr "Ikona" @@ -2320,8 +2330,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wartość paska postępu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -2361,11 +2371,11 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:444 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 msgid "Inverted" msgstr "Odwrócony" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" @@ -2386,7 +2396,7 @@ msgstr "Szybkość wzrostu" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:755 gtk/gtkspinbutton.c:392 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" @@ -2396,7 +2406,7 @@ msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" +msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" @@ -2418,7 +2428,7 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami" msgid "Marked up text to render" msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" @@ -2432,7 +2442,7 @@ msgstr "Tryb pojedynczego akapitu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" +msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" @@ -2440,7 +2450,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" -msgstr "Kolor tła w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła w postaci napisu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" @@ -2464,7 +2474,7 @@ msgstr "Nazwa koloru elementu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" +msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" @@ -2478,7 +2488,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Modyfikowalny" @@ -2494,11 +2504,11 @@ msgstr "Czcionka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”" +msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" +msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" @@ -2539,7 +2549,7 @@ msgstr "Punkty czcionki" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" -msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" +msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" @@ -2586,12 +2596,12 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli " "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on " "potrzebny" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Przycięcie" @@ -2600,25 +2610,25 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt " +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy obiekt " "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Szerokość w znakach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" +msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" +msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach" +msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" @@ -2629,10 +2639,10 @@ msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący " +"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie w przypadku, gdy obiekt rysujący " "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Wrap width" msgstr "Szerokość zawijania" @@ -2648,7 +2658,7 @@ msgstr "Wyrównanie" msgid "How to align the lines" msgstr "Sposób wyrównania linii" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "Tekst zastępczy" @@ -2767,7 +2777,7 @@ msgstr "Ustawienie języka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" -"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" +"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" @@ -2839,12 +2849,12 @@ msgstr "Model CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "Model dla widoku komórek" -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Obszar komórki" -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek" @@ -2864,7 +2874,7 @@ msgstr "Rysowanie czułych" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym" +msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" @@ -2873,7 +2883,7 @@ msgstr "Model dopasowania" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" -"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu" +"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" @@ -2909,41 +2919,41 @@ msgstr "" "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego " "wyboru" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Użycie kanału alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Wybrany kolor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — w " -"pełni nieprzezroczysty)" +"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzezroczysty)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Bieżący kolor RGBA" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Wybrany kolor RGBA" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:280 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Wyświetlanie edytora" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:281 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Określa, czy od razu wyświetlać edytor kolorów" @@ -2985,65 +2995,65 @@ msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" -msgstr "Posiada menu" +msgstr "Ma menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Określa, czy próbkę można dostosowywać" -#: gtk/gtkcombobox.c:925 +#: gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "ComboBox model" msgstr "Model listy rozwijanej" -#: gtk/gtkcombobox.c:926 +#: gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model dla pola rozwijanego" -#: gtk/gtkcombobox.c:943 +#: gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" +msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" -#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361 +#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Kolumna odstępów rzędowych" -#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362 +#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych" -#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382 +#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" -#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383 +#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" -#: gtk/gtkcombobox.c:1009 +#: gtk/gtkcombobox.c:994 msgid "Active item" msgstr "Aktywny element" -#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "The item which is currently active" msgstr "Obecnie aktywny element" -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" -#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871 +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" -msgstr "Z ramką" +msgstr "Ma ramkę" -#: gtk/gtkcombobox.c:1048 +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka" -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638 +#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tytuł przy oderwaniu" -#: gtk/gtkcombobox.c:1066 +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -3051,63 +3061,63 @@ msgstr "" "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest " "oderwane" -#: gtk/gtkcombobox.c:1083 +#: gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Popup shown" msgstr "Wyświetlono menu wyskakujące" -#: gtk/gtkcombobox.c:1084 +#: gtk/gtkcombobox.c:1069 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej" -#: gtk/gtkcombobox.c:1100 +#: gtk/gtkcombobox.c:1085 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Czułość przycisku" -#: gtk/gtkcombobox.c:1101 +#: gtk/gtkcombobox.c:1086 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu" -#: gtk/gtkcombobox.c:1117 +#: gtk/gtkcombobox.c:1102 msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście" +msgstr "Określa, czy pole rozwijane ma wejście" -#: gtk/gtkcombobox.c:1132 +#: gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu" -#: gtk/gtkcombobox.c:1133 +#: gtk/gtkcombobox.c:1118 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" -"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " -"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " +"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcombobox.c:1150 +#: gtk/gtkcombobox.c:1135 msgid "ID Column" msgstr "Kolumna identyfikatora" -#: gtk/gtkcombobox.c:1151 +#: gtk/gtkcombobox.c:1136 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" -"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla " -"wartości w kolumnie" +"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla " +"wartości w kolumnie" -#: gtk/gtkcombobox.c:1166 +#: gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "Active id" msgstr "Aktywny identyfikator" -#: gtk/gtkcombobox.c:1167 +#: gtk/gtkcombobox.c:1152 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu" -#: gtk/gtkcombobox.c:1183 +#: gtk/gtkcombobox.c:1168 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Stała szerokość menu wyskakującego" -#: gtk/gtkcombobox.c:1184 +#: gtk/gtkcombobox.c:1169 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -3115,27 +3125,27 @@ msgstr "" "Określa, czy szerokość menu wyskakującego powinna być stała, pasująca do " "szerokości pola rozwijanego" -#: gtk/gtkcombobox.c:1210 +#: gtk/gtkcombobox.c:1195 msgid "Appears as list" msgstr "Wygląd listy" -#: gtk/gtkcombobox.c:1211 +#: gtk/gtkcombobox.c:1196 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" -#: gtk/gtkcombobox.c:1230 +#: gtk/gtkcombobox.c:1215 msgid "Arrow Size" msgstr "Rozmiar strzałki" -#: gtk/gtkcombobox.c:1231 +#: gtk/gtkcombobox.c:1216 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego" -#: gtk/gtkcombobox.c:1249 +#: gtk/gtkcombobox.c:1234 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę" -#: gtk/gtkcombobox.c:1268 +#: gtk/gtkcombobox.c:1253 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego" @@ -3179,7 +3189,7 @@ msgstr "Identyfikator" msgid "Unique ID" msgstr "Unikalny identyfikator" -#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:931 +#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Stan" @@ -3274,412 +3284,412 @@ msgstr "Krawędź obszaru czynności" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" -"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " +"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " "dialogowego" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Zawartość bufora" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" +msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" -#: gtk/gtkentry.c:826 +#: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Bufor tekstu" -#: gtk/gtkentry.c:827 +#: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" -"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" +"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" -#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926 +#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" -#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927 +#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" +msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" -#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934 +#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935 +#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" -"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w " -"znakach" +"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone " +"w znakach" -#: gtk/gtkentry.c:850 +#: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" -#: gtk/gtkentry.c:864 +#: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" -#: gtk/gtkentry.c:865 +#: gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, " -"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co " +"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co " "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" -#: gtk/gtkentry.c:872 +#: gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" -#: gtk/gtkentry.c:888 +#: gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" -"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" +"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" -#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 +#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "Niewidoczny znak" -#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567 +#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" -#: gtk/gtkentry.c:901 +#: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "Uaktywnia domyślny" -#: gtk/gtkentry.c:902 +#: gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany " -"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" +"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" -#: gtk/gtkentry.c:908 +#: gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Szerokość w znakach" -#: gtk/gtkentry.c:909 +#: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" +msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" -#: gtk/gtkentry.c:925 +#: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" +msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" -#: gtk/gtkentry.c:926 +#: gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)" -#: gtk/gtkentry.c:933 +#: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "Przesunięcie przewinięcia" -#: gtk/gtkentry.c:934 +#: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" +msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" -#: gtk/gtkentry.c:942 +#: gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "Zawartość wejścia" -#: gtk/gtkentry.c:971 +#: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "Ucinanie wieloliniowych" -#: gtk/gtkentry.c:972 +#: gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii." -#: gtk/gtkentry.c:990 +#: gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" -"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona" +"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona" -#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960 +#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Tryb nadpisywania" -#: gtk/gtkentry.c:1005 +#: gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" -#: gtk/gtkentry.c:1019 +#: gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" -#: gtk/gtkentry.c:1033 +#: gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" -#: gtk/gtkentry.c:1034 +#: gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" -#: gtk/gtkentry.c:1051 +#: gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" +msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" -#: gtk/gtkentry.c:1052 +#: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" -"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o " -"wciśniętym klawiszu Caps Lock" +"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie " +"o wciśniętym klawiszu Caps Lock" -#: gtk/gtkentry.c:1065 +#: gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "Część postępu" -#: gtk/gtkentry.c:1066 +#: gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Ukończona część zadania" -#: gtk/gtkentry.c:1081 +#: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok postępu jako impuls" -#: gtk/gtkentry.c:1082 +#: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1098 +#: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" +msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" -#: gtk/gtkentry.c:1111 +#: gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Główny bufor pikseli" -#: gtk/gtkentry.c:1112 +#: gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" -#: gtk/gtkentry.c:1125 +#: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" -#: gtk/gtkentry.c:1126 +#: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" -#: gtk/gtkentry.c:1141 +#: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "Główny standardowy identyfikator" -#: gtk/gtkentry.c:1142 +#: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1157 +#: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" -#: gtk/gtkentry.c:1158 +#: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1171 +#: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "Główna nazwa ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1172 +#: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" -#: gtk/gtkentry.c:1185 +#: gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1186 +#: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1199 +#: gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "Główna GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1200 +#: gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon dla głównej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1213 +#: gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1214 +#: gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1227 +#: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "Główny typ przechowywania" -#: gtk/gtkentry.c:1228 +#: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1242 +#: gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" -#: gtk/gtkentry.c:1243 +#: gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1263 +#: gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" -#: gtk/gtkentry.c:1264 +#: gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" -#: gtk/gtkentry.c:1283 +#: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1284 +#: gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1304 +#: gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Czułość podstawowej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1305 +#: gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" -#: gtk/gtkentry.c:1325 +#: gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" -#: gtk/gtkentry.c:1326 +#: gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" -#: gtk/gtkentry.c:1341 +#: gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" -#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375 +#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" -#: gtk/gtkentry.c:1357 +#: gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392 +#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1374 +#: gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" -#: gtk/gtkentry.c:1391 +#: gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988 +#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Moduł metody wprowadzania" -#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989 +#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: gtk/gtkentry.c:1424 +#: gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "Uzupełnianie" -#: gtk/gtkentry.c:1425 +#: gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" -#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 +#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Przeznaczenie" -#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 +#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego" -#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 +#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "podpowiedzi" -#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 +#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego" -#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809 +#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" -#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4509 gtk/gtktextview.c:1041 +#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Umieszczanie we wszystkich" -#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042 +#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących " "menu" -#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 +#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" -#: gtk/gtkentry.c:1508 +#: gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu" -#: gtk/gtkentry.c:1527 +#: gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "Podświetlanie ikon" -#: gtk/gtkentry.c:1528 +#: gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "najechaniu na nie kursorem" -#: gtk/gtkentry.c:1545 +#: gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "Krawędź paska postępu" -#: gtk/gtkentry.c:1546 +#: gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Krawędź wokół paska postępu" -#: gtk/gtkentry.c:2060 +#: gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." -msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." +msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" @@ -3695,7 +3705,7 @@ msgstr "Minimalna długość klucza" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" +msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" @@ -3707,7 +3717,7 @@ msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" -msgstr "Uzupełnianie w treści" +msgstr "Uzupełnianie w treści" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" @@ -3719,7 +3729,7 @@ msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" +msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" @@ -3756,8 +3766,8 @@ msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" -"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " -"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." +"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " +"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" @@ -3806,7 +3816,7 @@ msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" +msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 @@ -3815,7 +3825,7 @@ msgstr "Widżet etykiety" #: gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" #: gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" @@ -3835,7 +3845,7 @@ msgid "" "collapsing" msgstr "" "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego " -"poziomu podczas rozwijania i zwijania" +"poziomu podczas rozwijania i zwijania" #: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" @@ -3849,21 +3859,21 @@ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." +msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" @@ -3881,8 +3891,8 @@ msgstr "Filtr" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4482 -#: gtk/gtkplacesview.c:2197 +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: gtk/gtkplacesview.c:2176 msgid "Local Only" msgstr "Tylko lokalne" @@ -3915,7 +3925,7 @@ msgstr "Użycie etykiety podglądu" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." +msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" @@ -3939,7 +3949,7 @@ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" @@ -3950,7 +3960,7 @@ msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" -"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " "konieczności okno potwierdzenia nadpisania." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 @@ -3962,31 +3972,31 @@ msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" -"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779 msgid "Accept label" msgstr "Etykieta akceptacji" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etykieta przycisku akceptacji" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 msgid "Cancel label" msgstr "Etykieta anulowania" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etykieta przycisku anulowania" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 msgid "Search mode" msgstr "Tryb wyszukiwania" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8457 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" @@ -4034,8 +4044,8 @@ msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" -"Minimalna liczba elementów potomnych do przydzielenia następując po sobie w " -"danej orientacji." +"Minimalna liczba elementów potomnych do przydzielenia następując po sobie " +"w danej orientacji." #: gtk/gtkflowbox.c:3879 msgid "Maximum Children Per Line" @@ -4047,7 +4057,7 @@ msgid "" "given orientation." msgstr "" "Maksymalna liczba elementów potomnych, dla których żądać miejsca następując " -"po sobie w danej orientacji." +"po sobie w danej orientacji." #: gtk/gtkflowbox.c:3892 msgid "Vertical spacing" @@ -4055,7 +4065,7 @@ msgstr "Odstęp pionowy" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w pionie" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w pionie" #: gtk/gtkflowbox.c:3904 msgid "Horizontal spacing" @@ -4063,7 +4073,7 @@ msgstr "Odstęp poziomy" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie" #: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" @@ -4075,20 +4085,20 @@ msgstr "Nazwa wybranej czcionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" -msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" +msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" +msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" -msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" +msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" -"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" +"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" @@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr "Wyświetlanie stylu" #: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" +msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" @@ -4104,7 +4114,7 @@ msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" +msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" @@ -4148,7 +4158,7 @@ msgstr "Wygląd krawędzi ramki" #: gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" @@ -4160,7 +4170,7 @@ msgstr "Liczba punktów wymaganych do wywołania gestu" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow, o którym otrzymywać zdarzenia" +msgstr "GdkWindow, o którym otrzymywać zdarzenia" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" @@ -4168,7 +4178,7 @@ msgstr "Współczynnik opóźnienia" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia" +msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" @@ -4194,46 +4204,54 @@ msgstr "Numer przycisku" msgid "Button number to listen to" msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać" -#: gtk/gtkglarea.c:768 +#: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Kontekst" -#: gtk/gtkglarea.c:769 +#: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "Kontekst GL" -#: gtk/gtkglarea.c:791 +#: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Automatyczne rysowanie" -#: gtk/gtkglarea.c:792 +#: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Określa, czy GtkGLArea rysuje podczas każdego odświeżenia" -#: gtk/gtkglarea.c:812 +#: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" -msgstr "Posiada kanał alfa" +msgstr "Ma kanał alfa" -#: gtk/gtkglarea.c:813 +#: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Określa, czy bufor koloru posiada składową alfa" +msgstr "Określa, czy bufor koloru ma składową alfa" -#: gtk/gtkglarea.c:829 +#: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" -msgstr "Posiada bufor głębi" +msgstr "Ma bufor głębi" -#: gtk/gtkglarea.c:830 +#: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Określa, czy bufor głębi jest przydzielony" -#: gtk/gtkglarea.c:846 +#: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Posiada bufor szablonowy" +msgstr "Ma bufor szablonowy" -#: gtk/gtkglarea.c:847 +#: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Określa, czy bufor szablonowy jest przydzielony" +#: gtk/gtkglarea.c:880 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Używa OpenGL ES" + +#: gtk/gtkglarea.c:881 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Określa, czy kontekst używa OpenGL lub OpenGL ES" + #: gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Jednorodne rzędy" @@ -4280,51 +4298,51 @@ msgstr "Wysokość" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1927 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1998 msgid "The title to display" msgstr "Tytuł do wyświetlenia" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1934 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtytuł do wyświetlenia" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1940 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2011 msgid "Custom Title" msgstr "Własny tytuł" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2012 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Własny widżet tytułu do wyświetlenia" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1965 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2036 msgid "Show decorations" msgstr "Wyświetlanie dekoracji" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1966 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2037 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Określa, czy wyświetlać dekoracje okien" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1984 gtk/gtksettings.c:1591 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Układ dekoracji" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1985 gtk/gtksettings.c:1592 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Układ dekoracji okien" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1998 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2069 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Ustawienie układu dekoracji" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1999 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2070 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Określa, czy właściwość układu dekoracji została ustawiona" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2013 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2084 msgid "Has Subtitle" -msgstr "Posiada podtytuł" +msgstr "Ma podtytuł" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2014 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Określa, czy zastrzegać miejsce na podtytuł" @@ -4409,7 +4427,7 @@ msgstr "Ułożenie elementów" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" +msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" @@ -4417,7 +4435,7 @@ msgstr "Zmienny porządek" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" -msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" @@ -4480,11 +4498,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" -msgstr "Rozmiar w pikselach" +msgstr "Rozmiar w pikselach" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" +msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" @@ -4538,7 +4556,7 @@ msgstr "Odstęp między elementami obszaru" msgid "Width of border around the action area" msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:891 +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" @@ -4600,7 +4618,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu" #: gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" +msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" #: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" @@ -4609,15 +4627,15 @@ msgstr "Widżet skrótu" #: gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" -"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" +"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" -"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta " -"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy etykieta " +"nie ma miejsca na wyświetlenie całego teksu" #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" @@ -4625,7 +4643,7 @@ msgstr "Tryb jednowierszowy" #: gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" +msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" #: gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" @@ -4721,7 +4739,7 @@ msgstr "Adres URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" +msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" @@ -4753,7 +4771,7 @@ msgstr "Tekst zablokowania" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" +msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" @@ -4761,7 +4779,7 @@ msgstr "Tekst odblokowania" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" +msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" @@ -4770,7 +4788,7 @@ msgstr "Podpowiedź zablokowania" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" -"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" @@ -4779,7 +4797,7 @@ msgstr "Podpowiedź odblokowania" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" -"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" @@ -4834,243 +4852,275 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" +msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Okno podręczne" -#: gtk/gtkmenubutton.c:536 +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu rozwijane." -#: gtk/gtkmenubutton.c:554 +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:555 +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "Model, z którego tworzone jest okno podręczne." +msgstr "Model, z którego tworzone jest okno podręczne." -#: gtk/gtkmenubutton.c:568 +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Wyrównanie z" -#: gtk/gtkmenubutton.c:569 +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane." -#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:242 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" -#: gtk/gtkmenubutton.c:584 +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka." +msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka." -#: gtk/gtkmenubutton.c:599 +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Użycie widżetu popover" -#: gtk/gtkmenubutton.c:600 +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Użycie widżetu popover zamiast menu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:613 +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Popover" -#: gtk/gtkmenubutton.c:614 +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Popover" -#: gtk/gtkmenu.c:576 +#: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" -#: gtk/gtkmenu.c:591 +#: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" -#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778 +#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 msgid "Accel Path" msgstr "Ścieżka skrótu" -#: gtk/gtkmenu.c:606 +#: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " "potomnych" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Załącz widżet" -#: gtk/gtkmenu.c:623 +#: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" +msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" -#: gtk/gtkmenu.c:655 +#: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Stan oderwania" -#: gtk/gtkmenu.c:656 +#: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" -#: gtk/gtkmenu.c:670 +#: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:671 +#: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu" -#: gtk/gtkmenu.c:691 +#: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" -#: gtk/gtkmenu.c:692 +#: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " -"i ikon" +"i ikon" -#: gtk/gtkmenu.c:707 +#: gtk/gtkmenu.c:777 +msgid "Anchor hints" +msgstr "Podpowiedzi zakotwiczenia" + +#: gtk/gtkmenu.c:778 +msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +msgstr "Podpowiedzi pozycjonowania, kiedy menu może znaleźć się poza ekranem" + +#: gtk/gtkmenu.c:806 +msgid "Rect anchor dx" +msgstr "dx prostokątnego zakotwiczenia" + +#: gtk/gtkmenu.c:807 +msgid "Rect anchor horizontal offset" +msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w poziomie" + +#: gtk/gtkmenu.c:833 +msgid "Rect anchor dy" +msgstr "dy prostokątnego zakotwiczenia" + +#: gtk/gtkmenu.c:834 +msgid "Rect anchor vertical offset" +msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w pionie" + +#: gtk/gtkmenu.c:860 +msgid "Menu type hint" +msgstr "Podpowiedź typu menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:861 +msgid "Menu window type hint" +msgstr "Podpowiedź typu menu okna" + +#: gtk/gtkmenu.c:882 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Dopełnienie poziome" -#: gtk/gtkmenu.c:708 +#: gtk/gtkmenu.c:883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" -#: gtk/gtkmenu.c:726 +#: gtk/gtkmenu.c:901 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dopełnienie pionowe" -#: gtk/gtkmenu.c:727 +#: gtk/gtkmenu.c:902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" -#: gtk/gtkmenu.c:736 +#: gtk/gtkmenu.c:911 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Przesunięcie w pionie" +msgstr "Przesunięcie w pionie" -#: gtk/gtkmenu.c:737 +#: gtk/gtkmenu.c:912 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" -"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" -#: gtk/gtkmenu.c:745 +#: gtk/gtkmenu.c:920 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Przesunięcie w poziomie" +msgstr "Przesunięcie w poziomie" -#: gtk/gtkmenu.c:746 +#: gtk/gtkmenu.c:921 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" -"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" -#: gtk/gtkmenu.c:761 +#: gtk/gtkmenu.c:936 msgid "Double Arrows" msgstr "Podwójne strzałki" -#: gtk/gtkmenu.c:762 +#: gtk/gtkmenu.c:937 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." -#: gtk/gtkmenu.c:777 +#: gtk/gtkmenu.c:952 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rozmieszczenie strzałek" -#: gtk/gtkmenu.c:778 +#: gtk/gtkmenu.c:953 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" -#: gtk/gtkmenu.c:786 +#: gtk/gtkmenu.c:961 msgid "Left Attach" msgstr "Przyłączenie lewe" -#: gtk/gtkmenu.c:794 +#: gtk/gtkmenu.c:969 msgid "Right Attach" msgstr "Przyłączenie prawe" -#: gtk/gtkmenu.c:795 +#: gtk/gtkmenu.c:970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" -#: gtk/gtkmenu.c:802 +#: gtk/gtkmenu.c:977 msgid "Top Attach" msgstr "Przyłączenie górne" -#: gtk/gtkmenu.c:803 +#: gtk/gtkmenu.c:978 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" -#: gtk/gtkmenu.c:810 +#: gtk/gtkmenu.c:985 msgid "Bottom Attach" msgstr "Przyłączenie dolne" -#: gtk/gtkmenu.c:828 +#: gtk/gtkmenu.c:1003 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" -#: gtk/gtkmenuitem.