From 3e94c5afa4aafc7949d488873e442d51599eb9a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Sun, 28 Mar 2021 16:35:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation (cherry picked from commit ef7cbad45d4f439f5354b0c5df8b12afea179c79) --- po-properties/pt.po | 12339 +++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6675 insertions(+), 5664 deletions(-) diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po index 22d8624f17..9e36bf7f62 100644 --- a/po-properties/pt.po +++ b/po-properties/pt.po @@ -6,1385 +6,538 @@ # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # Tiago Santos , 2014 - 2016. -# +# Hugo Carvalho , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-09 17:56+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-28 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Hugo Carvalho\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 -#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 +#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 +#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 +#: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" +#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Fallback" +msgstr "Alternativa" -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo base de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecrã deste cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:123 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecrã do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:138 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:167 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:183 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: gdk/gdkdevice.c:184 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:197 -msgid "Input source" -msgstr "Origem de entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:198 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:229 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:230 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +#: gdk/gdkcursor.c:184 +msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" -"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" +"Imagem do cursor para a qual retornar se este cursor não puder ser exibido" -#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de eixos no dispositivo" +# "ponto quente" em um gráfico +#: gdk/gdkcursor.c:191 +msgid "Hotspot X" +msgstr "Hotspot X" -#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 -msgid "Vendor ID" -msgstr "ID do vendedor" +# "ponto quente" em um gráfico +#: gdk/gdkcursor.c:192 +msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" +msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 -msgid "Product ID" -msgstr "ID do produto" +# "ponto quente" em um gráfico +#: gdk/gdkcursor.c:199 +msgid "Hotspot Y" +msgstr "Hotspot Y" -#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 -msgid "Seat" -msgstr "Lugar" +# "ponto quente" em um gráfico +#: gdk/gdkcursor.c:200 +msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" +msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 -msgid "Number of concurrent touches" -msgstr "Número de toques concurrentes" - -#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" - -#: gdk/gdkdevice.c:328 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" - -#: gdk/gdkdevice.c:329 -msgid "The tool that is currently used with this device" -msgstr "A ferramenta que está atualmente a ser utilizada neste dispositivo" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã predefinido" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã predefinido do GDK" - -#: gdk/gdkglcontext.c:316 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL" - -#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gdk/gdkglcontext.c:332 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL" - -#: gdk/gdkglcontext.c:347 -msgid "Shared context" -msgstr "Contexto partilhado" - -#: gdk/gdkglcontext.c:348 -msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de letra" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da letra" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das letras no ecrã" - -#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode para pedidos XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 -msgid "Major" -msgstr "Principal" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major version number" -msgstr "Número principal de versão" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número menor de versão" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de dispositivo" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador de dispositivo" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Desenhador de célula" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 +#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 +#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 +#: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a ação." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 -#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta ação." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone base" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser mostrado" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:884 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando em excesso" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados " -"no menu de excesso da barra de ferramentas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ocultar se vazio" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a ação está ou não ativa." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a ação está ou não visível." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de ação" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostrar sempre a imagem" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da ação." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo de atalho" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar." - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Ação relacionada" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a aparência da ação" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaço no topo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaço a inserir no topo do widget." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaço no fundo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaço à esquerda" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaço à direita" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaço a inserir à direita do widget." - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direção da seta" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direção em que a seta deverá apontar" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002 -#: gtk/gtkmenuitem.c:896 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem controlo de opacidade" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "A cor atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de cor" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão Aceitar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão Aceitar do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Font name" -msgstr "Nome da letra" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A cadeia que representa esta letra" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991 -#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 -#: gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a capturar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para " -"ancorar a caixa de manipulação" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a capturar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho desanexado" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de atalhos" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta do ícone" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto do estilo do ícone" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " -"é a ação atual no seu grupo." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "O valor atual" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação " -"pertence." - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID base" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da dica" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 -#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 -#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaço horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaço vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 -msgid "Padding" -msgstr "Espaço" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos ícones" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: gdk/gdkcursor.c:208 +msgid "Name of this cursor" +msgstr "Nome deste cursor" + +#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: gdk/gdkcursor.c:216 +msgid "The texture displayed by this cursor" +msgstr "A textura exibida por este cursor" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device Display" +msgstr "Dispositivo de visualização" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ecrã à qual este dispositivo pertence" + +#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: gdk/gdkdevice.c:149 +msgid "Input source" +msgstr "Fonte de introdução" + +#: gdk/gdkdevice.c:150 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo" + +#: gdk/gdkdevice.c:163 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Se o dispositivo possui um cursor" + +#: gdk/gdkdevice.c:164 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Se há um cursor visível a acompanhar o movimento do dispositivo" + +#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "O número de eixos no dispositivo" + +#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 +msgid "Vendor ID" +msgstr "ID do fabricante" + +#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 +msgid "Product ID" +msgstr "ID do produto" + +#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 +msgid "Seat" +msgstr "Estação" + +#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 +msgid "Number of concurrent touches" +msgstr "Número de toques simultâneos" + +#: gdk/gdkdevice.c:239 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: gdk/gdkdevice.c:240 +msgid "The tool that is currently used with this device" +msgstr "A ferramenta que está atualmente a ser usada por este dispositivo" + +#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: gdk/gdkdevice.c:247 +msgid "The direction of the current layout of the keyboard" +msgstr "A direção da disposição atual do teclado" + +# BiDi = bidirecional -- Rafael +#: gdk/gdkdevice.c:253 +msgid "Has bidi layouts" +msgstr "Tem disposições bidi" + +#: gdk/gdkdevice.c:254 +msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" +msgstr "Se o teclado tem disposições bidirecionais" + +#: gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Caps lock state" +msgstr "Estado do Caps Lock" + +#: gdk/gdkdevice.c:261 +msgid "Whether the keyboard caps lock is on" +msgstr "Se o caps lock do teclado está ligado" + +#: gdk/gdkdevice.c:267 +msgid "Num lock state" +msgstr "Estado do num lock" + +#: gdk/gdkdevice.c:268 +msgid "Whether the keyboard num lock is on" +msgstr "Se o num lock do teclado está ligado" + +#: gdk/gdkdevice.c:274 +msgid "Scroll lock state" +msgstr "Estado do scroll lock" + +#: gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" +msgstr "Se o scroll lock do teclado está ligado" + +#: gdk/gdkdevice.c:281 +msgid "Modifier state" +msgstr "Estado modificador" + +#: gdk/gdkdevice.c:282 +msgid "The modifier state of the keyboard" +msgstr "O estado modificador do teclado" + +#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166 +msgid "Composited" +msgstr "Composto" + +#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192 +msgid "Input shapes" +msgstr "Formas de entrada" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 +msgid "Default Display" +msgstr "Ecrã predefinido" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "O ecrã predefinido para o GDK" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:156 +msgid "The GDK display used to create the context" +msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:169 +msgid "The GDK surface bound to the context" +msgstr "A superfície GDK vinculada ao contexto" + +#: gdk/gdkglcontext.c:426 +msgid "Shared context" +msgstr "Contexto partilhado" + +#: gdk/gdkglcontext.c:427 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados" + +#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175 +msgid "Parent" +msgstr "Principal" + +#: gdk/gdkpopup.c:86 +msgid "The parent surface" +msgstr "A superfície do principal" + +#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678 +msgid "Autohide" +msgstr "Ocultar automaticamente" + +#: gdk/gdkpopup.c:92 +msgid "Whether to hide on outside clicks" +msgstr "Se deve ocultar em cliques exteriores" + +#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 +msgid "Frame Clock" +msgstr "Relógio de imagens" + +#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 +msgid "Mapped" +msgstr "Mapeada" + +#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588 +msgid "Scale factor" +msgstr "Fator de escala" + +#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 +#: gtk/gtkswitch.c:541 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 +msgid "Drag Surface" +msgstr "Arrastar superfície" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 +msgid "The display that will use this cursor" +msgstr "O ecrã que vai usar este cursor" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 +msgid "Handle" +msgstr "Manuseador" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 +msgid "The HCURSOR handle for this cursor" +msgstr "O manuseador HCURSOR para este cursor" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 +msgid "Destroyable" +msgstr "Destruível" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 +msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" +msgstr "Se chamar DestroyCursor() é permitido neste cursor" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode para requisições XInput2" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 +msgid "Major" +msgstr "Maior" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 +msgid "Major version number" +msgstr "Número principal de versão" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 +msgid "Minor version number" +msgstr "Número menor de versão" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 +msgid "Device ID" +msgstr "ID do Dispositivo" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador do dispositivo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" +msgstr "Nome do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será " +"O nome do programa. Se não estiver definido, a predefinição será " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" +msgstr "Versão do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" +msgstr "A versão do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Copyright string" msgstr "Declaração de copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" +msgstr "Informações de copyright do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments string" msgstr "Texto de comentários" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" +msgstr "Comentários sobre o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License" msgstr "Licença" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" +msgstr "A licença do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 +msgid "System Information" +msgstr "Informações do sistema" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:456 +msgid "Information about the system on which the program is running" +msgstr "Informações sobre o sistema no qual o programa está a ser executado" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licença" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" +msgstr "O tipo da licença do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website URL" -msgstr "URL da página Web" +msgstr "URL do website" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação" +msgstr "O URL para a ligação do website do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" +msgstr "Rótulo do website" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação" +msgstr "O rótulo para a ligação do website do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" +msgstr "A lista dos autores do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" +msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Translator credits" msgstr "" -"Tiago S. \n" -"Pedro Albuquerque " +"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos para o " +"programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos dos tradutores" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível" +msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Logo" msgstr "Logótipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 +msgid "A logo for the about box." +msgstr "Um logótipo para a caixa acerca." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:589 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome do ícone de logótipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:590 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"." +msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa acerca." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:601 msgid "Wrap license" msgstr "Quebra de linha na licença" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:602 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." +msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença." -#: gtk/gtkaccellabel.c:207 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:208 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:214 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget de atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:215 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este acessível." - -#: gtk/gtkactionable.c:71 +#: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Nome da ação" -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da ação associada, tal como \"apl.sair\"" +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "O nome da ação associada, exemplo “app.quit”" -#: gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Valor alvo da ação" -#: gtk/gtkactionable.c:77 +#: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmtro para as invocações da ação" +msgstr "O parâmetro para as invocações da ação" -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" +#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377 +msgid "Reveal" +msgstr "Revelar" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" +#: gtk/gtkactionbar.c:155 +msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +msgstr "Controla se a barra de ação mostra seu conteúdo" -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990 -#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991 -#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 +#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:143 +#: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "O valor do ajustamento" -#: gtk/gtkadjustment.c:157 +#: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínimo" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 +#: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "O valor mínimo do ajustamento" -#: gtk/gtkadjustment.c:175 +#: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" -#: gtk/gtkadjustment.c:176 +#: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "O valor máximo do ajustamento" -#: gtk/gtkadjustment.c:190 +#: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Intervalo de incremento" -#: gtk/gtkadjustment.c:191 +#: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" -#: gtk/gtkadjustment.c:205 +#: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento de página" -#: gtk/gtkadjustment.c:206 +#: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "O incremento de página do ajustamento" -#: gtk/gtkadjustment.c:223 +#: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" -#: gtk/gtkadjustment.c:224 +#: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "O tamanho da página do ajustamento" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incluir um item \"Outro…\"" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Incluir um item “Outro…”" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1392,498 +545,432 @@ msgstr "" "Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um " "GtkAppChooserDialog" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "Mostrar o item predefinido" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação " "predefinida no topo" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 +msgid "Whether the dialog should be modal" +msgstr "Se o diálogo deve ser modal" + #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\"" +msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Mostrar a aplicação predefinida" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida" +msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar a aplicação predefinida" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostrar aplicações recomendadas" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas" +msgstr "Se o complemento deverá ou não mostrar aplicações recomendadas" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostrar aplicações de recurso" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso" +msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar aplicações de recurso" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Mostrar outras