forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation.
2003-12-11 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
44c206420a
commit
3e323ced31
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-12-11 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2003-12-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
175
po/sr.po
175
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
|
||||
"сачувани: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2461,18 +2461,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Лични директоријум (%s)"
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лично"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -2481,20 +2480,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Датотеке _врсте:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2503,39 +2502,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Додај обележивач"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Текући директоријум: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -2544,40 +2544,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
@ -2785,7 +2790,7 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||
@ -2798,12 +2803,12 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
|
||||
@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "_Уређај:"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Онемогућено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
@ -3179,7 +3184,7 @@ msgstr "(непознато)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "очистити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
|
||||
|
||||
@ -5390,7 +5395,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Да ли приказати колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Величина променљива"
|
||||
|
||||
@ -5750,35 +5755,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Улога прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Допусти смањивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -5787,25 +5792,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
|
||||
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Допусти повећање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
|
||||
"величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Модални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -5813,69 +5818,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
|
||||
"користити док је овај приказан)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Позиција прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Почетна позиција прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Уклони са покретачем"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Икона за овај прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Жижа на први ниво"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Наговештај о врсти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -5883,35 +5888,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
|
||||
"и како га поставити."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Прескочи списак процеса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Прихвати фокус"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Украшен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Привлачење"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Привлачење између прозора"
|
||||
|
||||
@ -5986,6 +5999,10 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#~ msgid "%s's Home"
|
||||
#~ msgstr "Лични директоријум (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||||
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
|
||||
|
||||
|
241
po/sr@Latn.po
241
po/sr@Latn.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -99,19 +99,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
|
||||
"sačuvani: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne "
|
||||
"učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspeha"
|
||||
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
|
||||
"slike, a nije naveo razlog neuspeha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
@ -231,8 +231,7 @@ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -822,8 +821,7 @@ msgstr "Isporučena ikona"
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
@ -876,8 +874,8 @@ msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
|
||||
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
|
||||
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, "
|
||||
"1.0 desno poravnanje."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
@ -1051,8 +1049,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
|
||||
"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
|
||||
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
@ -1088,8 +1086,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||||
"used as padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
|
||||
"ili koristiti za popunu"
|
||||
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
|
||||
"koristiti za popunu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
@ -1098,8 +1096,8 @@ msgstr "Popuna"
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
|
||||
"komšija, u tačkama"
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
|
||||
"u tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
@ -1421,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
@ -2191,8 +2189,7 @@ msgstr "Najveća dužina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -2203,8 +2200,8 @@ msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
|
||||
"teksta (unos lozinke)"
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
|
||||
"(unos lozinke)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -2446,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -2455,7 +2452,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2464,18 +2461,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Lično"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -2484,20 +2480,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Datoteke _vrste:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2506,40 +2502,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime "
|
||||
"putanje."
|
||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Direktorijum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj obeleživač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmenjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Putanja:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Tekući direktorijum: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -2548,40 +2544,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d bajtova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Juče"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
@ -2789,7 +2790,7 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prazno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
@ -2802,12 +2803,12 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
|
||||
@ -3120,7 +3121,7 @@ msgstr "_Uređaj:"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogućeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "očistiti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
|
||||
|
||||
@ -3388,8 +3389,8 @@ msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
|
||||
"bi se pojavio podmeni"
|
||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
|
||||
"se pojavio podmeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:511
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
@ -3698,8 +3699,8 @@ msgstr "Promeni veličinu"
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
|
||||
"okvirnim elementom"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
|
||||
"elementom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
@ -3792,8 +3793,7 @@ msgstr "Korak delovanja"
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
|
||||
"(prevaziđeno)"
|
||||
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku (prevaziđeno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -4032,8 +4032,8 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača"
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
|
||||
"dozvoljenu dužinu"
|
||||
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
|
||||
"dužinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4599,8 +4599,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||||
msgid "Left attachment"
|
||||
@ -4663,8 +4662,8 @@ msgid ""
|
||||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||||
"pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
|
||||
"u tačkama"
|
||||
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
|
||||
"tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||||
@ -5396,7 +5395,7 @@ msgstr "Boja za neparne redove"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Da li prikazati kolonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Veličina promenljiva"
|
||||
|
||||
@ -5756,62 +5755,62 @@ msgstr "Razmera kursorne linije"
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Vrsta prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Vrsta prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Uloga prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Dopusti smanjivanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
"time a bad idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
|
||||
"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
|
||||
"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Dopusti povećanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
|
||||
"najmanje veličine"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
|
||||
"veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modalni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -5819,69 +5818,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
|
||||
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Pozicija prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Početna pozicija prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Uobičajena širina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Uobičajena visina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Ukloni sa pokretačem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Je aktivan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Žiža na prvi nivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -5889,35 +5888,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
|
||||
"i kako ga postaviti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Preskoči spisak procesa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Prihvati fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Ukrašen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Privlačenje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Privlačenje između prozora"
|
||||
|
||||
@ -5992,6 +5999,10 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#~ msgid "%s's Home"
|
||||
#~ msgstr "Lični direktorijum (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||||
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user