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:743 msgid "Right Justified" msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: gtk/gtkmenuitem.c:749 +#: gtk/gtkmenuitem.c:744 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu" -#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" -#: gtk/gtkmenuitem.c:763 +#: gtk/gtkmenuitem.c:758 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu" -#: gtk/gtkmenuitem.c:779 +#: gtk/gtkmenuitem.c:774 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" +msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" -#: gtk/gtkmenuitem.c:793 +#: gtk/gtkmenuitem.c:788 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst podrzędnej etykiety" -#: gtk/gtkmenuitem.c:902 +#: gtk/gtkmenuitem.c:897 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu" -#: gtk/gtkmenuitem.c:918 +#: gtk/gtkmenuitem.c:913 msgid "Width in Characters" -msgstr "Szerokość w znakach" +msgstr "Szerokość w znakach" -#: gtk/gtkmenuitem.c:919 +#: gtk/gtkmenuitem.c:914 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" +msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" -#: gtk/gtkmenushell.c:416 +#: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Przejęcie zaznaczenia" -#: gtk/gtkmenushell.c:417 +#: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury" @@ -5096,7 +5146,7 @@ msgstr "Przyciski komunikatu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" @@ -5120,7 +5170,7 @@ msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" +msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." @@ -5141,7 +5191,7 @@ msgstr "Obszar komunikatu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" -"GtkBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" +"GtkBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" @@ -5215,7 +5265,7 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego" msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików" -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1715 gtk/gtkwindow.c:782 +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Modal" msgstr "Modalne" @@ -5231,11 +5281,11 @@ msgstr "" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Określa, czy okno dialogowe jest obecnie widoczne" -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1057 +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "Transient for Window" msgstr "Potomne okna" -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1058 +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego" @@ -5278,7 +5328,7 @@ msgstr "Przewijalny" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " +"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " "strzałki przewijania" #: gtk/gtknotebook.c:800 @@ -5291,7 +5341,7 @@ msgid "" "you can use to go to a page" msgstr "" "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować " -"wyświetlenie menu z wyborem strony" +"wyświetlenie menu z wyborem strony" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" @@ -5299,7 +5349,7 @@ msgstr "Nazwa grupy" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" +msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" @@ -5426,7 +5476,7 @@ msgstr "Przerwa karty" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "Aktywna karta jest wyświetlana z przerwą na dole" +msgstr "Aktywna karta jest wyświetlana z przerwą na dole" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" @@ -5447,14 +5497,14 @@ msgstr "Indeks" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "" -"Indeks nakładki w elemencie nadrzędnym, -1 oznacza główny element potomny" +"Indeks nakładki w elemencie nadrzędnym, -1 oznacza główny element potomny" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w " -"lewym górnym rogu)" +"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej " +"w lewym górnym rogu)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" @@ -5488,7 +5538,7 @@ msgstr "Szeroki uchwyt" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Określa, czy panel powinien posiadać znaczący uchwyt" +msgstr "Określa, czy panel powinien mieć znaczący uchwyt" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" @@ -5505,7 +5555,7 @@ msgstr "Zmienny rozmiar" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " +"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " "panelu" #: gtk/gtkpaned.c:475 @@ -5516,108 +5566,108 @@ msgstr "Zmniejszanie" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4445 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446 msgid "Location to Select" msgstr "Położenie do wybrania" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4451 gtk/gtkplacesview.c:2218 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197 msgid "Open Flags" msgstr "Flagi otwarcia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2219 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" -"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na " +"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na " "panelu bocznym" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4458 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459 msgid "Show recent files" msgstr "Wyświetlanie elementu „Ostatnio używane pliki”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ostatnio używanych " "plików" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4464 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Wyświetlanie elementu „Pulpit”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4470 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Wyświetlanie elementu „Połącz z serwerem”" - #: gtk/gtkplacessidebar.c:4471 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Połącz z serwerem”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do okna dialogowego " -"„Połącz z serwerem”" +"„Połącz z serwerem”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4476 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Wyświetlanie elementu „Wprowadź położenie”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania " "położenia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4483 gtk/gtkplacesview.c:2198 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4488 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Wyświetlanie elementu „Kosz”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do kosza" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4494 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Wyświetlanie elementu „Inne położenia”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do wyświetlania " "zewnętrznych położeń" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4510 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które " "nie są menu" -#: gtk/gtkplacesview.c:2204 +#: gtk/gtkplacesview.c:2183 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" -#: gtk/gtkplacesview.c:2205 +#: gtk/gtkplacesview.c:2184 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia" -#: gtk/gtkplacesview.c:2211 +#: gtk/gtkplacesview.c:2190 msgid "Fetching networks" msgstr "Pobieranie sieci" -#: gtk/gtkplacesview.c:2212 +#: gtk/gtkplacesview.c:2191 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci" @@ -5683,45 +5733,45 @@ msgstr "Okno gniazda" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" +msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" -#: gtk/gtkpopover.c:1672 +#: gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Relative to" msgstr "Względne do" -#: gtk/gtkpopover.c:1673 +#: gtk/gtkpopover.c:1660 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno" -#: gtk/gtkpopover.c:1686 +#: gtk/gtkpopover.c:1673 msgid "Pointing to" msgstr "Wskazujące na" -#: gtk/gtkpopover.c:1687 +#: gtk/gtkpopover.c:1674 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno" -#: gtk/gtkpopover.c:1701 +#: gtk/gtkpopover.c:1688 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna" -#: gtk/gtkpopover.c:1716 +#: gtk/gtkpopover.c:1703 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny" -#: gtk/gtkpopover.c:1729 +#: gtk/gtkpopover.c:1716 msgid "Transitions enabled" msgstr "Włączone przejścia" -#: gtk/gtkpopover.c:1730 +#: gtk/gtkpopover.c:1717 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone" -#: gtk/gtkpopover.c:1743 +#: gtk/gtkpopover.c:1730 msgid "Constraint" msgstr "Ograniczenie" -#: gtk/gtkpopover.c:1744 +#: gtk/gtkpopover.c:1731 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Ograniczenie położenia widżetu popover" @@ -5799,7 +5849,7 @@ msgstr "Licznik zadań" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" +msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" @@ -5899,7 +5949,7 @@ msgstr "Liczba stron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Liczba stron w dokumencie." +msgstr "Liczba stron w dokumencie." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" @@ -5907,7 +5957,7 @@ msgstr "Bieżąca strona" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" -msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" +msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" @@ -5918,8 +5968,8 @@ msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" -"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a " -"nie w narożniku obrazowanego obszaru" +"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony " +"a nie w narożniku obrazowanego obszaru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" @@ -5935,7 +5985,7 @@ msgstr "Jednostka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" +msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" @@ -5994,7 +6044,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" -msgstr "Posiada zaznaczenie" +msgstr "Ma zaznaczenie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." @@ -6007,8 +6057,8 @@ msgstr "Osadza ustawienia strony" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" -"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w " -"GtkPrintUnixDialog" +"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone " +"w GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" @@ -6044,91 +6094,91 @@ msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie" +msgstr "Określa, czy program ma zaznaczanie" -#: gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Ułamek" -#: gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Ukończona część całego zadania" -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok impulsu" -#: gtk/gtkprogressbar.c:276 +#: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym impulsie" -#: gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" -#: gtk/gtkprogressbar.c:305 +#: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Wyświetlanie tekstu" -#: gtk/gtkprogressbar.c:306 +#: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." +msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." -#: gtk/gtkprogressbar.c:327 +#: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek " +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy pasek " "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu." -#: gtk/gtkprogressbar.c:345 +#: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Odstęp X" -#: gtk/gtkprogressbar.c:346 +#: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." -#: gtk/gtkprogressbar.c:360 +#: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Odstęp Y" -#: gtk/gtkprogressbar.c:361 +#: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." -#: gtk/gtkprogressbar.c:376 +#: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska" -#: gtk/gtkprogressbar.c:377 +#: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu" -#: gtk/gtkprogressbar.c:391 +#: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska" -#: gtk/gtkprogressbar.c:392 +#: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu" -#: gtk/gtkprogressbar.c:406 +#: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska" -#: gtk/gtkprogressbar.c:407 +#: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu" -#: gtk/gtkprogressbar.c:421 +#: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska" -#: gtk/gtkprogressbar.c:422 +#: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu" @@ -6204,7 +6254,7 @@ msgstr "Zaokrąglanie cyfr" msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." -#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:968 +#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Szerokość suwaka" @@ -6218,7 +6268,7 @@ msgstr "Bezpośrednia krawędź" #: gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" +msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" #: gtk/gtkrange.c:573 msgid "Stepper Size" @@ -6234,7 +6284,7 @@ msgstr "Odstępy przycisków" #: gtk/gtkrange.c:591 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" +msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" #: gtk/gtkrange.c:606 msgid "Arrow X Displacement" @@ -6244,7 +6294,7 @@ msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" #: gtk/gtkrange.c:622 @@ -6255,7 +6305,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " +"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " "przycisk jest wciśnięty" #: gtk/gtkrange.c:642 @@ -6268,7 +6318,7 @@ msgid "" "spacing" msgstr "" "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp " -"i przyciski kroku" +"i przyciski kroku" #: gtk/gtkrange.c:659 msgid "Arrow scaling" @@ -6277,7 +6327,7 @@ msgstr "Skalowanie kursora" #: gtk/gtkrange.c:660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" -"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" +"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" @@ -6355,44 +6405,44 @@ msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyśw #: gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" +msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" #: gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów" -#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496 +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Typ przejścia" -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496 +#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animacji używanej do przejścia" -#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492 +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Czas trwania przejścia" -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492 +#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" +msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" -#: gtk/gtkrevealer.c:256 +#: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Ujawnianie elementu potomnego" -#: gtk/gtkrevealer.c:257 +#: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Określa, czy kontener powinien ujawniać element potomny" -#: gtk/gtkrevealer.c:263 +#: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Ujawniono element potomny" -#: gtk/gtkrevealer.c:264 +#: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" -"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został " +"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został " "osiągnięty" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 @@ -6418,51 +6468,51 @@ msgstr "Ikony" msgid "List of icon names" msgstr "Lista nazw ikon" -#: gtk/gtkscale.c:756 +#: gtk/gtkscale.c:765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości" -#: gtk/gtkscale.c:763 +#: gtk/gtkscale.c:772 msgid "Draw Value" msgstr "Wyświetlanie wartości" -#: gtk/gtkscale.c:764 +#: gtk/gtkscale.c:773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " +"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " "wartość" -#: gtk/gtkscale.c:770 +#: gtk/gtkscale.c:779 msgid "Has Origin" -msgstr "Posiada początek" +msgstr "Ma początek" -#: gtk/gtkscale.c:771 +#: gtk/gtkscale.c:780 msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Określa, czy skala posiada początek" +msgstr "Określa, czy skala ma początek" -#: gtk/gtkscale.c:777 +#: gtk/gtkscale.c:786 msgid "Value Position" msgstr "Pozycja wartości" -#: gtk/gtkscale.c:778 +#: gtk/gtkscale.c:787 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość" -#: gtk/gtkscale.c:795 +#: gtk/gtkscale.c:804 msgid "Slider Length" msgstr "Długość suwaka" -#: gtk/gtkscale.c:796 +#: gtk/gtkscale.c:805 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Długość suwaka skali" -#: gtk/gtkscale.c:810 +#: gtk/gtkscale.c:819 msgid "Value spacing" msgstr "Odstęp wartości" -#: gtk/gtkscale.c:811 +#: gtk/gtkscale.c:820 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" +msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" @@ -6473,7 +6523,7 @@ msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" -"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego " +"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego " "kontrolerem" #: gtk/gtkscrollable.c:94 @@ -6485,7 +6535,7 @@ msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" -"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego " +"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego " "kontrolerem" #: gtk/gtkscrollable.c:111 @@ -6531,124 +6581,142 @@ msgstr "" "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " "przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Dopasowanie poziome" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Dopasowanie pionowe" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Window Placement" msgstr "Rozmieszczenie okien" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:596 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ustawienie położenia okna" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " -"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." +"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 gtk/gtkspinbutton.c:452 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ cienia" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " "okna" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstępy paska przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" +msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalna szerokość zawartości" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalna wysokość zawartości" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Przewijanie kinetyczne" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:689 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Znikające paski przewijania" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:690 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:710 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Tryb znikających pasków przewijania" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Maksymalna szerokość zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:737 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Maksymalna wysokość zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:738 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" + #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania" #: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany" +msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany" #: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" @@ -6663,23 +6731,23 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" -#: gtk/gtksettings.c:371 +#: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " -"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" +"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" -#: gtk/gtksettings.c:379 +#: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" -#: gtk/gtksettings.c:380 +#: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6687,202 +6755,202 @@ msgstr "" "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi " "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" -#: gtk/gtksettings.c:396 +#: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Migotanie kursora" -#: gtk/gtksettings.c:397 +#: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Czas migania kursora" -#: gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" - #: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" + +#: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Czas migania kursora" -#: gtk/gtksettings.c:425 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" -#: gtk/gtksettings.c:432 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Podział kursora" -#: gtk/gtksettings.c:433 +#: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " +"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " "powinny być