aplicações" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações" +msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar outras aplicações" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Mostrar todas as aplicações" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações" +msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar todas as aplicações" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto predefinido do widget" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Texto predefinido do componente" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações" -#: gtk/gtkapplication.c:650 +#: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "Registar sessão" -#: gtk/gtkapplication.c:651 +#: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registar junto do gestor de sessões" -#: gtk/gtkapplication.c:657 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu da aplicação" +#: gtk/gtkapplication.c:618 +msgid "Screensaver Active" +msgstr "Protetor de ecrã ativo" -#: gtk/gtkapplication.c:658 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" +#: gtk/gtkapplication.c:619 +msgid "Whether the screensaver is active" +msgstr "Se o protetor de ecrã está ativo" -#: gtk/gtkapplication.c:664 +#: gtk/gtkapplication.c:625 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" -#: gtk/gtkapplication.c:665 +#: gtk/gtkapplication.c:626 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" -#: gtk/gtkapplication.c:671 +#: gtk/gtkapplication.c:632 msgid "Active window" msgstr "Janela ativa" -#: gtk/gtkapplication.c:672 +#: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco" +msgstr "A janela que recentemente estava em foco" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar uma barra de menu" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366 +#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +#: gtk/gtkaspectframe.c:150 msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" +msgstr "Alinhamento X do sub-processo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381 +#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +#: gtk/gtkaspectframe.c:163 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" +msgstr "Alinhamento Y do sub-processo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +#: gtk/gtkaspectframe.c:177 msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" +msgstr "Proporção" -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +#: gtk/gtkaspectframe.c:178 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporção se obey_child for FALSO" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +#: gtk/gtkaspectframe.c:190 msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" +msgstr "Obedecer ao sub-processo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho" +#: gtk/gtkaspectframe.c:191 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do sub-processo" -#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Utilizar barra de cabeçalho" +#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 +#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525 +#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 +#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 +#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327 +#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 +#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548 +msgid "Child" +msgstr "Sub-processo" -#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações." +#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 +#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499 +#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 +#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549 +msgid "The child widget" +msgstr "O componente secundário" -#: gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do conteúdo" - -#: gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: gtk/gtkassistant.c:573 +#: gtk/gtkassistant.c:251 msgid "Page type" msgstr "Tipo de página" -#: gtk/gtkassistant.c:574 +#: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "The type of the assistant page" msgstr "O tipo de página de assistente" -#: gtk/gtkassistant.c:589 +#: gtk/gtkassistant.c:265 msgid "Page title" msgstr "Título da página" -#: gtk/gtkassistant.c:590 +#: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "The title of the assistant page" msgstr "O título da página de assistente" -#: gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:641 +#: gtk/gtkassistant.c:280 msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" +msgstr "Página completa" -#: gtk/gtkassistant.c:642 +#: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" +msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Tem espaço" +#: gtk/gtkassistant.c:287 +msgid "Child widget" +msgstr "Componente secundário" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Se este assistente adiciona espaço à volta da página" +#: gtk/gtkassistant.c:288 +msgid "The content the assistant page" +msgstr "O conteúdo da página do assistente" -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" +#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Utilizar barra de cabeçalho" -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" +#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações." -#: gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" +#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" +#: gtk/gtkassistant.c:604 +msgid "The pages of the assistant." +msgstr "As páginas do assistente." -#: gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaço interno do filho" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:214 +msgid "Bookmark file to load" +msgstr "Ficheiro favorito para carregar" -#: gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaço interno do filho" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 +#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262 +msgid "Attributes to query" +msgstr "Atributos para consultar" -#: gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297 +msgid "IO priority" +msgstr "Prioridade de E/S" -#: gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, " -"início e fim" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298 +msgid "Priority used when loading" +msgstr "Prioridade usada ao carregar" -#: gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309 +msgid "loading" +msgstr "a carregar" -#: gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310 +msgid "TRUE if files are being loaded" +msgstr "VERDADEIRO se os ficheiros devem ser carregados" -#: gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não homogéneo" +#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 +#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 +msgid "Expression" +msgstr "Expressão" -#: gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" +#: gtk/gtkboolfilter.c:166 +msgid "Expression to evaluate" +msgstr "Expressão para avaliar" -#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtkboolfilter.c:176 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: gtk/gtkboolfilter.c:177 +msgid "If the expression result should be inverted" +msgstr "Se o resultado da expressão deve ser invertido" + +#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" -#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019 +#: gtk/gtkbox.c:262 msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" +msgstr "A quantidade de espaço entre sub-processos" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 +#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" +msgstr "Se os sub-processos devem ter todos o mesmo tamanho" -#: gtk/gtkbox.c:296 +#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208 msgid "Baseline position" msgstr "Posição da linha base" -#: gtk/gtkbox.c:297 +#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" -"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional " +"A posição dos componentes alinhados à base caso exista espaço adicional " "disponível" -#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: gtk/gtkboxlayout.c:709 +msgid "Distribute space homogeneously" +msgstr "Distribuir espaço homogeneamente" -#: gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" +#: gtk/gtkboxlayout.c:723 +msgid "Spacing between widgets" +msgstr "Espaçamento entre os componentes" -#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: gtk/gtkbox.c:339 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaço" - -#: gtk/gtkbox.c:346 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: gtk/gtkbuilder.c:292 +#: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" -#: gtk/gtkbuilder.c:293 +#: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:282 +#: gtk/gtkbuilder.c:317 +msgid "Current object" +msgstr "Objeto atual" + +#: gtk/gtkbuilder.c:318 +msgid "The object the builder is evaluating for" +msgstr "O objeto para o qual o construtor está avaliando" + +#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577 +msgid "Scope" +msgstr "Escopo" + +#: gtk/gtkbuilder.c:330 +msgid "The scope the builder is operating in" +msgstr "O âmbito em que o construtor está a operar" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 +msgid "bytes containing the UI definition" +msgstr "bytes contendo a definição de UI" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 +msgid "resource containing the UI definition" +msgstr "recurso contendo a definição de UI" + +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 +msgid "scope to use when instantiating listitems" +msgstr "escopo para usar ao instanciar “listitems”" + +#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 +#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" +"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de " +"componente" -#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 -#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 +#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar sublinhado" -#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 -#: gtk/gtkmenuitem.c:802 +#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 +#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá " -"ser utilizado como tecla de atalho" +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser " +"usado como a tecla de atalho mnemónico" -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de " -"ser mostrada" +#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +msgid "Has Frame" +msgstr "Tem moldura" -#: gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" +#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 +msgid "Whether the button has a frame" +msgstr "Se o botão tem uma moldura" -#: gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" +#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215 +#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do ícone" -#: gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" +#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "O nome do ícone usado para popular automaticamente o botão" -#: gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão" - -#: gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento predefinido" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento predefinido externo" - -#: gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o " -"retângulo de foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:398 +#: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: gtk/gtkcalendar.c:399 +#: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "O ano selecionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:412 +#: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: gtk/gtkcalendar.c:413 +#: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" +msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:427 +#: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: gtk/gtkcalendar.c:428 +#: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1891,115 +978,64 @@ msgstr "" "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " "de dia atual)" -#: gtk/gtkcalendar.c:442 +#: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Mostrar cabeçalho" -#: gtk/gtkcalendar.c:443 +#: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho" -#: gtk/gtkcalendar.c:457 +#: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostrar nomes de dias" -#: gtk/gtkcalendar.c:458 +#: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não alterar mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:486 +#: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar números de semanas" -#: gtk/gtkcalendar.c:487 +#: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas" -#: gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altura dos detalhes em linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Espaço inserido entre células" -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Se a célula expande" -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +#: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Alinhar" -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +#: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Tamanho fixo" -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +#: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +#: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo de arrumação" -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -2007,335 +1043,325 @@ msgstr "" "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " "fim da área da célula" -#: gtk/gtkcellarea.c:790 +#: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Célula com foco" -#: gtk/gtkcellarea.c:791 +#: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A célula que atualmente possui o foco" -#: gtk/gtkcellarea.c:809 +#: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Célula em edição" -#: gtk/gtkcellarea.c:810 +#: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A célula que está atualmente a ser editada" -#: gtk/gtkcellarea.c:828 +#: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de edição" +msgstr "Componente de edição" -#: gtk/gtkcellarea.c:829 +#: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição" +msgstr "O componente que está atualmente a editar a célula a ser editada" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Área" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Largura mínima em cache" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Altura mínima" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altura mínima em cache" -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +#: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Edição cancelada" -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +#: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que a edição foi cancelada" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla de atalho" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "O valor de tecla do atalho" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" +msgstr "Modificadores de acelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" +msgstr "A máscara modicadora do acelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Código de tecla do atalho" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de atalho" +msgstr "Modo do acelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" +msgstr "O tipo dos aceleradores" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "mode" msgstr "modo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modo editável do CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "visible" msgstr "visível" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell" msgstr "Mostrar a célula" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "xalign" msgstr "alinh x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The x-align" msgstr "O alinhamento x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "yalign" msgstr "alinh y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The y-align" msgstr "O alinhamento y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "xpad" -msgstr "Esp x" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The xpad" msgstr "O espaço x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "ypad" -msgstr "Esp y" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The ypad" msgstr "O espaço y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "width" msgstr "largura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed width" msgstr "A largura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "height" msgstr "altura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed height" msgstr "A altura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Is Expander" msgstr "É expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" +msgstr "Linha tem sub-processos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Is Expanded" msgstr "Está expandido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome da cor de fundo da célula" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Editing" msgstr "A editar" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Cell background set" msgstr "Conjunto de fundo da célula" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 +#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 +#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "Coluna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "Has Entry" msgstr "Possui entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "O pixbuf a desenhar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf de expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf de expansor fechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "superfície" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 +msgid "The texture to render" +msgstr "A textura a ser renderizada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "A superfície a desenhar" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho do ícone" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a desenhar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "O GIcon a ser mostrado" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progresso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Texto na barra de progresso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +"don’t know how much." msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." +"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, " +"mas que não sabe o quanto." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "Alinhamento x do texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2343,249 +1369,244 @@ msgstr "" "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "Alinhamento y do texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 -#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 +#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustamento" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de casas decimais a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528 +#: gtk/gtktogglebutton.c:259 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Incremento do botão giratório" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Texto a desenhar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado a desenhar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modo de parágrafo único" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nome de cor de fundo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fundo como uma cadeia" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Cor de fundo como RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome de cor de 1º plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308 -#: gtk/gtktextview.c:820 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Editável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\"" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. “Sans Italic 12”" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Família de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: gtk/gtktexttag.c:348 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 +#: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" -msgstr "Estilo de letra" +msgstr "Estilo de fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: gtk/gtktexttag.c:357 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 +#: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" -msgstr "Variante de letra" +msgstr "Variante da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: gtk/gtktexttag.c:366 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 +#: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" -msgstr "Peso da letra" +msgstr "Peso da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: gtk/gtktexttag.c:377 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 +#: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da letra" +msgstr "Comprimento da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:386 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da letra" +msgstr "Tamanho da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" -msgstr "Pontos de letra" +msgstr "Pontos da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da letra em pontos" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" -msgstr "Escala de letra" +msgstr "Escala da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" -msgstr "Fator de escala da letra" +msgstr "Fator de escala da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Ascenção" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascensão " "for negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" -msgstr "Rasurado" +msgstr "Riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se rasurar ou não o texto" +msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." +"O idioma