Updated Serbian translation.

2003-12-11  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-12-11 17:18:43 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 44c206420a
commit 3e323ced31
3 changed files with 226 additions and 194 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-11 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-12-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation

175
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2461,18 +2461,17 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
msgid "Home"
msgstr "Лично"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2481,20 +2480,20 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
msgid "Files of _type:"
msgstr "Датотеке _врсте:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2503,39 +2502,40 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2544,40 +2544,45 @@ msgstr ""
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2785,7 +2790,7 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
@ -2798,12 +2803,12 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "_Уређај:"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
@ -3179,7 +3184,7 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
@ -5390,7 +5395,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
@ -5750,35 +5755,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
#: gtk/gtkwindow.c:437
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:438
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:446
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:447
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:454
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:455
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Допусти смањивање"
#: gtk/gtkwindow.c:464
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -5787,25 +5792,25 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
#: gtk/gtkwindow.c:471
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Допусти повећање"
#: gtk/gtkwindow.c:472
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
"величине"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -5813,69 +5818,69 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Позиција прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:496
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетна позиција прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:504
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:505
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:514
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: gtk/gtkwindow.c:515
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:524
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уклони са покретачем"
#: gtk/gtkwindow.c:525
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
#: gtk/gtkwindow.c:532
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: gtk/gtkwindow.c:533
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Је активан"
#: gtk/gtkwindow.c:549
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Жижа на први ниво"
#: gtk/gtkwindow.c:557
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти"
#: gtk/gtkwindow.c:565
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@ -5883,35 +5888,43 @@ msgstr ""
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
"и како га поставити."
#: gtk/gtkwindow.c:573
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса"
#: gtk/gtkwindow.c:574
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
#: gtk/gtkwindow.c:596
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Прихвати фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "Украшен"
#: gtk/gtkwindow.c:597
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:612
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
#: gtk/gtkwindow.c:613
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
@ -5986,6 +5999,10 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Лични директоријум (%s)"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,19 +99,19 @@ msgstr ""
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne "
"učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspeha"
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
"slike, a nije naveo razlog neuspeha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
@ -231,8 +231,7 @@ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@ -822,8 +821,7 @@ msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
"akciju."
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
@ -876,8 +874,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, "
"1.0 desno poravnanje."
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
@ -1051,8 +1049,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
@ -1088,8 +1086,8 @@ msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
"ili koristiti za popunu"
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
"koristiti za popunu"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
@ -1098,8 +1096,8 @@ msgstr "Popuna"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
"komšija, u tačkama"
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
"u tačkama"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
@ -1421,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
@ -2191,8 +2189,7 @@ msgstr "Najveća dužina"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
@ -2203,8 +2200,8 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
"teksta (unos lozinke)"
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
@ -2446,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2455,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2464,18 +2461,17 @@ msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
msgid "Home"
msgstr "Lično"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2484,20 +2480,20 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
msgid "Files of _type:"
msgstr "Datoteke _vrste:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2506,40 +2502,40 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime "
"putanje."
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji"
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Tekući direktorijum: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2548,40 +2544,45 @@ msgstr ""
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2789,7 +2790,7 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
@ -2802,12 +2803,12 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
@ -3120,7 +3121,7 @@ msgstr "_Uređaj:"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
msgid "clear"
msgstr "očistiti"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
@ -3388,8 +3389,8 @@ msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
"bi se pojavio podmeni"
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
"se pojavio podmeni"
#: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Delay before hiding a submenu"
@ -3698,8 +3699,8 @@ msgstr "Promeni veličinu"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
"okvirnim elementom"
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"elementom"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
@ -3792,8 +3793,7 @@ msgstr "Korak delovanja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
"(prevaziđeno)"
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku (prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
@ -4032,8 +4032,8 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
"dozvoljenu dužinu"
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
"dužinu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
@ -4599,8 +4599,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
@ -4663,8 +4662,8 @@ msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
"u tačkama"
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
"tačkama"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@ -5396,7 +5395,7 @@ msgstr "Boja za neparne redove"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Da li prikazati kolonu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva"
@ -5756,62 +5755,62 @@ msgstr "Razmera kursorne linije"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
#: gtk/gtkwindow.c:437
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:438
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:446
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:447
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:454
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "Uloga prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:455
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dopusti smanjivanje"
#: gtk/gtkwindow.c:464
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
#: gtk/gtkwindow.c:471
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dopusti povećanje"
#: gtk/gtkwindow.c:472
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
"najmanje veličine"
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
"veličine"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -5819,69 +5818,69 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:496
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početna pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:504
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkwindow.c:505
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:514
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwindow.c:515
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:524
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa pokretačem"
#: gtk/gtkwindow.c:525
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
#: gtk/gtkwindow.c:532
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:533
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan"
#: gtk/gtkwindow.c:549
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Žiža na prvi nivo"
#: gtk/gtkwindow.c:557
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
#: gtk/gtkwindow.c:565
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@ -5889,35 +5888,43 @@ msgstr ""
"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
"i kako ga postaviti."
#: gtk/gtkwindow.c:573
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči spisak procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:574
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
#: gtk/gtkwindow.c:596
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašen"
#: gtk/gtkwindow.c:597
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:612
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "Privlačenje"
#: gtk/gtkwindow.c:613
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
@ -5992,6 +5999,10 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Lični direktorijum (%s)"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"