wyświetlane dwa kursory" -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Nazwa motywu" -#: gtk/gtksettings.c:441 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nazwa motywu do wczytania" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nazwa motywu ikon" -#: gtk/gtksettings.c:450 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" -#: gtk/gtksettings.c:465 +#: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: gtk/gtksettings.c:466 +#: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" -#: gtk/gtksettings.c:474 +#: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nazwa motywu klawiszy" -#: gtk/gtksettings.c:475 +#: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Klawisz skrótu paska menu" -#: gtk/gtksettings.c:492 +#: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Próg przeciągania" -#: gtk/gtksettings.c:501 +#: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" -"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem " +"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem " "przeciągania" -#: gtk/gtksettings.c:514 +#: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" -#: gtk/gtksettings.c:515 +#: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" -msgstr "Domyślna rodzina i rozmiar czcionki" +msgstr "Domyślna rodzina i rozmiar czcionki" -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Rozmiary ikon" -#: gtk/gtksettings.c:540 +#: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduły GTK" -#: gtk/gtksettings.c:549 +#: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" -#: gtk/gtksettings.c:557 +#: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Wygładzanie Xft" -#: gtk/gtksettings.c:558 +#: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" -#: gtk/gtksettings.c:568 +#: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl hintingu Xft" -#: gtk/gtksettings.c:578 +#: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), " "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)" -#: gtk/gtksettings.c:587 +#: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" -#: gtk/gtksettings.c:588 +#: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" -#: gtk/gtksettings.c:598 +#: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości" +msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości" -#: gtk/gtksettings.c:607 +#: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nazwa motywu kursora" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego" -#: gtk/gtksettings.c:616 +#: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Rozmiar motywu kursora" -#: gtk/gtksettings.c:617 +#: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego" -#: gtk/gtksettings.c:626 +#: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków" -#: gtk/gtksettings.c:627 +#: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" -"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " +"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " "ułożenia przycisków" -#: gtk/gtksettings.c:644 +#: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania" -#: gtk/gtksettings.c:645 +#: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" -"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " -"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" +"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " +"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" -#: gtk/gtksettings.c:658 +#: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Wyświetlanie menu „Metoda wprowadzania”" -#: gtk/gtksettings.c:659 +#: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6890,11 +6958,11 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody " "wprowadzania" -#: gtk/gtksettings.c:672 +#: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Wyświetlanie menu „Wstaw znak kontrolny Unikodu”" -#: gtk/gtksettings.c:673 +#: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6902,268 +6970,268 @@ msgstr "" "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania " "znaków kontrolnych" -#: gtk/gtksettings.c:686 +#: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Limit czasu startu" -#: gtk/gtksettings.c:687 +#: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: gtk/gtksettings.c:701 +#: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Limit czasu powtarzania" -#: gtk/gtksettings.c:702 +#: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" -#: gtk/gtksettings.c:716 +#: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Czas rozwijania" -#: gtk/gtksettings.c:717 +#: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty" -#: gtk/gtksettings.c:755 +#: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" -#: gtk/gtksettings.c:756 +#: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" +msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" -#: gtk/gtksettings.c:765 +#: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Animacje" -#: gtk/gtksettings.c:766 +#: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki." -#: gtk/gtksettings.c:787 +#: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego" -#: gtk/gtksettings.c:788 +#: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" -"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o " -"ruchu" +"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień " +"o ruchu" -#: gtk/gtksettings.c:807 +#: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi" -#: gtk/gtksettings.c:808 +#: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi" -#: gtk/gtksettings.c:835 +#: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania" -#: gtk/gtksettings.c:836 +#: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" +msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" -#: gtk/gtksettings.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania" -#: gtk/gtksettings.c:882 +#: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tylko kursor nawigacji" -#: gtk/gtksettings.c:883 +#: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami" -#: gtk/gtksettings.c:902 +#: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem" -#: gtk/gtksettings.c:903 +#: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami" -#: gtk/gtksettings.c:923 +#: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Dzwonek błędu" -#: gtk/gtksettings.c:924 +#: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" -"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " +"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " "systemowy" -#: gtk/gtksettings.c:943 +#: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Skrót kolorów" -#: gtk/gtksettings.c:944 +#: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." +msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." -#: gtk/gtksettings.c:959 +#: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików" -#: gtk/gtksettings.c:960 +#: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser" -#: gtk/gtksettings.c:977 +#: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Domyślny mechanizm drukarek" -#: gtk/gtksettings.c:978 +#: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia" -#: gtk/gtksettings.c:1001 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku" -#: gtk/gtksettings.c:1002 +#: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku" -#: gtk/gtksettings.c:1021 +#: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Włączenie skrótów" -#: gtk/gtksettings.c:1022 +#: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty" -#: gtk/gtksettings.c:1038 +#: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Włączenie klawiszy skrótu" -#: gtk/gtksettings.c:1039 +#: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty" -#: gtk/gtksettings.c:1058 +#: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Liczba ostatnio używanych plików" -#: gtk/gtksettings.c:1059 +#: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Liczba ostatnio użytych plików" -#: gtk/gtksettings.c:1079 +#: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania" -#: gtk/gtksettings.c:1080 +#: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: gtk/gtksettings.c:1098 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików" -#: gtk/gtksettings.c:1099 +#: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" +msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" -#: gtk/gtksettings.c:1108 +#: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1109 +#: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1131 +#: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego" -#: gtk/gtksettings.c:1132 +#: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1154 +#: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne" -#: gtk/gtksettings.c:1155 +#: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe" -#: gtk/gtksettings.c:1176 +#: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń" -#: gtk/gtksettings.c:1177 +#: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń" -#: gtk/gtksettings.c:1194 +#: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" -#: gtk/gtksettings.c:1195 +#: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach" -#: gtk/gtksettings.c:1210 +#: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: gtk/gtksettings.c:1211 +#: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " -"ikony, tylko ikony itp." +"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst " +"i ikony, tylko ikony itp." -#: gtk/gtksettings.c:1227 +#: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" -#: gtk/gtksettings.c:1228 +#: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych." -#: gtk/gtksettings.c:1247 +#: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatyczne skróty" -#: gtk/gtksettings.c:1248 +#: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" -"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " +"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " "użytkownik naciska aktywator skrótów." -#: gtk/gtksettings.c:1264 +#: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak" -#: gtk/gtksettings.c:1265 +#: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak" -#: gtk/gtksettings.c:1283 +#: gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Widoczność aktywności" -#: gtk/gtksettings.c:1284 +#: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7171,199 +7239,199 @@ msgstr "" "Określa, czy „prostokąty aktywności” powinny być ukryte, zanim użytkownik " "zacznie używać klawiatury." -#: gtk/gtksettings.c:1310 +#: gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Program preferuje ciemny motyw" -#: gtk/gtksettings.c:1311 +#: gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw." -#: gtk/gtksettings.c:1332 +#: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" -#: gtk/gtksettings.c:1333 +#: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" -#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476 +#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" -#: gtk/gtksettings.c:1342 +#: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" -#: gtk/gtksettings.c:1359 +#: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" -#: gtk/gtksettings.c:1360 +#: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" -"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z " -"ukrytym tekstem" +"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach " +"z ukrytym tekstem" -#: gtk/gtksettings.c:1380 +#: gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" -#: gtk/gtksettings.c:1381 +#: gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" +msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" -#: gtk/gtksettings.c:1396 +#: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" -#: gtk/gtksettings.c:1397 +#: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" -#: gtk/gtksettings.c:1416 +#: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Położenie przewijanego okna" -#: gtk/gtksettings.c:1417 +#: gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" -"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem " -"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " +"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem " +"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " "okna." -#: gtk/gtksettings.c:1433 +#: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Możliwa zmiana skrótów" -#: gtk/gtksettings.c:1434 +#: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " "zaznaczonym elemencie menu" -#: gtk/gtksettings.c:1449 +#: gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" -#: gtk/gtksettings.c:1450 +#: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, " "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne" -#: gtk/gtksettings.c:1466 +#: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" -#: gtk/gtksettings.c:1467 +#: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" -"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w " -"kierunku podmenu" +"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się " +"w kierunku podmenu" -#: gtk/gtksettings.c:1477 +#: gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " "zaznaczenia" -#: gtk/gtksettings.c:1492 +#: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta użytkownika" -#: gtk/gtksettings.c:1493 +#: gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" -#: gtk/gtksettings.c:1508 +#: gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" -#: gtk/gtksettings.c:1509 +#: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" -#: gtk/gtksettings.c:1525 +#: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" -#: gtk/gtksettings.c:1526 +#: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" -#: gtk/gtksettings.c:1535 +#: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu" -#: gtk/gtksettings.c:1536 +#: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a " -"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać." +"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, " +"a wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać." -#: gtk/gtksettings.c:1545 +#: gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu" -#: gtk/gtksettings.c:1546 +#: gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, " +"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, " "jeśli program powinien go sam wyświetlać." -#: gtk/gtksettings.c:1555 +#: gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu" -#: gtk/gtksettings.c:1556 +#: gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" -"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, a " -"wyłączyć, jeśli nie." +"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, " +"a wyłączyć, jeśli nie." -#: gtk/gtksettings.c:1610 +#: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia na pasku tytułowym" -#: gtk/gtksettings.c:1611 +#: gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym" -#: gtk/gtksettings.c:1629 +#: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym" -#: gtk/gtksettings.c:1630 +#: gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym" -#: gtk/gtksettings.c:1648 +#: gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem na pasku tytułowym" -#: gtk/gtksettings.c:1649 +#: gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem na pasku tytułowym" -#: gtk/gtksettings.c:1671 +#: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Okna dialogowe używają paska nagłówka" -#: gtk/gtksettings.c:1672 +#: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -7371,64 +7439,68 @@ msgstr "" "Określa, czy wbudowane okna dialogowe biblioteki GTK+ powinny używać paska " "nagłówka zamiast obszaru działania." -#: gtk/gtksettings.c:1688 +#: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Włączenie pierwszego wklejania" -#: gtk/gtksettings.c:1689 +#: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość " -"schowka „PRIMARY” w miejscu położenia kursora." +"schowka „PRIMARY” w miejscu położenia kursora." -#: gtk/gtksettings.c:1705 +#: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików" -#: gtk/gtksettings.c:1706 +#: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki" -#: gtk/gtksettings.c:1721 +#: gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Czas długiego kliknięcia" -#: gtk/gtksettings.c:1722 +#: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Czas przyciśnięcia przycisku/dotyku, traktowany jako długie kliknięcie " -"(liczony w milisekundach)" +"(liczony w milisekundach)" -#: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740 +#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Określa, czy w tekście wyświetlać kursor" +msgstr "Określa, czy w tekście wyświetlać kursor" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:442 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Skrót" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 +msgid "Disabled text" +msgstr "Wyłączony tekst" + #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 msgid "View" msgstr "Widok" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grupa rozmiarów skrótów" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Grupa rozmiarów tytułu" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Nazwa sekcji" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Nazwa widoku" @@ -7436,50 +7508,58 @@ msgstr "Nazwa widoku" msgid "Maximum Height" msgstr "Maksymalna wysokość" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Klawisze dla skrótów typu „Skrót”" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikona wyświetlana dla skrótów typu „Inny gest”" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ustawienie ikony" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Określa, czy ikona została ustawiona" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Krótki opis skrótu" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Krótki opis gestu" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Ustawienie podtytułu" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Określa, czy podtytuł został ustawiony" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Kierunek tekstu, dla którego ten skrót jest aktywny" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Typ skrótu" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typ reprezentowanego skrótu" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 +msgid "Action Name" +msgstr "Nazwa działania" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 +msgid "The name of the action" +msgstr "Nazwa działania" + #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Tryb" @@ -7489,14 +7569,14 @@ msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " +"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " "komponentów" -#: gtk/gtksizegroup.c:246 +#: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorowanie ukrytych" -#: gtk/gtksizegroup.c:247 +#: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" @@ -7517,7 +7597,7 @@ msgid "" "nearest step increment" msgstr "" "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " -"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" +"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" @@ -7525,7 +7605,7 @@ msgstr "Numeryczne" #: gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" +msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" @@ -7534,8 +7614,8 @@ msgstr "Zawijanie" #: gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" -"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " -"którejś z granic" +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " +"którejś z granic" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" @@ -7545,7 +7625,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " "tylko, gdy jest poprawna" #: gtk/gtkspinbutton.c:434 @@ -7560,97 +7640,97 @@ msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny" -#: gtk/gtkstack.c:456 +#: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Jednorodne rozmiary" -#: gtk/gtkstack.c:468 +#: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Poziomo jednorodne" -#: gtk/gtkstack.c:468 +#: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Poziomo jednorodne rozmiary" -#: gtk/gtkstack.c:480 +#: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Pionowo jednorodne" -#: gtk/gtkstack.c:480 +#: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Pionowo jednorodne rozmiary" -#: gtk/gtkstack.c:484 +#: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Widoczny element potomny" -#: gtk/gtkstack.c:484 +#: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widżet obecnie widoczny na stosie" -#: gtk/gtkstack.c:488 +#: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nazwa widocznego elementu potomnego" -#: gtk/gtkstack.c:488 +#: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nazwa widżetu obecni widocznego na stosie" -#: gtk/gtkstack.c:500 +#: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Trwanie przejścia" -#: gtk/gtkstack.c:500 +#: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Określa, czy przejście obecnie trwa" -#: gtk/gtkstack.c:504 +#: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Rozmiar interpolacji" -#: gtk/gtkstack.c:504 +#: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Określa, czy rozmiar powinien się płynnie zmieniać podczas zmieniania między " -"elementami potomnymi o różnych rozmiarach" +"elementami potomnymi o różnych rozmiarach" -#: gtk/gtkstack.c:514 +#: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Nazwa strony potomnej" -#: gtk/gtkstack.c:521 +#: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Tytuł strony potomnej" -#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nazwa ikony" -#: gtk/gtkstack.c:528 +#: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nazwa ikony strony potomnej" -#: gtk/gtkstack.c:552 +#: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Wymaga działania" -#: gtk/gtkstack.c:553 +#: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Określa, czy ta strona wymaga działania" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:692 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Stos" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Stos powiązany z tym GtkStackSidebar" +msgstr "Stos powiązany z tym GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:684 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Symboliczny rozmiar używany przy nazwanych ikonach" @@ -7694,23 +7774,23 @@ msgstr "Typ wartości" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:917 +#: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony" -#: gtk/gtkswitch.c:932 +#: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Stan mechanizmu" -#: gtk/gtkswitch.c:969 +#: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimalna szerokość uchwytu" -#: gtk/gtkswitch.c:985 +#: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Wysokość suwaka" -#: gtk/gtkswitch.c:986 +#: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minimalna wysokość uchwytu" @@ -7728,11 +7808,11 @@ msgstr "Bieżący tekst bufora" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" -msgstr "Posiada zaznaczenie" +msgstr "Ma zaznaczenie" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst" +msgstr "Określa, czy bufor ma teraz zaznaczony tekst" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" @@ -7751,7 +7831,7 @@ msgstr "Lista celów kopiowania" msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" +"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" @@ -7762,9 +7842,9 @@ msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" -"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" +"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" -#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134 +#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Parent widget" msgstr "Widżet nadrzędny" @@ -7774,7 +7854,7 @@ msgstr "Nazwa znaku" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" -msgstr "Grawitacja w lewo" +msgstr "Grawitacja w lewo" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" @@ -7830,7 +7910,7 @@ msgid "" "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości " -"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" +"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" @@ -7838,7 +7918,7 @@ msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" +msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" @@ -7861,7 +7941,7 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać " +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać " "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, " "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna." @@ -7871,7 +7951,7 @@ msgstr "Lewy margines" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" +msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" @@ -7879,7 +7959,7 @@ msgstr "Prawy margines" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" +msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" @@ -7887,7 +7967,7 @@ msgstr "Wcięcie" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" +msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" @@ -7895,7 +7975,7 @@ msgid "" "in Pango units" msgstr "" "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " -"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" +"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" @@ -7903,7 +7983,7 @@ msgstr "Miejsce nad wierszami" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" +msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" @@ -7911,15 +7991,15 @@ msgstr "Pikseli nad wierszami" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" +msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Piksele w zawinięciu" +msgstr "Piksele w zawinięciu" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" +msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" @@ -7946,7 +8026,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem" +msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" @@ -7962,7 +8042,7 @@ msgstr "Nazwa koloru tła akapitu" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" @@ -7970,7 +8050,7 @@ msgstr "Kolor tła akapitu" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" @@ -7978,7 +8058,7 @@ msgstr "RGBA tła akapitu" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA" +msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" @@ -8010,7 +8090,7 @@ msgstr "Sumowanie marginesów" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się." +msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" @@ -8058,7 +8138,7 @@ msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" +msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" @@ -8156,7 +8236,7 @@ msgstr "Miejsce pod wierszami" #: gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Piksele w zawinięciu" +msgstr "Piksele w zawinięciu" #: gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" @@ -8176,7 +8256,7 @@ msgstr "Górny margines" #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Wysokość górnego marginesu w pikselach" +msgstr "Wysokość górnego marginesu w pikselach" #: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Bottom Margin" @@ -8184,7 +8264,7 @@ msgstr "Dolny margines" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Wysokość dolnego marginesu w pikselach" +msgstr "Wysokość dolnego marginesu w pikselach" #: gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" @@ -8216,11 +8296,11 @@ msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "Monospace" -msgstr "Czcionka o stałej szerokości" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości" #: gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Określa, czy używać czcionki o stałej szerokości" +msgstr "Określa, czy używać czcionki o stałej szerokości" #: gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" @@ -8236,7 +8316,7 @@ msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”" #: gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" @@ -8262,7 +8342,7 @@ msgstr "Wyświetlanie strzałki" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści " -"się w interfejsie" +"się w interfejsie" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" @@ -8285,7 +8365,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" -"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " +"Określa, czy element powinien mieć ten sam rozmiar co inne elementy " "jednorodne" #: gtk/gtktoolbar.c:607 @@ -8299,7 +8379,7 @@ msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" -"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" +"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" @@ -8342,7 +8422,7 @@ msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " "poprzedza znak skrótu" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 @@ -8359,7 +8439,7 @@ msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" +msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" @@ -8375,7 +8455,7 @@ msgstr "Odstępy ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" +msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" @@ -8384,7 +8464,7 @@ msgid "" msgstr "" "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po " "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " -"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" @@ -8392,7 +8472,7 @@ msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" @@ -8400,7 +8480,7 @@ msgstr "Zwinięte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" +msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" @@ -8424,7 +8504,7 @@ msgstr "Odstępy nagłówków" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" +msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" @@ -8446,7 +8526,7 @@ msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Położenie elementu w tej grupie" +msgstr "Położenie elementu w tej grupie" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" @@ -8463,7 +8543,7 @@ msgstr "Wyłączność" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" -"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" +"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" @@ -8494,7 +8574,7 @@ msgstr "Oderwanie" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany" +msgstr "Określa, czy menu ma element oderwany" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" @@ -8502,7 +8582,25 @@ msgstr "Szerokość zawijania" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" +msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "Model elementu potomnego" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "Model dla modelu filtru do filtrowania" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "Wirtualny element główny" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "" +"Wirtualny element główny (względnie do modelu elementu potomnego) dla tego " +"modelu filtru" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" @@ -8526,7 +8624,7 @@ msgstr "Widoczne nagłówki" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" +msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" @@ -8542,7 +8640,7 @@ msgstr "Kolumna elementu rozwijającego" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" +msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" @@ -8607,7 +8705,7 @@ msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" -msgstr "Widok posiada elementy rozwijające" +msgstr "Widok ma elementy rozwijające" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" @@ -8634,7 +8732,7 @@ msgstr "Linie siatki" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" +msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" @@ -8643,7 +8741,7 @@ msgstr "Linie drzewa" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" -"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" +"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" @@ -8671,7 +8769,7 @@ msgstr "Zasady" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach" +msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" @@ -8703,7 +8801,7 @@ msgstr "Szerokość linii siatki" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" +msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" @@ -8711,7 +8809,7 @@ msgstr "Szerokość linii drzewa" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" +msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" @@ -8733,7 +8831,7 @@ msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa" msgid "Whether to display the column" msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:775 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Resizable" msgstr "Zmienny rozmiar" @@ -8779,7 +8877,7 @@ msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" +msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" @@ -8795,11 +8893,11 @@ msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" +msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" @@ -8844,23 +8942,23 @@ msgstr "Użycie ikon symbolicznych" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych" -#: gtk/gtkwidget.c:1127 +#: gtk/gtkwidget.c:1107 msgid "Widget name" msgstr "Nazwa widżetu" -#: gtk/gtkwidget.c:1128 +#: gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "The name of the widget" msgstr "Nazwa widżetu" -#: gtk/gtkwidget.c:1135 +#: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem" -#: gtk/gtkwidget.c:1141 +#: gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Width request" msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" -#: gtk/gtkwidget.c:1142 +#: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8868,11 +8966,11 @@ msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " "naturalnego żądania" -#: gtk/gtkwidget.c:1149 +#: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Height request" msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" -#: gtk/gtkwidget.c:1150 +#: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8880,275 +8978,275 @@ msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " "naturalnego żądania" -#: gtk/gtkwidget.c:1158 +#: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe" -#: gtk/gtkwidget.c:1171 +#: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Application paintable" msgstr "Rysowanie przez program" -#: gtk/gtkwidget.c:1172 +#: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie" -#: gtk/gtkwidget.c:1178 +#: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Can focus" msgstr "Przyjmuje zaznaczenie" -#: gtk/gtkwidget.c:1179 +#: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe" -#: gtk/gtkwidget.c:1185 +#: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Has focus" msgstr "Zaznaczenie" -#: gtk/gtkwidget.c:1186 +#: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe" -#: gtk/gtkwidget.c:1192 +#: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Is focus" msgstr "Zaznaczanie" -#: gtk/gtkwidget.c:1193 +#: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" +msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" -#: gtk/gtkwidget.c:1211 +#: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Focus on click" msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu" -#: gtk/gtkwidget.c:1212 +#: gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Określa, czy widżet otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy" -#: gtk/gtkwidget.c:1218 +#: gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Can default" msgstr "Może być domyślny" -#: gtk/gtkwidget.c:1219 +#: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym" -#: gtk/gtkwidget.c:1225 +#: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Has default" msgstr "Jest domyślny" -#: gtk/gtkwidget.c:1226 +#: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym" -#: gtk/gtkwidget.c:1232 +#: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Receives default" msgstr "Przyjmuje domyślne" -#: gtk/gtkwidget.c:1233 +#: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest " "zaznaczenie" -#: gtk/gtkwidget.c:1239 +#: gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Composite child" msgstr "Element potomny złożonego" -#: gtk/gtkwidget.c:1240 +#: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego" -#: gtk/gtkwidget.c:1255 +#: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: gtk/gtkwidget.c:1256 +#: gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" +msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" -#: gtk/gtkwidget.c:1264 +#: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" -#: gtk/gtkwidget.c:1265 +#: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " "widżet" -#: gtk/gtkwidget.c:1272 +#: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "No show all" msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" -#: gtk/gtkwidget.c:1273 +#: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet" -#: gtk/gtkwidget.c:1295 +#: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź" +msgstr "Określa, czy dany widżet ma podpowiedź" -#: gtk/gtkwidget.c:1357 +#: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane" -#: gtk/gtkwidget.c:1372 +#: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Double Buffered" msgstr "Podwójnie zbuforowane" -#: gtk/gtkwidget.c:1373 +#: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany" -#: gtk/gtkwidget.c:1387 +#: gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie" +msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1382 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie" #: gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie" - -#: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Margin on Left" msgstr "Margines po lewej" -#: gtk/gtkwidget.c:1423 +#: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie" -#: gtk/gtkwidget.c:1443 +#: gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Margin on Right" msgstr "Margines po prawej" -#: gtk/gtkwidget.c:1444 +#: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie" -#: gtk/gtkwidget.c:1463 +#: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Margin on Start" msgstr "Margines na starcie" -#: gtk/gtkwidget.c:1464 +#: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na starcie" -#: gtk/gtkwidget.c:1483 +#: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Margin on End" msgstr "Margines na końcu" -#: gtk/gtkwidget.c:1484 +#: gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na końcu" -#: gtk/gtkwidget.c:1502 +#: gtk/gtkwidget.c:1482 msgid "Margin on Top" msgstr "Margines na górze" -#: gtk/gtkwidget.c:1503 +#: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze" -#: gtk/gtkwidget.c:1521 +#: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margines na dole" -#: gtk/gtkwidget.c:1522 +#: gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole" -#: gtk/gtkwidget.c:1537 +#: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "All Margins" msgstr "Wszystkie marginesy" -#: gtk/gtkwidget.c:1538 +#: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach" -#: gtk/gtkwidget.c:1552 +#: gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Rozwijanie poziome" -#: gtk/gtkwidget.c:1553 +#: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie" +msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie" -#: gtk/gtkwidget.c:1566 +#: gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego" -#: gtk/gtkwidget.c:1567 +#: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1580 +#: gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Vertical Expand" msgstr "Rozwijanie pionowe" -#: gtk/gtkwidget.c:1581 +#: gtk/gtkwidget.c:1561 msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie" +msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie" -#: gtk/gtkwidget.c:1594 +#: gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego" -#: gtk/gtkwidget.c:1595 +#: gtk/gtkwidget.c:1575 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1608 +#: gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Expand Both" -msgstr "Rozwijanie w obie strony" +msgstr "Rozwijanie w obie strony" -#: gtk/gtkwidget.c:1609 +#: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony" +msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony" -#: gtk/gtkwidget.c:1625 +#: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nieprzezroczystość widżetu" -#: gtk/gtkwidget.c:1626 +#: gtk/gtkwidget.c:1606 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1641 +#: gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" -#: gtk/gtkwidget.c:1642 +#: gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Współczynnik skalowania okien" -#: gtk/gtkwidget.c:3458 +#: gtk/gtkwidget.c:3438 msgid "Interior Focus" msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie" -#: gtk/gtkwidget.c:3459 +#: gtk/gtkwidget.c:3439 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów" -#: gtk/gtkwidget.c:3472 +#: gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Focus linewidth" msgstr "Szerokość linii zaznaczenia" -#: gtk/gtkwidget.c:3473 +#: gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" +msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" -#: gtk/gtkwidget.c:3487 +#: gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Wzór linii zaznaczenia" -#: gtk/gtkwidget.c:3488 +#: gtk/gtkwidget.c:3468 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -9156,160 +9254,160 @@ msgstr "" "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia. Wartości znaków " "są interpretowane jako szerokość pikseli zamiennych elementów linii." -#: gtk/gtkwidget.c:3501 +#: gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Focus padding" msgstr "Dopełnienie zaznaczenia" -#: gtk/gtkwidget.c:3502 +#: gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" -"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " -"skupienie, liczona w pikselach" +"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " +"skupienie, liczona w pikselach" -#: gtk/gtkwidget.c:3516 +#: gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "Cursor color" msgstr "Kolor kursora" -#: gtk/gtkwidget.c:3517 +#: gtk/gtkwidget.c:3497 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" -#: gtk/gtkwidget.c:3530 +#: gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Drugi kolor kursora" -#: gtk/gtkwidget.c:3531 +#: gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " -"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" +"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu " +"z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" -#: gtk/gtkwidget.c:3537 +#: gtk/gtkwidget.c:3517 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcje linii kursora" -#: gtk/gtkwidget.c:3538 +#: gtk/gtkwidget.c:3518 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" -#: gtk/gtkwidget.c:3544 +#: gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "Window dragging" msgstr "Przenoszenie okna" -#: gtk/gtkwidget.c:3545 +#: gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" -"Określa, czy okna można przenosić i maksymalizować przez klikanie pustych " +"Określa, czy okna można przenosić i maksymalizować przez klikanie pustych " "obszarów" -#: gtk/gtkwidget.c:3562 +#: gtk/gtkwidget.c:3542 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3563 +#: gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników" -#: gtk/gtkwidget.c:3579 +#: gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3580 +#: gtk/gtkwidget.c:3560 msgid "Color of visited links" msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" -#: gtk/gtkwidget.c:3598 +#: gtk/gtkwidget.c:3578 msgid "Wide Separators" msgstr "Szerokie separatory" -#: gtk/gtkwidget.c:3599 +#: gtk/gtkwidget.c:3579 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" -"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " -"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" +"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " +"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" -#: gtk/gtkwidget.c:3616 +#: gtk/gtkwidget.c:3596 msgid "Separator Width" msgstr "Szerokość separatora" -#: gtk/gtkwidget.c:3617 +#: gtk/gtkwidget.c:3597 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Szerokość separatorów, jeśli szerokie separatory są włączone" -#: gtk/gtkwidget.c:3634 +#: gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Separator Height" msgstr "Wysokość separatora" -#: gtk/gtkwidget.c:3635 +#: gtk/gtkwidget.c:3615 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Wysokość separatorów, jeśli szerokie separatory są włączone" -#: gtk/gtkwidget.c:3649 +#: gtk/gtkwidget.c:3629 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania" -#: gtk/gtkwidget.c:3650 +#: gtk/gtkwidget.c:3630 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania" -#: gtk/gtkwidget.c:3664 +#: gtk/gtkwidget.c:3644 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania" -#: gtk/gtkwidget.c:3665 +#: gtk/gtkwidget.c:3645 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania" -#: gtk/gtkwidget.c:3671 gtk/gtkwidget.c:3672 +#: gtk/gtkwidget.c:3651 gtk/gtkwidget.c:3652 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu" -#: gtk/gtkwidget.c:3677 gtk/gtkwidget.c:3678 +#: gtk/gtkwidget.c:3657 gtk/gtkwidget.c:3658 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu" -#: gtk/gtkwindow.c:737 +#: gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:738 +#: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:745 +#: gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Window Title" msgstr "Tytuł okna" -#: gtk/gtkwindow.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "The title of the window" msgstr "Tytuł okna" -#: gtk/gtkwindow.c:752 +#: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Window Role" msgstr "Rola okna" -#: gtk/gtkwindow.c:753 +#: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" -#: gtk/gtkwindow.c:768 +#: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "Identyfikator uruchamiania" -#: gtk/gtkwindow.c:769 +#: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" +"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" -#: gtk/gtkwindow.c:776 +#: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" -#: gtk/gtkwindow.c:783 +#: gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -9317,215 +9415,215 @@ msgstr "" "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " "używane)" -#: gtk/gtkwindow.c:789 +#: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Window Position" msgstr "Pozycja okna" -#: gtk/gtkwindow.c:790 +#: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "The initial position of the window" msgstr "Początkowa pozycja okna" -#: gtk/gtkwindow.c:797 +#: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Default Width" msgstr "Domyślna szerokość" -#: gtk/gtkwindow.c:798 +#: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: gtk/gtkwindow.c:805 +#: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Default Height" msgstr "Domyślna wysokość" -#: gtk/gtkwindow.c:806 +#: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Niszczenie z rodzicem" - #: gtk/gtkwindow.c:814 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Niszczenie z rodzicem" + +#: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" -"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " +"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " "nadrzędnego" -#: gtk/gtkwindow.c:827 +#: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji" -#: gtk/gtkwindow.c:828 +#: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest " "zmaksymalizowane" -#: gtk/gtkwindow.c:835 +#: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon for this window" -msgstr "Ikona dla z tego okna" +msgstr "Ikona dla z tego okna" -#: gtk/gtkwindow.c:851 +#: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Widoczność skrótów" -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" +msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" -#: gtk/gtkwindow.c:868 +#: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Focus Visible" msgstr "Widoczność aktywności" -#: gtk/gtkwindow.c:869 +#: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie" +msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie" -#: gtk/gtkwindow.c:884 +#: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Is Active" msgstr "Aktywne" -#: gtk/gtkwindow.c:898 +#: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" -#: gtk/gtkwindow.c:904 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" - #: gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" + +#: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:911 +#: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Type hint" msgstr "Podpowiedź typu" -#: gtk/gtkwindow.c:912 +#: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " +"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " "postępować." -#: gtk/gtkwindow.c:919 +#: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "Pominięcia paska zadań" -#: gtk/gtkwindow.c:920 +#: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." -#: gtk/gtkwindow.c:926 +#: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" -#: gtk/gtkwindow.c:927 +#: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" -"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." +"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." -#: gtk/gtkwindow.c:933 +#: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: gtk/gtkwindow.c:934 +#: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika." -#: gtk/gtkwindow.c:947 +#: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptowanie zaznaczenia" -#: gtk/gtkwindow.c:948 +#: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia." -#: gtk/gtkwindow.c:961 +#: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus on map" msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu" -#: gtk/gtkwindow.c:962 +#: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu." -#: gtk/gtkwindow.c:975 +#: gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Dekorowanie" -#: gtk/gtkwindow.c:976 +#: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" -#: gtk/gtkwindow.c:989 +#: gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Deletable" msgstr "Usuwalne" -#: gtk/gtkwindow.c:990 +#: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania" -#: gtk/gtkwindow.c:1010 +#: gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Uchwyt rozszerzania" -#: gtk/gtkwindow.c:1011 +#: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania" +msgstr "Określa, czy okno powinno mieć uchwyt rozszerzania" -#: gtk/gtkwindow.c:1026 +#: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny" -#: gtk/gtkwindow.c:1027 +#: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny." -#: gtk/gtkwindow.c:1041 +#: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" -#: gtk/gtkwindow.c:1042 +#: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Okno grawitacji okna" -#: gtk/gtkwindow.c:1077 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Powiązane z widżetem" - #: gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno" +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Powiązane z widżetem" -#: gtk/gtkwindow.c:1084 +#: gtk/gtkwindow.c:1079 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno" + +#: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "Jest zmaksymalizowane" -#: gtk/gtkwindow.c:1085 +#: gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane" -#: gtk/gtkwindow.c:1106 +#: gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1107 +#: gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna" -#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118 +#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Decorated button layout" msgstr "Układ przycisków dekorowanych" -#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 +#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Rozmiar uchwytu rozszerzania dekoracji" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 985789f939..bf6f7819c8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,9 +1,6 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gtk+. +# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Krzysztof Krzyżaniak , 1998. # Tomasz Kłoczko , 1999. # Paweł Dziekoński , 1999. @@ -13,15 +10,16 @@ # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Piotr Drąg , 2010-2016. # Wojciech Szczęsny , 2013. -# Aviary.pl , 2007-2016. +# Aviary.pl , 2007-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 15:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-04 21:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:52+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,48 +32,48 @@ msgstr "" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway „%s”" -#: gdk/gdk.c:179 +#: gdk/gdk.c:182 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:199 +#: gdk/gdk.c:202 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 +#: gdk/gdk.c:231 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Klasa programu używana przez menedżer okien" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:229 +#: gdk/gdk.c:232 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:231 +#: gdk/gdk.c:234 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nazwa programu używana przez menedżer okien" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:232 +#: gdk/gdk.c:235 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:234 +#: gdk/gdk.c:238 msgid "X display to use" msgstr "Używany ekran X" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:235 +#: gdk/gdk.c:239 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:238 +#: gdk/gdk.c:243 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" @@ -83,20 +81,20 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:464 gtk/gtkmain.c:467 +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 msgid "FLAGS" msgstr "ZNACZNIKI" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:241 +#: gdk/gdk.c:246 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" -#: gdk/gdkwindow.c:2766 +#: gdk/gdkwindow.c:2808 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkwindow.c:2777 +#: gdk/gdkwindow.c:2819 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL" @@ -176,12 +174,12 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Dół" -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210 +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213 +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" @@ -300,22 +298,22 @@ msgstr "Delete" #: gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "Jasność monitora w górę" +msgstr "Jasność monitora w górę" #: gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "Jasność monitora w dół" +msgstr "Jasność monitora w dół" #: gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "Jasność klawiatury w górę" +msgstr "Jasność klawiatury w górę" #: gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "Jasność klawiatury w dół" +msgstr "Jasność klawiatury w dół" #: gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" @@ -442,36 +440,36 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Uśpienie" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Brak dostępnej implementacji GL" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1463 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" +msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 msgid "Not implemented on OS X" -msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X" +msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL" +msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565 msgid "" @@ -504,7 +502,7 @@ msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" +msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 @@ -529,7 +527,7 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA" @@ -573,12 +571,12 @@ msgstr "Aktywacja" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę" +msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana" +msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" @@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "Aktywuje rozwijanie" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" -msgstr "_O programie" +msgstr "_O programie" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" @@ -663,15 +661,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9005 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9013 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9014 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9022 msgid "Maximize" msgstr "Zmaksymalizuj" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8971 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8979 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" @@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "_Znajdź" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" -msgstr "Zn_ajdź i zastąp" +msgstr "Zn_ajdź i zastąp" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" @@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "_Wstecz" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" -msgstr "W _dół" +msgstr "W _dół" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 @@ -787,7 +785,7 @@ msgstr "_Dalej" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" -msgstr "W _górę" +msgstr "W _górę" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" @@ -1080,147 +1078,147 @@ msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Przełącza przełącznik" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " +"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z " -"niego kolor." +"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać " +"z niego kolor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "O_dcień:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Położenie na kole kolorów." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "N_asycenie:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensywność koloru." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Wartość:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jasność koloru." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Czerwony:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." - #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Zielony:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." - #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Niebieski:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." +msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "N_ieprzezroczystość:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Przezroczystość koloru." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "Nazwa _koloru:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" -"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " -"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”." +"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " +"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "Pal_eta:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Koło kolorów" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można " -"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " +"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można " +"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " +"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " "palety, aby zachować go na przyszłość." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." -msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." +msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you’ve chosen." msgstr "Wybrany kolor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 msgid "_Save color here" -msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" +msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby " "zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć " -"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”." +"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -#: gtk/gtkwindow.c:12505 gtk/inspector/css-editor.c:208 +#: gtk/gtkwindow.c:12480 gtk/inspector/css-editor.c:208 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Cancel" @@ -1269,7 +1267,7 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12506 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12481 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1398,12 +1396,12 @@ msgstr "_Tak" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w wierszu %d znak %d" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d" +msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 msgid "Empty" @@ -1418,7 +1416,7 @@ msgstr "Wyjście do tego katalogu zamiast cwd" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:592 +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618 #, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n" @@ -1472,67 +1470,71 @@ msgstr "Licencja twórcza 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2" #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1" +msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3" +msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:694 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, wersja 3 lub późniejsza" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "_Zasługi" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:702 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "_Licencja" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Could not show link" msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 msgid "Website" msgstr "Witryna" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programie %s" +msgstr "O programie %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 msgid "Created by" msgstr "Program" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentacja" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 msgid "Translated by" msgstr "Tłumaczenie" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1546,7 +1548,8 @@ msgstr "" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126 +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1556,7 +1559,8 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128 +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1566,7 +1570,8 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130 +#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1576,8 +1581,8 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1587,8 +1592,8 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1598,7 +1603,8 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144 +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1608,7 +1614,7 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spacja" -#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169 +#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -1652,28 +1658,28 @@ msgstr "Usuń powiązanie" msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 msgid "Default Application" msgstr "Domyślny program" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”." -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Recommended Applications" msgstr "Polecane programy" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Related Applications" msgstr "Powiązane programy" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 msgid "Other Applications" msgstr "Inne programy" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Program" @@ -1703,32 +1709,32 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:119 #, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "Nie odnaleziono właściwości pakującej %s::%s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:121 #, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "Nie odnaleziono właściwości komórki %s::%s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:123 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "Nie odnaleziono właściwości %s::%s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:131 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć wartości dla %s::%s: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:613 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:639 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć pliku: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:956 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:982 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -1757,7 +1763,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje podglądu:\n" " --id=ID Wyświetla podgląd tylko nazwanego obiektu\n" -" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n" +" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n" "\n" "Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n" @@ -1771,7 +1777,7 @@ msgstr "" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 +#: gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1779,7 +1785,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 +#: gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1788,7 +1794,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1862 +#: gtk/gtkcalendar.c:1863 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "8888" @@ -1803,7 +1809,7 @@ msgstr "8888" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589 +#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1819,7 +1825,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455 +#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1835,7 +1841,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2222 +#: gtk/gtkcalendar.c:2223 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1870,7 +1876,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Wybór koloru" @@ -2130,7 +2136,7 @@ msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Marginesy z drukarki…" +msgstr "Marginesy z drukarki…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format @@ -2169,74 +2175,74 @@ msgstr "_Prawy:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marginesy papieru" -#: gtk/gtkentry.c:9513 gtk/gtklabel.c:6672 gtk/gtktextview.c:9501 +#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" -#: gtk/gtkentry.c:9517 gtk/gtklabel.c:6673 gtk/gtktextview.c:9505 +#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6674 gtk/gtktextview.c:9507 +#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: gtk/gtkentry.c:9524 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9510 +#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: gtk/gtkentry.c:9535 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9524 +#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: gtk/gtkentry.c:9713 gtk/gtktextview.c:9734 +#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" -#: gtk/gtkentry.c:9716 gtk/gtktextview.c:9737 +#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: gtk/gtkentry.c:9719 gtk/gtktextview.c:9740 +#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: gtk/gtkentry.c:9722 gtk/gtktextview.c:9743 +#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: gtk/gtkentry.c:10783 +#: gtk/gtkentry.c:10738 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Wybór pliku" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Inne…" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411 gtk/gtkplacesview.c:1596 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" @@ -2244,299 +2250,299 @@ msgstr "_Zapisz" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 msgid "Type name of new folder" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " +"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" +msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 msgid "You may only select folders" msgstr "Można wybierać tylko katalogi" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 msgid "Invalid file name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Nie można usunąć pliku" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" +msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" +msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 msgid "Could not select file" msgstr "Nie można wybrać pliku" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 msgid "_Visit File" msgstr "_Odwiedź plik" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 msgid "_Open With File Manager" -msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" +msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 msgid "_Copy Location" msgstr "S_kopiuj położenie" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2528 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 msgid "_Rename" msgstr "Z_mień nazwę" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Przenieś do kosza" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Ukryte pliki" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Rozmiar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 msgid "Show _Time" msgstr "_Czas" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ka_talogi przed plikami" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Położenie" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 #, c-format msgid "Searching in %s" -msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" +msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 msgid "Enter location" msgstr "Proszę wprowadzić położenie" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 msgid "Enter location or URL" msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7275 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7296 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:960 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5083 gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5576 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6362 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6344 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6365 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " +"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "zawartości." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6584 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7207 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7208 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " +"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " "upewnić, że usługa jest uruchomiona." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7514 msgid "Accessed" msgstr "Dostęp" @@ -2557,38 +2563,38 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "Wybór czcionki" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Brak" -#: gtk/gtkglarea.c:303 +#: gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło" -#: gtk/gtkheaderbar.c:385 +#: gtk/gtkheaderbar.c:387 msgid "Application menu" msgstr "Menu programu" -#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9041 +#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9049 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s" +msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s" #: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" -#: gtk/gtkimmodule.c:684 +#: gtk/gtkimmodule.c:544 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Prosta" -#: gtk/gtkimmodule.c:700 +#: gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Brak" @@ -2621,12 +2627,12 @@ msgid "Error" msgstr "Błąd" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6653 +#: gtk/gtklabel.c:6623 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6662 +#: gtk/gtklabel.c:6632 msgid "Copy _Link Address" msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" @@ -2665,7 +2671,7 @@ msgstr "%s: brak nazwy programu" #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" -"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych " +"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych " "systemach operacyjnych" #. Translators: the first %s is the program name, the second one @@ -2682,11 +2688,11 @@ msgstr "%s: program „%s” nie istnieje" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:419 +#: gtk/gtklinkbutton.c:370 msgid "Copy URL" msgstr "Skopiuj adres URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:582 +#: gtk/gtklinkbutton.c:531 msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" @@ -2720,43 +2726,43 @@ msgid "" "Contact your system administrator" msgstr "" "Polityka systemu uniemożliwia wprowadzanie zmian.\n" -"Proszę się skontaktować z administratorem systemu" +"Proszę się skontaktować z administratorem systemu" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:457 +#: gtk/gtkmain.c:463 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:458 +#: gtk/gtkmain.c:464 msgid "MODULES" msgstr "MODUŁY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:460 +#: gtk/gtkmain.c:466 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 +#: gtk/gtkmain.c:469 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:466 +#: gtk/gtkmain.c:472 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:793 +#: gtk/gtkmain.c:805 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" -#: gtk/gtkmain.c:888 +#: gtk/gtkmain.c:914 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcje biblioteki GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:888 +#: gtk/gtkmain.c:914 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" @@ -2765,7 +2771,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1216 +#: gtk/gtkmain.c:1242 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2827,7 +2833,7 @@ msgstr "Nieznany program (PID %d)" msgid "Unable to end process" msgstr "Nie można zakończyć procesu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1317 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 msgid "_End Process" msgstr "_Zakończ proces" @@ -2835,7 +2841,7 @@ msgstr "_Zakończ proces" #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane." +"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 @@ -2861,9 +2867,9 @@ msgstr "Powłoka Z" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" +msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388 +#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7379 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" @@ -2908,245 +2914,245 @@ msgstr "Ustawienia strony" msgid "File System Root" msgstr "System plików" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:949 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Ostatnio używane" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:951 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Ostatnio używane pliki" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:962 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera katalog osobisty" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:977 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:991 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 msgid "Enter Location" msgstr "Wprowadź położenie" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:993 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 msgid "Manually enter a location" msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Otwiera kosz" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Montuje i otwiera „%s”" +msgstr "Montuje i otwiera „%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" -msgstr "Połącz z serwerem" +msgstr "Połącz z serwerem" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Łączy z serwerem sieciowym" +msgstr "Łączy z serwerem sieciowym" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 msgid "Other Locations" msgstr "Inne położenia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 msgid "Show other locations" msgstr "Wyświetla inne położenia" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3431 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 msgid "_Unlock Device" msgstr "Odblok_uj urządzenie" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 msgid "_Lock Device" msgstr "_Zablokuj urządzenie" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 msgid "This name is already taken" msgstr "Ta nazwa jest już zajęta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Nie można odmontować „%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Nie można zatrzymać „%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" +msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3414 gtk/gtkplacesview.c:1606 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "O_twórz w nowej karcie" +msgstr "O_twórz w nowej karcie" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" +msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3421 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "Rename…" msgstr "Zmień nazwę…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3427 gtk/gtkplacesview.c:1651 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1641 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3876 gtk/gtkplacesview.c:1062 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: gtk/gtkplacesview.c:879 +#: gtk/gtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" -#: gtk/gtkplacesview.c:886 +#: gtk/gtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Brak położeń