deste texto, como um código ISO. O Pango pode usar isto como uma " +"dica quando for renderizar o texto. Se não entende este parâmetro, " +"provavelmente não precisa dele" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2593,28 +1614,27 @@ msgstr "" "O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de " "célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 -#: gtk/gtklabel.c:979 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura em caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima em caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de quebra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2622,731 +1642,959 @@ msgstr "" "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não " "possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de quebra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Como alinhar as linhas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 +#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824 msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de exemplo" +msgstr "Texto do marcador de posição" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Afetar fundo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Afetar 1º plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Afetar editabilidade" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Afetar família de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Afetar estilo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Afetar variante de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Afetar peso de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Afetar esticar de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Afetar tamanho de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Afetar escala de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Afetar ascenção" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Afetar rasurado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Afetar sublinhado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Afetar idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Afetar reticências" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Afetar alinhamento" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "Estado de alternância" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "O estado de alternância do botão" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "O estado inconsistente do botão" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Activável" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "Estado rádio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" - -#: gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: gtk/gtkcellview.c:263 +#: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "Modelo CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:264 +#: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a vista de célula" -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467 -#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Área da célula" -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468 -#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" -#: gtk/gtkcellview.c:306 +#: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contexto da área da célula" -#: gtk/gtkcellview.c:307 +#: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" -#: gtk/gtkcellview.c:324 +#: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Desenho sensível" -#: gtk/gtkcellview.c:325 +#: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" -#: gtk/gtkcellview.c:343 +#: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Modelo de dimensionamento" -#: gtk/gtkcellview.c:344 +#: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do indicador" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do indicador" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 +msgid "The check button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão de seleção cujo grupo este componente pertence." -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está marcado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:478 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:479 +msgid "If the check button is in an “in between” state" +msgstr "Se o botão de marcação está “entre estados”" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu rádio" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 +#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo do seletor de cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor selecionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA atual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA selecionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Se mostra ou não o editor de cores imediatamente" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 +msgid "Whether the dialog is modal" +msgstr "Se o diálogo é modal" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:83 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilizar alfa" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720 msgid "Show editor" msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +#: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "Tipo de escala" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "RGBA Color" msgstr "Cor RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491 +#: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Has Menu" msgstr "Tem menu" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização" -#: gtk/gtkcombobox.c:910 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:514 +msgid "Can Drop" +msgstr "Pode soltar" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:514 +msgid "Whether the swatch should accept drops" +msgstr "Se a amostra deve aceitar ser soltada" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:683 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:684 +msgid "List of columns" +msgstr "Lista de colunas" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 +msgid "Model for the items displayed" +msgstr "Modelo para os itens exibidos" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:707 +msgid "Show row separators" +msgstr "Mostrar separadores de linha" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 +msgid "Show separators between rows" +msgstr "Mostra os separadores entre linhas" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:719 +msgid "Show column separators" +msgstr "Mostrar separadores de coluna" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:720 +msgid "Show separators between columns" +msgstr "Mostra os separadores entre colunas" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547 +msgid "Sorter" +msgstr "Ordenador" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:732 +msgid "Sorter with sorting choices of the user" +msgstr "Ordenador com escolhas de ordenação do utilizador" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 +msgid "Single click activate" +msgstr "Ativação com clique único" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 +msgid "Activate rows on single click" +msgstr "Ativa linhas com um clique único" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenável" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:756 +msgid "Whether columns are reorderable" +msgstr "Se as colunas são reordenáveis" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 +msgid "Enable rubberband selection" +msgstr "Habilitar seleção elástica" + +#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 +msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" +msgstr "Permite selecionar itens para arrastar com o rato" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240 +msgid "Column view" +msgstr "Visão de coluna" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 +msgid "Column view this column is a part of" +msgstr "A visão de coluna da qual esta coluna é parte" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 +#: gtk/gtklistview.c:819 +msgid "Factory" +msgstr "Fábrica" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 +#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820 +msgid "Factory for populating list items" +msgstr "Fábrica para popular itens de lista" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 +msgid "Title displayed in the header" +msgstr "Titulo exibido no cabeçalho" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 +msgid "Sorter for sorting items according to this column" +msgstr "Ordenador de para itens de ordenação conforme esta coluna" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242 +#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 +msgid "Whether this column is visible" +msgstr "Se esta coluna está visível" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300 +msgid "Header menu" +msgstr "Menu de cabeçalho" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 +msgid "Menu to use on the title of this column" +msgstr "Menu para usar no título desta coluna" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtkwindow.c:729 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionável" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 +msgid "Whether this column is resizable" +msgstr "Se esta coluna é redimensionável" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 +msgid "column gets share of extra width" +msgstr "a coluna obtém uma parcela de largura extra" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337 +msgid "Fixed width" +msgstr "Largura fixa" + +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 +msgid "Fixed width of this column" +msgstr "Largura fixa desta coluna" + +#: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinação" -#: gtk/gtkcombobox.c:911 +#: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinação" -#: gtk/gtkcombobox.c:928 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:994 +#: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "Active item" msgstr "Item ativo" -#: gtk/gtkcombobox.c:995 +#: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The item which is currently active" msgstr "O item atualmente ativo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui moldura" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +#: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" msgstr "" -"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é " -"destacado" +"Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do sub-processo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1068 +#: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Popup shown" msgstr "Balão mostrado" -#: gtk/gtkcombobox.c:1069 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada" +#: gtk/gtkcombobox.c:689 +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado" -#: gtk/gtkcombobox.c:1085 +#: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botão" -#: gtk/gtkcombobox.c:1086 +#: gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" -#: gtk/gtkcombobox.c:1102 +#: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada" -#: gtk/gtkcombobox.c:1117 +#: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "Coluna de entrada de texto" -#: gtk/gtkcombobox.c:1118 +#: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da " -"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO" +"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da " +"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcombobox.c:1135 +#: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" msgstr "Coluna de ID" -#: gtk/gtkcombobox.c:1136 +#: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID " -"para os valores no modelo" +"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os " +"valores no modelo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1151 +#: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "ID ativa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1152 +#: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1168 +#: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Largura fixa da lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:1169 +#: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" -"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " -"alocada à caixa de combinação" +"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a " +"largura alocada da caixa de seleção" -#: gtk/gtkcombobox.c:1195 -msgid "Appears as list" -msgstr "Mostrar como lista" +#: gtk/gtkcombobox.c:787 +msgid "The child_widget" +msgstr "O child_widget" -#: gtk/gtkcombobox.c:1196 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus" +#: gtk/gtkconstraint.c:191 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1215 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da seta" +#: gtk/gtkconstraint.c:192 +msgid "The target of the constraint" +msgstr "O alvo da restrição" -#: gtk/gtkcombobox.c:1216 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" +#: gtk/gtkconstraint.c:204 +msgid "Target Attribute" +msgstr "Atributo alvo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1234 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" +#: gtk/gtkconstraint.c:205 +msgid "The attribute of the target set by the constraint" +msgstr "O atributo do alvo definido pela restrição" -#: gtk/gtkcombobox.c:1253 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação" +#: gtk/gtkconstraint.c:218 +msgid "Relation" +msgstr "Relação" -#: gtk/gtkcontainer.c:531 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" +#: gtk/gtkconstraint.c:219 +msgid "The relation between the source and target attributes" +msgstr "A relação entre os atributos fonte e alvo" -#: gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" +#: gtk/gtkconstraint.c:235 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" -#: gtk/gtkcontainer.c:539 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" +#: gtk/gtkconstraint.c:236 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "A origem da restrição" -#: gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" +#: gtk/gtkconstraint.c:248 +msgid "Source Attribute" +msgstr "Atributo fonte" -#: gtk/gtkcontainer.c:547 -msgid "Child" -msgstr "Filho" +#: gtk/gtkconstraint.c:249 +msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" +msgstr "O atributo do componente fonte definido pela restrição" -#: gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" +#: gtk/gtkconstraint.c:263 +msgid "Multiplier" +msgstr "Multiplicador" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 +#: gtk/gtkconstraint.c:264 +msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" +msgstr "O fator de multiplicação a ser aplicado ao atributo fonte" + +#: gtk/gtkconstraint.c:276 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: gtk/gtkconstraint.c:277 +msgid "The constant to be added to the source attribute" +msgstr "A constante a ser adicionada ao atributo fonte" + +#: gtk/gtkconstraint.c:293 +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#: gtk/gtkconstraint.c:294 +msgid "The strength of the constraint" +msgstr "A força da restrição" + +#: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Classes de estilo" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 +#: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Lista de classes" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 +#: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "ID Único" -#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkcssnode.c:639 +#: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Parâmetros de estado" -#: gtk/gtkcssnode.c:645 +#: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Se outros nodos podem ver este nodo" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipo de widget" - -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType do widget" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Subpropriedades" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "A lista de subpropriedades" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animado" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Afeta o tamanho" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "O id numérico para acesso rápido" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Herdado" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" -#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:261 +msgid "attributes" +msgstr "atributos" -#: gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:273 +msgid "error" +msgstr "erro" -#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:274 +msgid "Error encountered while loading files" +msgstr "Erro encontrado ao carregar ficheiros" -#: gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342 +#: gtk/gtkvideo.c:318 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:286 +msgid "The file to query" +msgstr "O ficheiro para consultar" -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:321 +msgid "monitored" +msgstr "monitorizado" -#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de ação" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:322 +msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" +msgstr "VERDADEIRO se o diretório é monitorado por alterações" -#: gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" +#: gtk/gtkdragicon.c:376 +msgid "The widget to display as drag icon." +msgstr "O componente para exibir como um ícone arrastado." -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" +#: gtk/gtkdragsource.c:328 +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" +#: gtk/gtkdragsource.c:329 +msgid "The content provider for the dragged data" +msgstr "O provedor de conteúdo para os dados arrastados" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" +#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" +#: gtk/gtkdragsource.c:344 +msgid "Supported actions" +msgstr "Suporte a ações" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:290 +msgid "Content Width" +msgstr "Largura do conteúdo" -#: gtk/gtkentry.c:828 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de texto" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Largura desejada para conteúdo exibido" -#: gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:302 +msgid "Content Height" +msgstr "Altura do conteúdo" -#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:303 +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Altura desejada para conteúdo exibido" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 +msgid "Contains Pointer" +msgstr "Contém cursor" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" +msgstr "Se o cursor está no componente do controlador ou em um descendente" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 +msgid "Drop" +msgstr "Soltar" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 +msgid "The ongoing drop operation" +msgstr "A operação de soltar em andamento" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 +msgid "Is Pointer" +msgstr "É cursor" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "Se o cursor está no componente do controlador" + +#: gtk/gtkdropdown.c:447 +msgid "List Factory" +msgstr "Fábrica de lista" + +#: gtk/gtkdropdown.c:460 +msgid "Model for the displayed items" +msgstr "O modelo para os itens exibidos" + +#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 +msgid "Selected" +msgstr "Selecionada" + +#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416 +msgid "Position of the selected item" +msgstr "A posição do item selecionado" + +#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427 +msgid "Selected Item" +msgstr "Item selecionado" + +#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428 +msgid "The selected item" +msgstr "O item selecionado" + +#: gtk/gtkdropdown.c:498 +msgid "Enable search" +msgstr "Habilitar pesquisa" + +#: gtk/gtkdropdown.c:499 +msgid "Whether to show a search entry in the popup" +msgstr "Se deve mostrar uma entrada de pesquisa na janela instantânea" + +#: gtk/gtkdropdown.c:514 +msgid "Expression to determine strings to search for" +msgstr "Expressão para determinar strings para pesquisar" + +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:618 +msgid "The actions supported by this drop target" +msgstr "As ações suportadas por este alvo de soltar" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:630 +msgid "Current drop" +msgstr "Soltar atual" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:642 +msgid "The supported formats" +msgstr "Os formatos suportados" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:669 +msgid "Preload" +msgstr "Pré-carregar" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:670 +msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" +msgstr "" +"Se os dados de soltar devem ser pré-carregados ao passar o cursor por cima" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:687 +msgid "The value for this drop operation" +msgstr "O valor para esta operação de soltar" + +#: gtk/gtkeditable.c:379 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "O conteúdo da entrada" + +#: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" -#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927 +#: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934 +#: gtk/gtkeditable.c:393 +msgid "Enable Undo" +msgstr "Habilitar desfazimento" + +#: gtk/gtkeditable.c:394 +msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" +msgstr "Se desfazer/refazer devem estar habilitados para o editável" + +#: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de seleção" -#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935 +#: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:852 +#: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" -#: gtk/gtkentry.c:866 +#: gtk/gtkeditable.c:415 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura em caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:416 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" + +#: gtk/gtkeditable.c:423 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largura máxima em caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:424 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234 +msgid "X align" +msgstr "Alinh x" + +#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " +"disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: gtk/gtkeditablelabel.c:373 +msgid "Whether the widget is in editing mode" +msgstr "Se o componente está no modo de edição" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "O conteúdo do buffer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560 +msgid "Text length" +msgstr "Comprimento do texto" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752 +msgid "Maximum length" +msgstr "Comprimento máximo" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" + +#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:481 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" + +#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:867 +#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919 msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" +"FALSO exibe o “caractere de invisibilidade” em vez do texto real (modo senha)" -#: gtk/gtkentry.c:874 +#: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568 +#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter de invisibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" +#: gtk/gtkentry.c:510 +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em “modo senha”)" -#: gtk/gtkentry.c:903 +#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 +#: gtk/gtktext.c:767 msgid "Activates default" msgstr "Ativar predefinição" -#: gtk/gtkentry.c:904 +#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 +#: gtk/gtktext.c:768 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3354,91 +2602,55 @@ msgstr "" "Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o " "botão predefinido num diálogo)" -#: gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:911 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largura máxima em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:928 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:935 +#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774 msgid "Scroll offset" msgstr "Desvio do rolamento" -#: gtk/gtkentry.c:936 +#: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" -#: gtk/gtkentry.c:944 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:973 +#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar múltiplas linhas" -#: gtk/gtkentry.c:974 +#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está " -"definido" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960 +#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobreposição" -#: gtk/gtkentry.c:1007 +#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente" -#: gtk/gtkentry.c:1021 +#: gtk/gtkentry.c:561 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1035 +#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811 msgid "Invisible character set" msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:1036 +#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está ativo" - -#: gtk/gtkentry.c:1067 +#: gtk/gtkentry.c:585 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fração de progresso" -#: gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada" +#: gtk/gtkentry.c:586 +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "A fração atual da tarefa que foi concluída" -#: gtk/gtkentry.c:1083 +#: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de incremento do progresso" +msgstr "Intervalo do incremento de progresso" -#: gtk/gtkentry.c:1084 +#: gtk/gtkentry.c:600 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3446,498 +2658,403 @@ msgstr "" "A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para " "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" +#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290 +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco" -#: gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" +#: gtk/gtkentry.c:625 +msgid "Primary paintable" +msgstr "Primário pintável" -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" +#: gtk/gtkentry.c:626 +msgid "Primary paintable for the entry" +msgstr "Primário pintável para a entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" +#: gtk/gtkentry.c:637 +msgid "Secondary paintable" +msgstr "Secundário pintável" -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" +#: gtk/gtkentry.c:638 +msgid "Secondary paintable for the entry" +msgstr "Secundário pintável para a entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primária" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundária" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1173 +#: gtk/gtkentry.c:649 msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" +msgstr "Nome do ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1174 +#: gtk/gtkentry.c:650 msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" +msgstr "Nome do ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1187 +#: gtk/gtkentry.c:661 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome do ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1188 +#: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome do ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1201 +#: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" +msgstr "GIcon principal" -#: gtk/gtkentry.c:1202 +#: gtk/gtkentry.c:674 msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" +msgstr "GIcon do ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1215 +#: gtk/gtkentry.c:685 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1216 +#: gtk/gtkentry.c:686 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon do ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1229 +#: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" +msgstr "Tipo de armazenamento principal" -#: gtk/gtkentry.c:1230 +#: gtk/gtkentry.c:698 msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1244 +#: gtk/gtkentry.c:710 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo secundário de armazenamento" -#: gtk/gtkentry.c:1245 +#: gtk/gtkentry.c:711 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1265 +#: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário ativável" +msgstr "Ícone principal ativável" -#: gtk/gtkentry.c:1266 +#: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável" +msgstr "Se o ícone principal é ou não ativável" -#: gtk/gtkentry.c:1285 +#: gtk/gtkentry.c:747 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ícone secundário ativável" -#: gtk/gtkentry.c:1286 +#: gtk/gtkentry.c:748 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável" -#: gtk/gtkentry.c:1306 +#: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" +msgstr "Ícone principal sensível" -#: gtk/gtkentry.c:1307 +#: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" +msgstr "Se o ícone principal é ou não sensível" -#: gtk/gtkentry.c:1327 +#: gtk/gtkentry.c:785 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ícone secundário sensível" -#: gtk/gtkentry.c:1328 +#: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" -#: gtk/gtkentry.c:1343 +#: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" +msgstr "Texto da dica do ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377 +#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1359 +#: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da dica do ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394 +#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1376 +#: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" +msgstr "Formatação da dica do ícone principal" -#: gtk/gtkentry.c:1393 +#: gtk/gtkentry.c:843 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" -#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988 +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "Módulo de IC" -#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989 +#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" -#: gtk/gtkentry.c:1426 +#: gtk/gtkentry.c:872 msgid "Completion" msgstr "Conclusão" -#: gtk/gtkentry.c:1427 +#: gtk/gtkentry.c:873 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O objeto auxiliar de conclusão" -#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 +#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 +#: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" -#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 +#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 +#: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propósito do campo de texto" -#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 +#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 +#: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "dicas" -#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 +#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 +#: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" -#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041 -msgid "Populate all" -msgstr "Popular todos" - -#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque" - -#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 +#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +msgstr "Tabulações" -#: gtk/gtkentry.c:1510 +#: gtk/gtkentry.c:936 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1529 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-iluminação do ícone" +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Emoji icon" +msgstr "Ícone de Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:1530 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" +#: gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgstr "Se mostra ou não um ícone para o Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:1547 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do progresso" +#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463 +#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 +msgid "Extra menu" +msgstr "Menu extra" -#: gtk/gtkentry.c:1548 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" +#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464 +msgid "Model menu to append to the context menu" +msgstr "Modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto" -#: gtk/gtkentry.c:2062 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." +#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911 +msgid "Enable Emoji completion" +msgstr "Ativa completação de Emoji" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912 +msgid "Whether to suggest Emoji replacements" +msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de conclusão" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "The model to find matches in" msgstr "O modelo onde procurar equivalências" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Comprimento mínimo da chave" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Inline completion" msgstr "Completar na linha" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Popup completion" msgstr "Completar em balão" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Largura do conjunto do balão" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Popup single match" msgstr "Balão para coincidência única" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." +"Se VERDADEIRO, a janela instantânea irá surgir para uma única coincidência." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Inline selection" msgstr "Seleção em linha" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Your description here" msgstr "A sua descrição aqui" -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela visível" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível só é " -"utilizada para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase de propagação" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado" -#: gtk/gtkexpander.c:296 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:223 +msgid "Propagation limit" +msgstr "Limite de propagação" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:224 +msgid "Propagation limit for events handled by this controller" +msgstr "Limite de propagação para eventos lidados por este controlador" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:237 +msgid "Name for this controller" +msgstr "Nome para este controlador" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 +msgid "Is Focus" +msgstr "É foco" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 +msgid "Whether the focus is in the controllers widget" +msgstr "Se o foco está no componente do controlador" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 +msgid "Contains Focus" +msgstr "Contém foco" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 +msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" +msgstr "Se o foco está em um descendente do componente do controlador" + +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkexpander.c:297 +#: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" +msgstr "Se o expansor foi aberto ou não para revelar o componente secundário" -#: gtk/gtkexpander.c:305 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" +#: gtk/gtkexpander.c:322 +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Texto do rótulo do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 +#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" +msgstr "Usar markup" -#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 +#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label widget" msgstr "Etiqueta de widget" -#: gtk/gtkexpander.c:348 +#: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum" -#: gtk/gtkexpander.c:355 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:356 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: gtk/gtkexpander.c:371 +#: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensionar nível de topo" -#: gtk/gtkexpander.c:372 +#: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar" -#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:403 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +#: gtk/gtkfilechooser.c:84 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +#: gtk/gtkfilechooser.c:91 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 -#: gtk/gtkplacesview.c:2176 -msgid "Local Only" -msgstr "Só local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de antevisão ativo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +#: gtk/gtkfilechooser.c:96 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecionar múltiplos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +#: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" +#: gtk/gtkfilechooser.c:112 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos" +#: gtk/gtkfilechooser.c:113 +msgid "List model of filters" +msgstr "Lista modelo de filtros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrescrever" +#: gtk/gtkfilechooser.c:128 +msgid "Shortcut Folders" +msgstr "Pastas de atalhos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +msgid "List model of shortcut folders" +msgstr "Lista modelo de pastas de atalhos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +#: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permitir a criação de pastas" -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3945,223 +3062,255 @@ msgstr "" "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " "utilizador criar novas pastas." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "Rótulo Aceitar" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "O rótulo no botão Aceitar" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "Rótulo Cancelar" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "O rótulo no botão Cancelar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608 msgid "Search mode" msgstr "Modo de pesquisa ativo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" +#: gtk/gtkfilefilter.c:234 +msgid "The human-readable name for this filter" +msgstr "Um nome legível por humanos para este filtro" -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 +msgid "The filter set for this model" +msgstr "O filtro definido para este modelo" -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 +msgid "Filter items incrementally" +msgstr "Filtra itens incrementalmente" -#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 +msgid "The model being filtered" +msgstr "O modelo a ser filtrado" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 +msgid "Number of items not yet filtered" +msgstr "Número de itens ainda não filtrados" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 +msgid "transform" +msgstr "transformação" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:156 +msgid "The transform of a child of a fixed layout" +msgstr "A transformação de um sub-processo de uma disposição fixa" + +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 +msgid "The model being flattened" +msgstr "O modelo a ser achatado" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 +#: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" -#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 +#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de seleção" -#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 -#: gtk/gtktreeview.c:1222 +#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 +#: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Ativa com clique único" -#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 -#: gtk/gtktreeview.c:1223 +#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 +#: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Ativa a linha com um clique único" -#: gtk/gtkflowbox.c:3865 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Número mínimo de filhos por linha" +#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509 +msgid "Accept unpaired release" +msgstr "Aceitar libertação não emparelhada" -#: gtk/gtkflowbox.c:3866 +#: gtk/gtkflowbox.c:3619 +msgid "Accept an unpaired release event" +msgstr "Aceitar um evento de lançamento não emparelhado" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3648 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Número mínimo de sub-processos por linha" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" -"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação " +"O número mínimo de sub-processos a alocar consecutivamente na orientação " "especificada." -#: gtk/gtkflowbox.c:3879 +#: gtk/gtkflowbox.c:3662 msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Número máximo de filhos por linha" +msgstr "Número máximo de sub-processos por linha" -#: gtk/gtkflowbox.c:3880 +#: gtk/gtkflowbox.c:3663 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" -"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na " -"orientação especificada." +"O número máximo de sub-processos para os quais requerer espaço " +"consecutivamente na orientação especificada." -#: gtk/gtkflowbox.c:3892 +#: gtk/gtkflowbox.c:3675 msgid "Vertical spacing" msgstr "Espaçamento vertical" -#: gtk/gtkflowbox.c:3893 +#: gtk/gtkflowbox.c:3676 msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos" +msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois sub-processos" -#: gtk/gtkflowbox.c:3904 +#: gtk/gtkflowbox.c:3687 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Espaçamento horizontal" -#: gtk/gtkflowbox.c:3905 +#: gtk/gtkflowbox.c:3688 msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" +msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois sub-processos" -#: gtk/gtkfontbutton.c:477 +#: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "O título do diálogo do seletor de letra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:492 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da letra selecionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:507 +#: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Use font in label" msgstr "Utilizar a letra da etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +#: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use size in label" msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Show style" -msgstr "Mostrar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:541 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar tamanho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +#: gtk/gtkfontchooser.c:76 msgid "Font description" msgstr "Descrição da letra" -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +#: gtk/gtkfontchooser.c:89 +msgid "Preview text" +msgstr "Antever texto" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto" -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada" -#: gtk/gtkframe.c:227 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" +#: gtk/gtkfontchooser.c:115 +msgid "Selection level" +msgstr "Modo de seleção" -#: gtk/gtkframe.c:233 +#: gtk/gtkfontchooser.c:116 +msgid "Whether to select family, face or font" +msgstr "Se deve selecionar família, face ou letra" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:132 +msgid "Font features" +msgstr "Funcionalidades de letras" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:133 +msgid "Font features as a string" +msgstr "Funcionalidades de letras como texto" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:148 +msgid "Language for which features have been selected" +msgstr "Idioma para o qual os recursos foram selecionados" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909 +msgid "The tweak action" +msgstr "A ação de truques" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910 +msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgstr "A ação de ativação que leva à página de ajustes" + +#: gtk/gtkframe.c:166 +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Texto do rótulo da moldura" + +#: gtk/gtkframe.c:172 msgid "Label xalign" msgstr "Alinhamento x da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:234 +#: gtk/gtkframe.c:173 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:241 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento y da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:242 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:249 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:250 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:258 +#: gtk/gtkframe.c:181 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum" -#: gtk/gtkgesture.c:869 +#: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" -#: gtk/gtkgesture.c:870 +#: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto" -#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280 msgid "Delay factor" msgstr "Fator de atraso" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido" -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Permitir a criação de pastas" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Gerir só eventos de toque" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Se o gesto é exclusivo" @@ -4173,370 +3322,383 @@ msgstr "Número do botão" msgid "Button number to listen to" msgstr "Número do boão a ouvir" -#: gtk/gtkglarea.c:783 +#: gtk/gtkglarea.c:804 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: gtk/gtkglarea.c:784 +#: gtk/gtkglarea.c:805 msgid "The GL context" msgstr "Contexto GL" -#: gtk/gtkglarea.c:806 +#: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Auto render" msgstr "Desenho automático" -#: gtk/gtkglarea.c:807 +#: gtk/gtkglarea.c:826 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado" -#: gtk/gtkglarea.c:827 -msgid "Has alpha" -msgstr "Tem alfa" - -#: gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa" - -#: gtk/gtkglarea.c:844 +#: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Has depth buffer" msgstr "Tem buffer de profundidade" -#: gtk/gtkglarea.c:845 +#: gtk/gtkglarea.c:841 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade" -#: gtk/gtkglarea.c:861 +#: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Tem buffer de estêncil" -#: gtk/gtkglarea.c:862 +#: gtk/gtkglarea.c:856 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil" -#: gtk/gtkglarea.c:880 +#: gtk/gtkglarea.c:872 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Utilizar o OpenGL ES" -#: gtk/gtkglarea.c:881 +#: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Se o contexto utiliza OpenGL ou OpenGL ES" -#: gtk/gtkgrid.c:1775 +#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçamento de linha" + +#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" + +#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçamento de coluna" + +#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" + +#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogeneidade das linhas" -#: gtk/gtkgrid.c:1776 +#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura" -#: gtk/gtkgrid.c:1782 +#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogeneidade das colunas" -#: gtk/gtkgrid.c:1783 +#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" -#: gtk/gtkgrid.c:1789 +#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Linha base" -#: gtk/gtkgrid.c:1790 +#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/gtkgrid.c:1808 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" +#: gtk/gtkgridlayout.c:167 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" -#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Largura" +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 +msgid "The column to place the child in" +msgstr "A coluna para colocar o sub-processo" -#: gtk/gtkgrid.c:1815 +#: gtk/gtkgridlayout.c:179 +msgid "Row" +msgstr "Linha" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 +msgid "The row to place the child in" +msgstr "A linha para colocar o secundário" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:191 +msgid "Column span" +msgstr "Extensão por colunas" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" +msgstr "O número de colunas que um sub-processo ocupa" -#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: gtk/gtkgridlayout.c:203 +msgid "Row span" +msgstr "Extensão por linhas" -#: gtk/gtkgrid.c:1822 +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" +msgstr "O número de linhas que um sub-processo ocupa" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1998 -msgid "The title to display" -msgstr "O título a mostrar" +#: gtk/gtkgridview.c:1075 +msgid "Max columns" +msgstr "Máx. colunas" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2005 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "O subtítulo a mostrar" +#: gtk/gtkgridview.c:1076 +msgid "Maximum number of columns per row" +msgstr "Número máximo de colunas por linha" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2011 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" +#: gtk/gtkgridview.c:1087 +msgid "Min columns" +msgstr "Mín. colunas" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2012 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar" +#: gtk/gtkgridview.c:1088 +msgid "Minimum number of columns per row" +msgstr "Número mínimo de colunas por linha" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2036 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostrar decorações" +#: gtk/gtkheaderbar.c:562 +msgid "Title Widget" +msgstr "Componente de título" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2037 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela" +#: gtk/gtkheaderbar.c:563 +msgid "Title widget to display" +msgstr "Componente de título para mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610 +#: gtk/gtkheaderbar.c:579 +msgid "Show title buttons" +msgstr "Mostrar botões de título" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:580 +msgid "Whether to show title buttons" +msgstr "Se deve mostrar botões de título" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposição da decoração" +msgstr "Disposição de decoração" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611 +#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "The layout for window decorations" msgstr "A disposição para as decorações da janela" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2069 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Conjunto de disposição das decorações" +#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 +msgid "Supported icon names" +msgstr "Nomes do ícone suportados" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2070 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida" +#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 +msgid "Search path" +msgstr "Caminho de pesquisa" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2084 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Tem subtítulo" +#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 +msgid "Resource path" +msgstr "Caminho do recurso" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Se reservar ou não espaço para um subtítulo" +#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 +msgid "Theme name" +msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtkiconview.c:427 +#: gtk/gtkicontheme.c:3574 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3575 +msgid "The file representing the icon" +msgstr "O ficheiro representando o ícone" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome do ícone" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3586 +msgid "The icon name chosen during lookup" +msgstr "O nome do ícone escolhido durante a procura" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3596 +msgid "Is symbolic" +msgstr "É simbólico" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3597 +msgid "If the icon is symbolic" +msgstr "Se o ícone é simbólico" + +#: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" +msgstr "Coluna do pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:428 +#: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" -#: gtk/gtkiconview.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" -#: gtk/gtkiconview.c:465 +#: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" +msgstr "Coluna de markup" -#: gtk/gtkiconview.c:466 +#: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver " "em uso" -#: gtk/gtkiconview.c:473 +#: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de vista em ícones" -#: gtk/gtkiconview.c:474 +#: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a vista em ícones" -#: gtk/gtkiconview.c:490 +#: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" -#: gtk/gtkiconview.c:491 +#: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "O número de colunas a mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:508 +#: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "Largura de cada item" -#: gtk/gtkiconview.c:509 +#: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura utilizada para cada item" -#: gtk/gtkiconview.c:525 +#: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" -#: gtk/gtkiconview.c:540 +#: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linha" -#: gtk/gtkiconview.c:541 +#: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" -#: gtk/gtkiconview.c:556 +#: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" -#: gtk/gtkiconview.c:557 +#: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" -#: gtk/gtkiconview.c:572 +#: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "Margem" -#: gtk/gtkiconview.c:573 +#: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones" -#: gtk/gtkiconview.c:588 +#: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientação do item" -#: gtk/gtkiconview.c:589 +#: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "A vista é reordenável" -#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "Coluna de dica" -#: gtk/gtkiconview.c:614 +#: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" -#: gtk/gtkiconview.c:631 +#: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "Espaço do item" -#: gtk/gtkiconview.c:632 +#: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones" -#: gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da caixa de seleção" +#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330 +msgid "Paintable" +msgstr "Pintável" -#: gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de seleção" +#: gtk/gtkimage.c:173 +msgid "A GdkPaintable to display" +msgstr "Um GdkPaintable a ser exibido" -#: gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da caixa de seleção" +#: gtk/gtkimage.c:180 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de seleção" - -#: gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" - -#: gtk/gtkimage.c:263 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:294 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 -#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +#: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" -#: gtk/gtkimage.c:303 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" +#: gtk/gtkimage.c:187 +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" +msgstr "Tamanho simbólico usado para conjunto de ícones ou ícone nomeado" -#: gtk/gtkimage.c:319 +#: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Pixel size" msgstr "Tamanho em pixels" -#: gtk/gtkimage.c:320 +#: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" -#: gtk/gtkimage.c:327 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: gtk/gtkimage.c:328 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: gtk/gtkimage.c:373 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The resource path being displayed" msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado" -#: gtk/gtkimage.c:397 +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" + +#: gtk/gtkimage.c:264 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilizar recurso" -#: gtk/gtkimage.c:398 +#: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" -#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensagem" -#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensagem" -#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 +#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostrar botão Fechar" -#: gtk/gtkinfobar.c:380 +#: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão" -#: gtk/gtkinfobar.c:435 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" +#: gtk/gtkinfobar.c:378 +msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" +msgstr "Controla se a barra de informações mostra seu conteúdo" -#: gtk/gtkinfobar.c:453 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:487 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" - -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada" - -#: gtk/gtklabel.c:802 +#: gtk/gtklabel.c:2191 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 +#: gtk/gtklabel.c:2198 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Alinhamento" -#: gtk/gtklabel.c:830 +#: gtk/gtklabel.c:2219 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4546,54 +3708,51 @@ msgstr "" "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " "para tal" -#: gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" +#: gtk/gtklabel.c:2250 +msgid "Y align" +msgstr "Alinh y" -#: gtk/gtklabel.c:874 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" +#: gtk/gtklabel.c:2251 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" -#: gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtklabel.c:2258 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" -#: gtk/gtklabel.c:881 +#: gtk/gtklabel.c:2259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" -#: gtk/gtklabel.c:896 +#: gtk/gtklabel.c:2272 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" -#: gtk/gtklabel.c:897 +#: gtk/gtklabel.c:2273 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra" -#: gtk/gtklabel.c:905 +#: gtk/gtklabel.c:2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato" -#: gtk/gtklabel.c:911 +#: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:912 +#: gtk/gtklabel.c:2288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:919 +#: gtk/gtklabel.c:2295 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget da mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" +#: gtk/gtklabel.c:2296 +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" -#: gtk/gtklabel.c:960 +#: gtk/gtklabel.c:2318 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4601,645 +3760,491 @@ msgstr "" "O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não " "possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa" -#: gtk/gtklabel.c:998 +#: gtk/gtklabel.c:2352 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" -#: gtk/gtklabel.c:999 +#: gtk/gtklabel.c:2353 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" -#: gtk/gtklabel.c:1015 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: gtk/gtklabel.c:1016 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:1036 +#: gtk/gtklabel.c:2370 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" -#: gtk/gtklabel.c:1052 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar as ligações visitadas" - -#: gtk/gtklabel.c:1053 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas" - -#: gtk/gtklabel.c:1069 +#: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" -#: gtk/gtklabel.c:1070 +# Quando um rótulo é redu... -- Rafael +#: gtk/gtklabel.c:2386 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém " "quebras de linha" -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" +#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 +msgid "Menu model to append to the context menu" +msgstr "O modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto" -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1020 +#: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor do nível atual de enchimento" -#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +#: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível" -#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +#: gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valor mínimo possível para a barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +#: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1050 +#: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor máximo possível para a barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1051 +#: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1071 +# Tirei o "O", para ficar como as demais strings. +#: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "O modo do indicador de valor" -#: gtk/gtklevelbar.c:1072 +#: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1088 +#: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" -#: gtk/gtklevelbar.c:1105 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1106 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1122 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1123 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +#: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +#: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "The URI bound to this button" msgstr "O URI associado a este botão" -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +#: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "Visitada" -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +#: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada." -#: gtk/gtklistbox.c:3781 +#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientação do orientável" + +#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 +msgid "Show separators" +msgstr "Mostrar separadores" + +#: gtk/gtklistbox.c:3480 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada" -#: gtk/gtklistbox.c:3795 +#: gtk/gtklistbox.c:3492 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada" -#: gtk/gtklockbutton.c:265 +#: gtk/gtklistitem.c:174 +msgid "If the item can be activated by the user" +msgstr "Se o texto pode ser ativado pelo utilizador" + +#: gtk/gtklistitem.c:186 +msgid "Widget used for display" +msgstr "Componente usado para a exibir" + +#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: gtk/gtklistitem.c:198 +msgid "Displayed item" +msgstr "Item exibido" + +#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 +#: gtk/gtkpopover.c:1671 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: gtk/gtklistitem.c:210 +msgid "Position of the item" +msgstr "A posição do item" + +#: gtk/gtklistitem.c:222 +msgid "If the item can be selected by the user" +msgstr "Se o item pode ser selecionado pelo utilizador" + +#: gtk/gtklistitem.c:234 +msgid "If the item is currently selected" +msgstr "Se o item está atualmente selecionado" + +#: gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Permission" msgstr "Permissão" -#: gtk/gtklockbutton.c:266 +#: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "O objeto GPermission que controla este botão" -#: gtk/gtklockbutton.c:273 +#: gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock Text" -msgstr "Texto para Trancar" +msgstr "Texto para bloquear" -#: gtk/gtklockbutton.c:274 +#: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar" +msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para bloquear" + +#: gtk/gtklockbutton.c:281 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texto para desbloquear" #: gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto para Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar" +msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para desbloquear" + +#: gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Dica para bloquear" #: gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica para Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar" +msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para bloquear" + +#: gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Dica para desbloquear" #: gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica para Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar" +msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para desbloquear" + +#: gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Dica de não autorizado" #: gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de Não autorizado" - -#: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " "autorização" -#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +#: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "Inspecionado" -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +#: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget inspecionado" -#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "ampliação" -#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direção da arrumação" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 +msgid "has map" +msgstr "tem mapa" -#: gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direção da arrumação da barra de menu" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 +msgid "If a map is set for this model" +msgstr "Se um mapa está definido para este modelo" -#: gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direção da arrumação dos filhos" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 +msgid "The model being mapped" +msgstr "O modelo a ser mapeado" -#: gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu" +#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 +msgid "Media Stream" +msgstr "Fluxo de mídia" -#: gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" +#: gtk/gtkmediacontrols.c:277 +msgid "The media stream managed" +msgstr "O fluxo de media gerido" -#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaço interno" +#: gtk/gtkmediafile.c:162 +msgid "File being played back" +msgstr "O ficheiro a ser reproduzido" -#: gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" +#: gtk/gtkmediafile.c:173 +msgid "Input stream" +msgstr "Fonte de entrada" -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Balão" +#: gtk/gtkmediafile.c:174 +msgid "Input stream being played back" +msgstr "O fluxo de entrada a ser reproduzido" -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "O menu de seleção." +#: gtk/gtkmediastream.c:304 +msgid "Prepared" +msgstr "Preparado" -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +#: gtk/gtkmediastream.c:305 +msgid "Whether the stream has finished initializing" +msgstr "Se o fluxo concluiu a inicialização" + +#: gtk/gtkmediastream.c:316 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: gtk/gtkmediastream.c:317 +msgid "Error the stream is in" +msgstr "O erro no qual o fluxo está" + +#: gtk/gtkmediastream.c:328 +msgid "Has audio" +msgstr "Tem áudio" + +#: gtk/gtkmediastream.c:329 +msgid "Whether the stream contains audio" +msgstr "Se o fluxo contém áudio" + +#: gtk/gtkmediastream.c:340 +msgid "Has video" +msgstr "Tem vídeo" + +#: gtk/gtkmediastream.c:341 +msgid "Whether the stream contains video" +msgstr "Se o fluxo contém vídeo" + +#: gtk/gtkmediastream.c:352 +msgid "Playing" +msgstr "A reproduzir" + +#: gtk/gtkmediastream.c:353 +msgid "Whether the stream is playing" +msgstr "Se o fluxo está a reproduzir" + +#: gtk/gtkmediastream.c:364 +msgid "Ended" +msgstr "Finalizou" + +#: gtk/gtkmediastream.c:365 +msgid "Set when playback has finished" +msgstr "Define quando a reprodução foi finalizada" + +#: gtk/gtkmediastream.c:376 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de tempo" + +#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389 +msgid "Timestamp in microseconds" +msgstr "Marca de data e hora em milissegundos" + +#: gtk/gtkmediastream.c:388 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: gtk/gtkmediastream.c:400 +msgid "Seekable" +msgstr "Procurável" + +#: gtk/gtkmediastream.c:401 +msgid "Set unless seeking is not supported" +msgstr "Define a menos que não haja suporte a busca" + +#: gtk/gtkmediastream.c:412 +msgid "Seeking" +msgstr "A procurar" + +#: gtk/gtkmediastream.c:413 +msgid "Set while a seek is in progress" +msgstr "Define enquanto uma procura está em curso" + +#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330 +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: gtk/gtkmediastream.c:425 +msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." +msgstr "Tenta reiniciar a media de início quando a mesma finalizar." + +#: gtk/gtkmediastream.c:436 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: gtk/gtkmediastream.c:437 +msgid "Whether the audio stream should be muted." +msgstr "Se o fluxo de áudio deve ser silenciado." + +#: gtk/gtkmediastream.c:448 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gtk/gtkmediastream.c:449 +msgid "Volume of the audio stream." +msgstr "Volume do fluxo de áudio." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 msgid "Menu model" msgstr "Modelo de menu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +#: gtk/gtkmenubutton.c:378 msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "O modelo a partir do qual o balão é criado." +msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita." -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Alinhar com" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -#: gtk/gtkstylecontext.c:242 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: gtk/gtkmenubutton.c:391 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A direção em que a seta deverá apontar." -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Utilizar um popover" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover" -msgstr "Popover" +msgstr "Contextual" -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +#: gtk/gtkmenubutton.c:404 msgid "The popover" -msgstr "O popover" +msgstr "A janela sobreposta" -#: gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu atualmente selecionado" +#: gtk/gtkmenubutton.c:418 +msgid "The label for the button" +msgstr "O rótulo do botão" -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" +#: gtk/gtkmenubutton.c:431 +msgid "Has frame" +msgstr "Tem moldura" -#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de atalhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:663 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:680 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O widget ao qual o menu está anexado" - -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:712 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:713 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Um valor booleano que indica se este menu está ou não destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:728 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" - -#: gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o tamanho do alternador" - -#: gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para " -"alternadores e ícones" - -#: gtk/gtkmenu.c:777 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Ancorar dicas" - -#: gtk/gtkmenu.c:778 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "Posicionamento das dicas quando o menu puder cair fora do ecrã" - -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "Rect âncora dx" - -#: gtk/gtkmenu.c:807 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Compensação do rect âncora horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "Rect âncora dy" - -#: gtk/gtkmenu.c:834 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Compensação do rect âncora vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:860 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Dica tipo menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:861 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Dica do tipo janela do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:882 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:883 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:901 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:902 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:911 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desvio vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:912 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:920 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desvio horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:921 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:936 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas duplas" - -#: gtk/gtkmenu.c:937 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas." - -#: gtk/gtkmenu.c:952 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de setas" - -#: gtk/gtkmenu.c:953 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:961 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: gtk/gtkmenu.c:969 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à direita" - -#: gtk/gtkmenu.c:970 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:977 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: gtk/gtkmenu.c:978 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:985 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: gtk/gtkmenu.c:1003 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:743 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à direita" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:744 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra " -"de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:758 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:774 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:788 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:897 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra " -"do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:913 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:914 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Um valor booleano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de seleção" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "margem da etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Message Buttons" msgstr "Botões de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:399 msgid "Use Markup" msgstr "Utilizar etiquetas" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:411 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundário" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:412 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:424 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Utilizar etiquetas no secundário" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:425 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:438 msgid "Message area" msgstr "Área de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:439 +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos principais e secundários" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Role" msgstr "Papel" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 msgid "The role of this button" msgstr "O papel deste botão" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 msgid "The icon" msgstr "O ícone" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text" msgstr "O texto" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 +msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto do botão inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "Menu name" msgstr "Nome de menu" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 msgid "The name of the menu to open" msgstr "O nome do menu a abrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Se o menu é mãe" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 +msgid "Popover to open" +msgstr "Janela sobreposta para abrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Se centrar ou não o conteúdo" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Iconic" msgstr "Icónico" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto" -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 -msgid "Parent" -msgstr "Mãe" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 +msgid "Size group" +msgstr "Grupo de tamanho" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 +msgid "Size group for checks and radios" +msgstr "Grupo de tamanho para seleções ou de opções" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 +msgid "Accel" +msgstr "Acel" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 +msgid "The accelerator" +msgstr "O acelerador" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" -msgstr "A janela-mãe" +msgstr "A janela principal" -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "Está a ser mostrado" -#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Estamos a mostrar um diálogo" -#: gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada." +#: gtk/gtkmountoperation.c:192 +msgid "The display where this window will be displayed." +msgstr "O ecrã na qual esta janela será exibida." -#: gtk/gtknativedialog.c:214 +#: gtk/gtkmultiselection.c:357 +msgid "List managed by this selection" +msgstr "Lista gerida por esta seleção" + +#: gtk/gtknativedialog.c:218 msgid "Dialog Title" msgstr "Título do diálogo" -#: gtk/gtknativedialog.c:215 +#: gtk/gtknativedialog.c:219 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros" -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtknativedialog.c:229 +#: gtk/gtknativedialog.c:231 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -5251,61 +4256,141 @@ msgstr "" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Se o diálogo é ou não visível" -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058 +#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitório para janela" -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059 +#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "A mãe transitória do diálogo" +msgstr "A principal transitória do diálogo" -#: gtk/gtknotebook.c:763 +#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 +msgid "The model" +msgstr "O modelo" + +#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 +msgid "The model being managed" +msgstr "O modelo a ser gerido" + +#: gtk/gtknotebook.c:577 +msgid "The child for this page" +msgstr "O sub-processo para esta página" + +#: gtk/gtknotebook.c:583 +msgid "Tab" +msgstr "Separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:584 +msgid "The tab widget for this page" +msgstr "O componente separador para esta página" + +#: gtk/gtknotebook.c:590 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:591 +msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" +msgstr "O componente rótulo exibido na entrada do menu do sub-processo" + +#: gtk/gtknotebook.c:597 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:598 +msgid "The text of the tab widget" +msgstr "O texto do componente separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:605 +msgid "The text of the menu widget" +msgstr "O texto do componente menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do sub-processo no principal" + +#: gtk/gtknotebook.c:618 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansão de separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:619 +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Se deve expandir o separador do sub-processo" + +#: gtk/gtknotebook.c:625 +msgid "Tab fill" +msgstr "Separador preenche" + +#: gtk/gtknotebook.c:626 +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Se o separador do sub-processo deve preencher a área alocada" + +#: gtk/gtknotebook.c:632 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Separadores reordenáveis" + +#: gtk/gtknotebook.c:633 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador" + +#: gtk/gtknotebook.c:639 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Separador destacável" + +#: gtk/gtknotebook.c:640 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Se o separador é ou não destacável" + +#: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Page" msgstr "Página" -#: gtk/gtknotebook.c:764 +#: gtk/gtknotebook.c:1058 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da página atual" -#: gtk/gtknotebook.c:771 +#: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Tab Position" msgstr "Posição do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:772 +#: gtk/gtknotebook.c:1066 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:779 +#: gtk/gtknotebook.c:1073 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:780 +#: gtk/gtknotebook.c:1074 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" -#: gtk/gtknotebook.c:786 +#: gtk/gtknotebook.c:1080 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar margem" -#: gtk/gtknotebook.c:787 +#: gtk/gtknotebook.c:1081 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" -#: gtk/gtknotebook.c:793 +#: gtk/gtknotebook.c:1087 msgid "Scrollable" msgstr "Rolável" -#: gtk/gtknotebook.c:794 +#: gtk/gtknotebook.c:1088 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " "separadores do que os visíveis" -#: gtk/gtknotebook.c:800 +#: gtk/gtknotebook.c:1094 msgid "Enable Popup" msgstr "Ativar menu contextual" -#: gtk/gtknotebook.c:801 +#: gtk/gtknotebook.c:1095 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5313,537 +4398,485 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" -#: gtk/gtknotebook.c:814 +#: gtk/gtknotebook.c:1106 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: gtk/gtknotebook.c:815 +#: gtk/gtknotebook.c:1107 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:824 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" +#: gtk/gtknotebook.c:1114 +msgid "The pages of the notebook." +msgstr "As páginas do “notebook”." -#: gtk/gtknotebook.c:825 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho" +#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 +#: gtk/gtkstringsorter.c:297 +msgid "Expression to compare with" +msgstr "Expressão para comparar com" -#: gtk/gtknotebook.c:831 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" +#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +msgid "Sort order" +msgstr "Tipo de ordenação" -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho" +#: gtk/gtknumericsorter.c:562 +msgid "Whether to sort smaller numbers first" +msgstr "Se deve ordenar números menores primeiro" -#: gtk/gtknotebook.c:845 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136 +msgid "Measure" +msgstr "Medição" -#: gtk/gtknotebook.c:846 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137 +msgid "Include in size measurement" +msgstr "Inclui a medição de tamanho" -#: gtk/gtknotebook.c:852 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 +msgid "Clip Overlay" +msgstr "Recortar sobreposição" -#: gtk/gtknotebook.c:853 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" - -#: gtk/gtknotebook.c:860 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:861 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador" - -#: gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:868 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:884 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148 +msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " -"separadores" +"Recorta o componente de sobreposição secundária para se ajustar ao principal" -#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:900 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:947 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:948 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:966 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:967 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:986 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: gtk/gtknotebook.c:987 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: gtk/gtknotebook.c:1006 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:1007 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "O espaço antes do primeiro separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:1027 -msgid "Tab gap" -msgstr "Espaço do separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:1028 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass Through" -msgstr "Passar através" - -#: gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal" - -#: gtk/gtkoverlay.c:769 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: gtk/gtkoverlay.c:770 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +#: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group" msgstr "Grupo de ação" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 +#: gtk/gtkpadcontroller.c:371 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Grupo de ação do onde se lançam as ações" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 +#: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device" msgstr "Dispositivo plano" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 +#: gtk/gtkpadcontroller.c:377 msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositivo plano a controlar" -#: gtk/gtkpaned.c:369 +#: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"Posição do separador em painel em pixeis (0 significa tudo até à esquerda/" "topo)" -#: gtk/gtkpaned.c:376 +#: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Position Set" msgstr "Definição de posição" -#: gtk/gtkpaned.c:377 +#: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" -#: gtk/gtkpaned.c:393 +#: gtk/gtkpaned.c:467 msgid "Minimal Position" msgstr "Posição mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" +#: gtk/gtkpaned.c:468 +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade “position”" -#: gtk/gtkpaned.c:410 +#: gtk/gtkpaned.c:481 msgid "Maximal Position" msgstr "Posição máxima" -#: gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" +#: gtk/gtkpaned.c:482 +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade “position”" -#: gtk/gtkpaned.c:427 +#: gtk/gtkpaned.c:495 msgid "Wide Handle" msgstr "Largura do manipulador" -#: gtk/gtkpaned.c:428 +#: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Se o painel deverá ter um manipulador proeminente" +msgstr "Se o painel deverá ter um manuseador proeminente" -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do manipulador" +#: gtk/gtkpaned.c:508 +msgid "Resize first child" +msgstr "Redimensionar primeiro sub-processo" -#: gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +#: gtk/gtkpaned.c:509 +msgid "" +"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" +"Se VERDADEIRO, o primeiro sub-processo expande e encolhe junto com o " +"componente de painel" -#: gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" +#: gtk/gtkpaned.c:521 +msgid "Resize second child" +msgstr "Redimensionar segundo sub-processo" -#: gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +#: gtk/gtkpaned.c:522 +msgid "" +"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" +"Se VERDADEIRO, o segundo sub-processo expande e encolhe junto com o " +"componente de painel" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446 +#: gtk/gtkpaned.c:534 +msgid "Shrink first child" +msgstr "Encolher primeiro sub-processo" + +#: gtk/gtkpaned.c:535 +msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o primeiro sub-processo pode ser menor do que sua requisição" + +#: gtk/gtkpaned.c:547 +msgid "Shrink second child" +msgstr "Encolher segundo sub-processo" + +#: gtk/gtkpaned.c:548 +msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o segundo