sieciowych" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1172 gtk/gtkplacesview.c:1245 +#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246 msgid "Unable to access location" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 +#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "P_ołącz" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1308 +#: gtk/gtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nie można odmontować woluminu" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1390 +#: gtk/gtkplacesview.c:1391 msgid "Cance_l" msgstr "_Anuluj" -#: gtk/gtkplacesview.c:1641 +#: gtk/gtkplacesview.c:1642 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" -#: gtk/gtkplacesview.c:1651 +#: gtk/gtkplacesview.c:1652 msgid "_Connect" msgstr "P_ołącz" -#: gtk/gtkplacesview.c:1816 +#: gtk/gtkplacesview.c:1793 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" -#: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962 +#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941 msgid "Networks" msgstr "Sieci" -#: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962 +#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941 msgid "On This Computer" msgstr "Na tym komputerze" @@ -3166,7 +3172,7 @@ msgstr[2] "Dostępne: %s/%s" msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącza" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Odmontowuje" @@ -3223,7 +3229,7 @@ msgstr "Oczekiwanie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1823 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blokowanie z powodu problemu" +msgstr "Blokowanie z powodu problemu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1824 msgctxt "print operation status" @@ -3238,7 +3244,7 @@ msgstr "Ukończono" #: gtk/gtkprintoperation.c:1826 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" -msgstr "Zakończono z błędem" +msgstr "Zakończono z błędem" #: gtk/gtkprintoperation.c:2390 #, c-format @@ -3265,9 +3271,15 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku" msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." +#. window +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +msgid "Print" +msgstr "Wydruk" + #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Printer offline" -msgstr "Drukarka jest w trybie offline" +msgstr "Drukarka jest w trybie offline" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 msgid "Out of paper" @@ -3297,7 +3309,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Błąd z StartDoc" +msgstr "Błąd z StartDoc" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 @@ -3330,11 +3342,11 @@ msgstr "Wy_drukuj" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Getting printer information…" -msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) @@ -3345,42 +3357,42 @@ msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" +msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" +msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" +msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" +msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" +msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" +msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" +msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" +msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 msgid "Page Ordering" @@ -3396,52 +3408,48 @@ msgstr "Od prawej do lewej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Top to bottom" -msgstr "Z góry do dołu" +msgstr "Z góry do dołu" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 msgid "Bottom to top" -msgstr "Z dołu do góry" +msgstr "Z dołu do góry" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 -msgid "Print" -msgstr "Wydruk" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:694 +#: gtk/gtkprogressbar.c:698 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f%%" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtr bez tytułu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "Nie można usunąć elementu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "Nie można wyczyścić elementu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "S_kopiuj położenie" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" -msgstr "_Usuń z listy" +msgstr "_Usuń z listy" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "Wy_czyść listę" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne" @@ -3462,7 +3470,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono elementów" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI „%s”" +msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI „%s”" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format @@ -3493,20 +3501,24 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1040 gtk/gtkrecentmanager.c:1053 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1190 gtk/gtkrecentmanager.c:1200 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1252 gtk/gtkrecentmanager.c:1261 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1276 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”" +msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277 +#, c-format +msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" +msgstr "Nie można przenieść elementu z adresem URI „%s” do „%s”" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" -"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu o " -"adresie URI „%s”" +"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu " +"o adresie URI „%s”" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" @@ -3517,7 +3529,7 @@ msgstr "Wyszukaj" #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "L" @@ -3527,7 +3539,7 @@ msgstr "L" #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "P" @@ -3536,66 +3548,66 @@ msgstr "P" msgid "_Show All" msgstr "_Wyświetl wszystkie" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 msgid "Two finger pinch" msgstr "Ściśnięcie dwoma palcami" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 msgid "Two finger stretch" msgstr "Rozciągnięcie dwoma palcami" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Obrócenie w prawo" +msgstr "Obrócenie w prawo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Obrócenie w lewo" +msgstr "Obrócenie w lewo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 msgid "Two finger swipe left" -msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo" +msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 msgid "Two finger swipe right" -msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo" +msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:860 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:865 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Wyszukiwanie skrótów" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Proszę spróbować innych słów" -# ujednolicenie z gnome-shell +# ujednolicenie z gnome-shell #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:327 +#: gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "|" -# ujednolicenie z gnome-shell +# ujednolicenie z gnome-shell #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:334 +#: gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "◯" @@ -3613,12 +3625,12 @@ msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Zarówno „id” jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>" +msgstr "Zarówno „id” jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" +msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format @@ -3638,7 +3650,7 @@ msgstr "Atrybut „%s” użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" +msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format @@ -3647,13 +3659,13 @@ msgstr "Znacznik „%s” nie został określony." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." +msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." +"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 @@ -3695,7 +3707,7 @@ msgstr "Znacznik „%s” ma nieprawidłowy priorytet „%s”" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być a nie <%s>" +msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być , a nie <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format @@ -3747,15 +3759,15 @@ msgstr "PDF — _zdjęcie kierunku formatowania" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości" +msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości" +msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" +msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" @@ -3780,24 +3792,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: gtk/gtkwindow.c:8989 +#: gtk/gtkwindow.c:8997 msgid "Move" msgstr "Przenieś" -#: gtk/gtkwindow.c:8997 +#: gtk/gtkwindow.c:9005 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: gtk/gtkwindow.c:9028 +#: gtk/gtkwindow.c:9036 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: gtk/gtkwindow.c:12493 +#: gtk/gtkwindow.c:12468 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:12495 +#: gtk/gtkwindow.c:12470 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3805,10 +3817,10 @@ msgid "" "break or crash." msgstr "" "Inspektor biblioteki GTK+ to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie " -"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię " +"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię " "lub uszkodzenie programu." -#: gtk/gtkwindow.c:12500 +#: gtk/gtkwindow.c:12475 msgid "Don't show this message again" msgstr "Bez wyświetlania ponownie" @@ -3822,6 +3834,7 @@ msgid "State" msgstr "Stan" #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" @@ -3848,7 +3861,7 @@ msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:120 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu." +msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu." #: gtk/inspector/css-editor.c:169 #, c-format @@ -3884,12 +3897,12 @@ msgstr "Wartość" msgid "Show data" msgstr "Wyświetla dane" -#: gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:275 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Brak" -#: gtk/inspector/general.c:227 +#: gtk/inspector/general.c:276 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Brak" @@ -4228,6 +4241,10 @@ msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Oba" +#: gtk/inspector/statistics.c:377 +msgid "GLib must be configured with --enable-debug" +msgstr "Biblioteka GLib musi być skonfigurowana z opcją --enable-debug" + #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" msgstr "Własny 1" @@ -4256,19 +4273,19 @@ msgstr "Przyrastający" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334 +#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:529 +#: gtk/inspector/visual.c:592 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien" -#: gtk/inspector/visual.c:568 +#: gtk/inspector/visual.c:687 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/inspector/visual.c:633 +#: gtk/inspector/visual.c:752 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -4276,120 +4293,128 @@ msgstr "" "Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n" "Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable" -#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648 -#: gtk/inspector/visual.c:649 +#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767 +#: gtk/inspector/visual.c:768 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone" -#: gtk/inspector/visual.ui:49 +#: gtk/inspector/visual.ui:61 msgid "GTK+ Theme" msgstr "Motyw biblioteki GTK+" -#: gtk/inspector/visual.ui:82 +#: gtk/inspector/visual.ui:94 msgid "Dark Variant" msgstr "Ciemny wariant" -#: gtk/inspector/visual.ui:115 +#: gtk/inspector/visual.ui:127 msgid "Cursor Theme" msgstr "Motyw kursora" -#: gtk/inspector/visual.ui:148 +#: gtk/inspector/visual.ui:160 msgid "Cursor Size" msgstr "Rozmiar kursora" -#: gtk/inspector/visual.ui:185 +#: gtk/inspector/visual.ui:197 msgid "Icon Theme" msgstr "Motyw ikon" -#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: gtk/inspector/visual.ui:251 +#: gtk/inspector/visual.ui:263 +msgid "Font Scale" +msgstr "Skalowanie czcionki" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 msgid "Text Direction" msgstr "Kierunek tekstu" -#: gtk/inspector/visual.ui:264 +#: gtk/inspector/visual.ui:322 msgid "Left-to-Right" msgstr "Od lewej do prawej" -#: gtk/inspector/visual.ui:265 +#: gtk/inspector/visual.ui:323 msgid "Right-to-Left" msgstr "Od prawej do lewej" -#: gtk/inspector/visual.ui:289 +#: gtk/inspector/visual.ui:347 msgid "Window scaling" msgstr "Skalowanie okien" -#: gtk/inspector/visual.ui:324 +#: gtk/inspector/visual.ui:382 msgid "Animations" msgstr "Animacje" -#: gtk/inspector/visual.ui:369 +#: gtk/inspector/visual.ui:415 +msgid "Slowdown" +msgstr "Spowolnienie" + +#: gtk/inspector/visual.ui:474 msgid "Rendering Mode" msgstr "Tryb rysowania" -#: gtk/inspector/visual.ui:382 +#: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Similar" msgstr "Podobny" -#: gtk/inspector/visual.ui:383 +#: gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: gtk/inspector/visual.ui:384 +#: gtk/inspector/visual.ui:489 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" -#: gtk/inspector/visual.ui:408 +#: gtk/inspector/visual.ui:513 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki" -#: gtk/inspector/visual.ui:442 +#: gtk/inspector/visual.ui:547 msgid "Show Baselines" msgstr "Wyświetlanie linii bazowych" -#: gtk/inspector/visual.ui:476 +#: gtk/inspector/visual.ui:581 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Wyświetlanie krawędzi układu" -#: gtk/inspector/visual.ui:510 +#: gtk/inspector/visual.ui:615 msgid "Show Pixel Cache" msgstr "Wyświetlanie pamięci podręcznej pikseli" -#: gtk/inspector/visual.ui:544 +#: gtk/inspector/visual.ui:649 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Wyświetlanie zmian rozmiaru okien" -#: gtk/inspector/visual.ui:578 +#: gtk/inspector/visual.ui:683 msgid "Simulate touchscreen" msgstr "Symulacja ekranu dotykowego" -#: gtk/inspector/visual.ui:623 +#: gtk/inspector/visual.ui:728 msgid "GL Rendering" msgstr "Rysowanie za pomocą GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:635 +#: gtk/inspector/visual.ui:740 msgid "When needed" -msgstr "W razie potrzeby" +msgstr "W razie potrzeby" -#: gtk/inspector/visual.ui:636 +#: gtk/inspector/visual.ui:741 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: gtk/inspector/visual.ui:637 +#: gtk/inspector/visual.ui:742 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: gtk/inspector/visual.ui:661 +#: gtk/inspector/visual.ui:766 msgid "Software GL" msgstr "Programowe GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:695 +#: gtk/inspector/visual.ui:800 msgid "Software Surfaces" msgstr "Powierzchnie programowe" -#: gtk/inspector/visual.ui:729 +#: gtk/inspector/visual.ui:834 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Rozszerzenie prostokątów tekstur" @@ -4415,7 +4440,7 @@ msgstr "Wyświetla wszystkie zasoby" #: gtk/inspector/window.ui:267 msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie" +msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie" #: gtk/inspector/window.ui:284 msgid "Clear log" @@ -4972,7 +4997,7 @@ msgstr "Koperta kaku8" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" +msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" @@ -5401,7 +5426,7 @@ msgstr "ROC 8k" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 msgid "About" -msgstr "O programie" +msgstr "O programie" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 msgid "Credits" @@ -5575,30 +5600,85 @@ msgstr "Odwrócona poziomo" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" -msgstr "W dół ścieżki" +msgstr "W dół ścieżki" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" -msgstr "W górę ścieżki" +msgstr "W górę ścieżki" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adres serwera" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostępne protokoły" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SFTP" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// lub ftps://" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// lub davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Ostatnio używane serwery" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Brak wyników" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" -msgstr "Połącz z _serwerem" +msgstr "Połącz z _serwerem" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Adres serwera…" @@ -5726,7 +5806,7 @@ msgstr "Pri_orytet:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "_Billing info:" -msgstr "Informacje o opłatac_h:" +msgstr "Informacje o opłatac_h:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 msgid "Print Document" @@ -5805,7 +5885,7 @@ msgstr "Zaawansowane" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" +msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" @@ -5883,7 +5963,7 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1590 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format @@ -5900,11 +5980,11 @@ msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej" +msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej" #: gtk/updateiconcache.c:1659 msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej" +msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej" #: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Output a C header file" @@ -5939,7 +6019,7 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n" +"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n" "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --" "ignore-theme-index.\n" @@ -6093,7 +6173,7 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 #, c-format @@ -6103,7 +6183,7 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 #, c-format @@ -6132,36 +6212,36 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner." +msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”." +msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”." +msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." +msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 #, c-format @@ -6176,22 +6256,22 @@ msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline." +msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”." +msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 @@ -6387,7 +6467,7 @@ msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "Pojemnik o dużej pojemności" +msgstr "Pojemnik o dużej pojemności" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 @@ -6451,7 +6531,7 @@ msgstr "Priorytet" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392 msgid "Billing Info" -msgstr "Informacje o opłatach" +msgstr "Informacje o opłatach" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416 msgctxt "cover page" @@ -6535,7 +6615,7 @@ msgstr "Wydruk o" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" -msgstr "Wydruk o czasie" +msgstr "Wydruk o czasie" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with @@ -6617,7 +6697,7 @@ msgstr "Wiersz poleceń" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" -msgstr "drukarka jest w trybie offline" +msgstr "drukarka jest w trybie offline" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804