sub-processo pode ser menor do que sua requisição" + +#: gtk/gtkpaned.c:554 +msgid "First child" +msgstr "Primeiro sub-processo" + +#: gtk/gtkpaned.c:555 +msgid "The first child" +msgstr "O primeiro sub-processo" + +#: gtk/gtkpaned.c:561 +msgid "Second child" +msgstr "Segundo sub-processo" + +#: gtk/gtkpaned.c:562 +msgid "The second child" +msgstr "O segundo sub-processo" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:450 +msgid "Show Peek Icon" +msgstr "Mostra ícone de espiar" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:451 +msgid "Whether to show an icon for revealing the content" +msgstr "Se deve mostrar um ícone para revelar o conteúdo" + +#: gtk/gtkpicture.c:331 +msgid "The GdkPaintable to display" +msgstr "O GdkPaintable para exibir" + +#: gtk/gtkpicture.c:343 +msgid "File to load and display" +msgstr "O ficheiro para carregar e mostrar" + +#: gtk/gtkpicture.c:354 +msgid "Alternative text" +msgstr "Texto alternativo" + +#: gtk/gtkpicture.c:355 +msgid "The alternative textual description" +msgstr "A descrição textual alternativa" + +#: gtk/gtkpicture.c:367 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter a proporção" + +#: gtk/gtkpicture.c:368 +msgid "Render contents respecting the aspect ratio" +msgstr "Renderiza o conteúdo respeitando a taxa de proporção" + +#: gtk/gtkpicture.c:379 +msgid "Can shrink" +msgstr "Pode encolher" + +#: gtk/gtkpicture.c:380 +msgid "Allow self to be smaller than contents" +msgstr "Permite a si próprio ser menor do que sua requisição" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Location to Select" msgstr "Localização a selecionar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "A localização a realçar na barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "Open Flags" msgstr "Parâmetros de abertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" -"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na " -"barra lateral." +"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações selecionadas na " +"barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar ficheiros recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\"" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Mostrar a “Ambiente de trabalho”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho" +"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Ambiente de " +"trabalho" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\"" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Mostrar “Informe localização”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao " -"servidor\"" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostrar \"Inserir localização\"" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " "localização\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Mostrar “Lixeira”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostrar \"Lixo\"" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostrar \"Outras localizações\"" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Mostrar “Outras localizações”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 +msgid "Show “Starred Location”" +msgstr "Mostrar \"Localização com Estrela\"" -#: gtk/gtkplacesview.c:2183 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" +msgstr "" +"Se a barra lateral deve incluir um item para mostrar ficheiros com estrela" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Loading" msgstr "A carregar" -#: gtk/gtkplacesview.c:2184 +#: gtk/gtkplacesview.c:2241 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Se a vista está a carregar localizações" -#: gtk/gtkplacesview.c:2190 +#: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Fetching networks" msgstr "A obter redes" -#: gtk/gtkplacesview.c:2191 +#: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Se a vista está a obter redes" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "Ícone da linha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "O ícone representando o volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "Nome do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "O nome do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "Caminho do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "O caminho do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume representado pela linha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "O volume representado pela linha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montagem representada pela linha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "Ficheiro representado pela linha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Se a linha representa uma localização de rede" -#: gtk/gtkplug.c:197 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:211 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de encaixe" - -#: gtk/gtkplug.c:212 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: gtk/gtkpopover.c:1698 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativo a" - -#: gtk/gtkpopover.c:1699 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" - -#: gtk/gtkpopover.c:1712 +#: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Pointing to" msgstr "A apontar para" -#: gtk/gtkpopover.c:1713 +#: gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta" -#: gtk/gtkpopover.c:1727 +#: gtk/gtkpopover.c:1672 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" -#: gtk/gtkpopover.c:1742 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Se a bolha é ou não modal" +#: gtk/gtkpopover.c:1679 +msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" +msgstr "Se deve dispensar a janela sobreposta em cliques fora" -#: gtk/gtkpopover.c:1755 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transições ativadas" +#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "Default widget" +msgstr "Componente padrão" -#: gtk/gtkpopover.c:1756 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas." +#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921 +msgid "The default widget" +msgstr "O componente padrão" -#: gtk/gtkpopover.c:1769 -msgid "Constraint" -msgstr "Restrição" +#: gtk/gtkpopover.c:1692 +msgid "Has Arrow" +msgstr "Tem seta" -#: gtk/gtkpopover.c:1770 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Restrição para a posição de ecrã" +#: gtk/gtkpopover.c:1693 +msgid "Whether to draw an arrow" +msgstr "Se deve desenhar uma seta" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +#: gtk/gtkpopover.c:1699 +msgid "Mnemonics visible" +msgstr "Mnemônicos visíveis" + +#: gtk/gtkpopover.c:1700 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" +msgstr "Se os mnemónicos estão atualmente visíveis nesta janela sobreposta" + +#: gtk/gtkpopover.c:1713 +msgid "Cascade popdown" +msgstr "Surgir em cascata" + +#: gtk/gtkpopover.c:1714 +msgid "Whether the popover pops down after a child popover" +msgstr "" +"Se a a janela sobreposta surge logo após uma janela sobreposta secundária" + +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638 +msgid "The model from which the bar is made." +msgstr "O modelo a partir do qual a barra é feita." + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:555 msgid "Visible submenu" msgstr "Submenu visível" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:556 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "O nome do submenu visível" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "O nome do submenu" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:564 +msgid "The model from which the menu is made." +msgstr "O modelo a partir do qual o menu é feito." -#: gtk/gtkprinter.c:122 +#: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome da impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:128 +#: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Motor" -#: gtk/gtkprinter.c:129 +#: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor da impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:135 +#: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "É virtual" -#: gtk/gtkprinter.c:136 +#: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSO se representar uma impressora física real" -#: gtk/gtkprinter.c:142 +#: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Aceita PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:143 +#: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:149 +#: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Aceita PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:150 +#: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:156 +#: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Mensagem de estado" -#: gtk/gtkprinter.c:157 +#: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:163 +#: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: gtk/gtkprinter.c:164 +#: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "A localização da impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:171 +#: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:177 +#: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Contagem de trabalhos" -#: gtk/gtkprinter.c:178 +#: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:196 +#: gtk/gtkprinter.c:192 msgid "Paused Printer" msgstr "Impressora em pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:197 +#: gtk/gtkprinter.c:193 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:210 +#: gtk/gtkprinter.c:204 msgid "Accepting Jobs" msgstr "A aceitar trabalhos" -#: gtk/gtkprinter.c:211 +#: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" @@ -5855,43 +4888,43 @@ msgstr "Valor da opção" msgid "Value of the option" msgstr "Valor da opção" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Opção de origem" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" -#: gtk/gtkprintjob.c:133 +#: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "O título do trabalho de impressão" -#: gtk/gtkprintjob.c:141 +#: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 +#: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" -#: gtk/gtkprintjob.c:150 +#: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Definições" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 +#: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Definições da impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Acompanhar o estado da impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 +#: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -5900,51 +4933,51 @@ msgstr "" "de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora " "ou servidor de impressão." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuração predefinida da página" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "Definições de impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Nome do trabalho" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "O número de páginas no documento." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "Página atual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "A página atual no documento" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Utilizar página completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5952,7 +4985,7 @@ msgstr "" "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no " "canto da área de imagem" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5961,153 +4994,153 @@ msgstr "" "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " "impressora ou o servidor de impressão." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostrar diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Permitir assíncrono" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Nome de ficheiro de exportação" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "O estado da operação de impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Expressão de estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta do separador personalizado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "Suportar seleção" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "Tem seleção" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Configuração da página embutida" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas " "no GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Número de páginas a imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "O número de páginas que serão impressas." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora selecionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A GtkPrinter selecionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuais" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção" -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Fraction" msgstr "Fração" -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Pulse Step" msgstr "Incremento de impulso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:280 +#: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " "impulsionado" -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +#: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:309 +#: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Show text" msgstr "Mostrar texto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:310 +#: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto." -#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6115,389 +5148,166 @@ msgstr "" "O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de " "progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa." -#: gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 +msgid "Item type" +msgstr "Tipo de item" -#: gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 +msgid "The type of elements of this object" +msgstr "O tipo de elementos deste objeto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 +msgid "Name of the property used for lookups" +msgstr "O nome da propriedade usada para procuras" -#: gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 +msgid "The root object" +msgstr "O objeto raiz" -#: gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence." - -#: gtk/gtkrange.c:438 +#: gtk/gtkrange.c:365 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto" -#: gtk/gtkrange.c:445 +#: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do " "intervalo" -#: gtk/gtkrange.c:451 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incremento inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:452 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do " -"ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incremento superior" - -#: gtk/gtkrange.c:460 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do " -"ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:476 +#: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nível de preenchimento" -#: gtk/gtkrange.c:477 +#: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento." -#: gtk/gtkrange.c:492 +#: gtk/gtkrange.c:399 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringir ao nível de preenchimento" -#: gtk/gtkrange.c:493 +#: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento." -#: gtk/gtkrange.c:507 +#: gtk/gtkrange.c:412 msgid "Fill Level" msgstr "Nível de preenchimento" -#: gtk/gtkrange.c:508 +#: gtk/gtkrange.c:413 msgid "The fill level." msgstr "O nível de enchimento." -#: gtk/gtkrange.c:523 +#: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Round Digits" msgstr "Dígitos de arredondamento" -#: gtk/gtkrange.c:524 +#: gtk/gtkrange.c:427 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." -#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem externa" - -#: gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:574 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:591 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: gtk/gtkrange.c:606 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:607 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:622 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:623 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:642 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementos sob a calha" - -#: gtk/gtkrange.c:643 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos " -"e espaçamento" - -#: gtk/gtkrange.c:659 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:660 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor recente" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objeto RecentManager a utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar privado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se mostrar ou não os itens privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar dicas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar ícones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar não encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Só local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "A ordenação dos itens mostrados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:284 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:280 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " "lista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:299 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 +#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805 msgid "Transition type" msgstr "Tipo de transição" -#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 +#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição" -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 +#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801 msgid "Transition duration" msgstr "Duração da transição" -#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 +#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "A animação da duração, em milisegundos" -#: gtk/gtkrevealer.c:257 +#: gtk/gtkrevealer.c:333 msgid "Reveal Child" -msgstr "Revelar o filho" +msgstr "Revelar o sub-processo" -#: gtk/gtkrevealer.c:258 +#: gtk/gtkrevealer.c:334 msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho" +msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o sub-processo" -#: gtk/gtkrevealer.c:264 +#: gtk/gtkrevealer.c:340 msgid "Child Revealed" -msgstr "Filho revelado" +msgstr "Sub-processo revelado" -#: gtk/gtkrevealer.c:265 +#: gtk/gtkrevealer.c:341 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido" +msgstr "Se o sub-processo é ou não revelado e o alvo da animação atingido" -#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +#: gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +#: gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala" -#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +#: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +#: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "List of icon names" msgstr "Lista de nomes de ícones" -#: gtk/gtkscale.c:765 +#: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" -#: gtk/gtkscale.c:772 +#: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Mostrar valor" -#: gtk/gtkscale.c:773 +#: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento" -#: gtk/gtkscale.c:779 +#: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Tem origem" -#: gtk/gtkscale.c:780 +#: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" -#: gtk/gtkscale.c:786 +#: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Posição do valor" -#: gtk/gtkscale.c:787 +#: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual" -#: gtk/gtkscale.c:804 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:805 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:819 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:820 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:77 +#: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajustamento horizontal" -#: gtk/gtkscrollable.c:78 +#: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -6505,11 +5315,11 @@ msgstr "" "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " "controlador" -#: gtk/gtkscrollable.c:94 +#: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajustamento vertical" -#: gtk/gtkscrollable.c:95 +#: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -6517,211 +5327,149 @@ msgstr "" "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " "controlador" -#: gtk/gtkscrollable.c:111 +#: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Política da barra de rolamento horizontal" -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" -#: gtk/gtkscrollable.c:127 +#: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Política da barra de rolamento vertical" -#: gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento mínimo de rolamento" +#: gtk/gtkscrollbar.c:214 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual desta barra de rolagem" -#: gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:138 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:145 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de barra de rolamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de barra de rolamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Window Placement" msgstr "Colocação da janela" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de colocação da janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" +msgid "Whether to draw a frame around the contents" +msgstr "Se deve desenhar uma moldura ao redor do conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Largura mínima do conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altura mínima do conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Rolamento Kinetic" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modo de rolamento Kinetic." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Rolamento Overlay" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Modo de rolamento Overlay." +msgstr "Modo de rolar de sobreposição" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Largura máxima do conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "A largura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Altura máxima do conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "A altura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagar Largura Natural" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagar Altura Natural" -#: gtk/gtksearchbar.c:405 +#: gtk/gtksearchbar.c:310 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modo de procura ativo" -#: gtk/gtksearchbar.c:406 +#: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada" -#: gtk/gtksearchbar.c:417 +#: gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" +#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335 +msgid "Key Capture Widget" +msgstr "Componente de captura de chave" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtksettings.c:390 +#: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de duplo clique" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: gtk/gtksettings.c:318 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6729,11 +5477,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " "clique duplo (em milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:398 +#: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de duplo clique" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtksettings.c:325 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6741,35 +5489,35 @@ msgstr "" "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " "clique duplo (em pixels)" -#: gtk/gtksettings.c:415 +#: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Cursor Blink" msgstr "Piscar do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:416 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de piscar do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" -#: gtk/gtksettings.c:443 +#: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de piscar do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" -#: gtk/gtksettings.c:451 +#: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividir cursor" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6777,156 +5525,124 @@ msgstr "" "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" "direita e direita-para-esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:459 +#: gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Cursor Aspect Ratio" +msgstr "Razão de proporção do Cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:380 +msgid "The aspect ratio of the text caret" +msgstr "A razão de proporção da marca de texto" + +#: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtksettings.c:460 +#: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:468 +#: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome de tema de ícones" -#: gtk/gtksettings.c:469 +#: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" -#: gtk/gtksettings.c:484 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de ícones de recurso" - -#: gtk/gtksettings.c:485 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome de chave do tema" - -#: gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema chave a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:510 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Drag threshold" msgstr "Tolerância ao arrastar" -#: gtk/gtksettings.c:520 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" -#: gtk/gtksettings.c:533 +#: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Font Name" msgstr "Nome de letra" -#: gtk/gtksettings.c:534 +#: gtk/gtksettings.c:417 msgid "The default font family and size to use" msgstr "A família da letra e tamanho predefinido a utilizar" -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos" - -#: gtk/gtksettings.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavização Xft" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:586 +#: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft Hinting" msgstr "Dicas Xft" -#: gtk/gtksettings.c:587 +#: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:596 +#: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de Dicas Xft" -#: gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "\"hintfull\"" -#: gtk/gtksettings.c:606 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:607 +#: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:616 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:617 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:626 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:627 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:635 +#: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamanho do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:636 +#: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:645 +#: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordenação alternativa de botão" -#: gtk/gtksettings.c:646 +#: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " "botões" -#: gtk/gtksettings.c:663 +#: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa" -#: gtk/gtksettings.c:664 +#: gtk/gtksettings.c:502 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6935,629 +5651,442 @@ msgstr "" "árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa " "ascendente)" -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\"" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\"" - -#: gtk/gtksettings.c:692 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" - -#: gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: gtk/gtksettings.c:706 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: gtk/gtksettings.c:720 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: gtk/gtksettings.c:721 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: gtk/gtksettings.c:784 +#: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Enable Animations" msgstr "Ativar animações" -#: gtk/gtksettings.c:785 +#: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base." -#: gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Ativar o modo Touchscreen" - -#: gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados " -"neste ecrã" - -#: gtk/gtksettings.c:826 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" - -#: gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada" - -#: gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica" - -#: gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra " -"ativo" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado" - -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Só cursor de navegação por teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a volta em navegação por teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:922 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:942 +#: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Error Bell" msgstr "Som de erro" -#: gtk/gtksettings.c:943 +#: gtk/gtksettings.c:528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um " "\"beep\"" -#: gtk/gtksettings.c:962 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:963 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." - -#: gtk/gtksettings.c:978 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro" - -#: gtk/gtksettings.c:979 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser" - -#: gtk/gtksettings.c:996 +#: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Default print backend" msgstr "Motor predefinido de impressão" -#: gtk/gtksettings.c:997 +#: gtk/gtksettings.c:544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar" -#: gtk/gtksettings.c:1020 +#: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão" -#: gtk/gtksettings.c:1021 +#: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão" -#: gtk/gtksettings.c:1040 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Ativar mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:1041 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:1057 +#: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ativar as teclas de atalho" -#: gtk/gtksettings.c:1058 +#: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" -#: gtk/gtksettings.c:1077 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de ficheiros recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:1098 +#: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de IC predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:1099 +#: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição" -#: gtk/gtksettings.c:1117 +#: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes" -#: gtk/gtksettings.c:1118 +#: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" -#: gtk/gtksettings.c:1127 +#: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Data da configuração do fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1128 +#: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Data da configuração atual do fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1150 +#: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de sons" -#: gtk/gtksettings.c:1151 +#: gtk/gtksettings.c:643 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de sons XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1173 +#: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Resposta audível à introdução" -#: gtk/gtksettings.c:1174 +#: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " "utilizador" -#: gtk/gtksettings.c:1195 +#: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ativar eventos de som" -#: gtk/gtksettings.c:1196 +#: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" -#: gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Ativar dicas" - -#: gtk/gtksettings.c:1214 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1229 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1230 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas." - -#: gtk/gtksettings.c:1266 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas automáticas" - -#: gtk/gtksettings.c:1267 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o " -"utilizador prime o acionador de mnemónicas." - -#: gtk/gtksettings.c:1283 +#: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" +msgstr "Botão principal move o botão deslizante para o local" -#: gtk/gtksettings.c:1284 +#: gtk/gtksettings.c:702 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " +"Se um clique principal na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " "essa posição" -#: gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco visível" - -#: gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador " -"utilize o teclado." - -#: gtk/gtksettings.c:1329 +#: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" -#: gtk/gtksettings.c:1330 +#: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." -#: gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostrar imagens dos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 +#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Selecionar no foco" -#: gtk/gtksettings.c:1361 +#: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" -#: gtk/gtksettings.c:1378 +#: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de expiração da dica de senha" -#: gtk/gtksettings.c:1379 +#: gtk/gtksettings.c:748 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas " "ocultas" -#: gtk/gtksettings.c:1399 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar imagens de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1400 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1415 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda" - -#: gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da janela rolada" - -#: gtk/gtksettings.c:1436 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." - -#: gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1468 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" - -#: gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direção ao submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1496 +#: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta " "obtém o foco" -#: gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:1527 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de pré-edição" - -#: gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1554 +#: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações" +msgstr "Ambiente de trabalho mostra barra de aplicações" -#: gtk/gtksettings.c:1555 +#: gtk/gtksettings.c:765 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de " +"Definir como VERDADEIRO se o ambiente de trabalho está a mostrar a barra de " "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." -#: gtk/gtksettings.c:1564 +#: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu" +msgstr "Ambiente de trabalho mostra a barra de menu" -#: gtk/gtksettings.c:1565 +#: gtk/gtksettings.c:774 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de " +"Definir como VERDADEIRO se o ambiente de trabalho está a mostrar a barra de " "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." -#: gtk/gtksettings.c:1574 +#: gtk/gtksettings.c:782 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente" -#: gtk/gtksettings.c:1575 +#: gtk/gtksettings.c:783 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta " -"ambiente, FALSO se não estiver." +"Definir como VERDADEIRO se o ambiente de trabalho está a mostrar a pasta do " +"ambiente de trabalho, FALSO se não estiver." -#: gtk/gtksettings.c:1629 +#: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Ação de duplo clique na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:1630 +#: gtk/gtksettings.c:832 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:1648 +#: gtk/gtksettings.c:847 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Ação de clique do meio na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:1649 +#: gtk/gtksettings.c:848 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:1667 +#: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Ação de clique direito na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:1668 +#: gtk/gtksettings.c:864 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:1690 +#: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho" -#: gtk/gtksettings.c:1691 +#: gtk/gtksettings.c:881 msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" -"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de " -"uma área de ação." +"Se diálogos GTK embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma " +"área de ação." -#: gtk/gtksettings.c:1707 +#: gtk/gtksettings.c:894 msgid "Enable primary paste" -msgstr "Ativar colar primário" +msgstr "Ativar colar principal" -#: gtk/gtksettings.c:1708 +#: gtk/gtksettings.c:895 msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" -"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " -"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor." +"Se o botão do meio no rato deveria colar o conteúdo da área de transferência " +"“PRINCIPAL” na localização do cursor." -#: gtk/gtksettings.c:1724 +#: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheiros recentes ativos" -#: gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes" +#: gtk/gtksettings.c:909 +msgid "Whether GTK remembers recent files" +msgstr "Se o GTK deve lembrar-se ou não dos ficheiros recentes" -#: gtk/gtksettings.c:1740 +#: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Long press time" msgstr "Tempo de pressão longa" -#: gtk/gtksettings.c:1741 +#: gtk/gtksettings.c:922 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão " "longa (em milissegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 +#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Se mostra ou não o cursor no texto" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 -msgid "Accelerator" -msgstr " Acelerador" +#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Whether to use overlay scrollbars" +msgstr "Se deve utilizar barras de deslocamento sobrepostas" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 +#: gtk/gtkshortcutaction.c:942 +msgid "Signal Name" +msgstr "Nome do sinal" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:943 +msgid "The name of the signal to emit" +msgstr "O nome do sinal para emitir" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 +msgid "Action Name" +msgstr "Nome da ação" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 +msgid "The name of the action to activate" +msgstr "O nome da ação para ativar" + +#: gtk/gtkshortcut.c:162 +msgid "The action activated by this shortcut" +msgstr "A ação ativada por este atalho" + +#: gtk/gtkshortcut.c:175 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: gtk/gtkshortcut.c:176 +msgid "Arguments passed to activation" +msgstr "Os argumentos passados para ativação" + +#: gtk/gtkshortcut.c:188 +msgid "Trigger" +msgstr "Gatilho" + +#: gtk/gtkshortcut.c:189 +msgid "The trigger for this shortcut" +msgstr "O acionador para este atalho" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 +msgid "Mnemonic modifiers" +msgstr "Modificadores de mnemónico" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 +msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" +msgstr "" +"Os modificadores a serem pressionados para permitir ativação de mnemónicos" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 +msgid "A list model to take shortcuts from" +msgstr "Um modelo de lista para usar atalhos" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578 +msgid "What scope the shortcuts will be handled in" +msgstr "Em que escopo os atalhos serão tratados" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 +msgid "Accelerator" +msgstr "Atalho" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Desativar texto" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" -msgstr "Vista" +msgstr "Ver" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grupo de tamanho de aceleradores" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "Grupo de tamanho de título" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753 msgid "Section Name" msgstr "Nome da secção" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "Nome da vista" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:388 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:333 msgid "Maximum Height" msgstr "Altura máxima" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "As teclas de atalhos para os atalhos do tipo \"Aceleradores\"" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo “Acelerador”" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "O ícone a mostrar para os atalhos do tipo \"Outro gesto\"" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo “Outros gestos”" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Icon Set" msgstr "Conjunto de ícones" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Se um ícone foi ou não definido" +msgstr "Se um ícone foi definido" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Uma breve descrição do do atalho" +msgstr "Uma breve descrição para o atalho" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Uma breve descrição para o gesto" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "Conjunto de legendas" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Se uma legenda foi ou não definida." - #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "Direção do texto para o qual o atalho está ativo" +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Se uma legenda foi ou não definida" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipo de atalho" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "O tipo de atalho que é representado" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 -msgid "Action Name" -msgstr "Nome da Ação" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "O nome da ação" -#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912 +msgid "Key value" +msgstr "Valor de chave" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913 +msgid "The key value for the trigger" +msgstr "O valor de chave para o acionamento" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671 +msgid "Modifiers" +msgstr "Modificadores" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672 +msgid "The key modifiers for the trigger" +msgstr "Os modificadores de chave para o acionamento" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159 +msgid "The first trigger to check" +msgstr "O primeiro acionador para verificar" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172 +msgid "The second trigger to check" +msgstr "O segundo acionador para verificar" + +#: gtk/gtksingleselection.c:391 +msgid "Autoselect" +msgstr "Autosselecionar" + +#: gtk/gtksingleselection.c:392 +msgid "If the selection will always select an item" +msgstr "Se a seleção vai sempre selecionar um item" + +#: gtk/gtksingleselection.c:403 +msgid "Can unselect" +msgstr "Pode desmarcar" + +#: gtk/gtksingleselection.c:404 +msgid "If unselecting the selected item is allowed" +msgstr "Se desmarcação do item selecionado é permitida" + +#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: gtk/gtksizegroup.c:229 +#: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -7565,294 +6094,338 @@ msgstr "" "As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets " "seus componentes" -#: gtk/gtksizegroup.c:253 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultos" +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 +msgid "Child model to take slice from" +msgstr "Modelo secundário de onde deve tirar uma fatia" -#: gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do " -"grupo" +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 +msgid "Offset" +msgstr "Tamanho" -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 +msgid "Offset of slice" +msgstr "Tamanho da fatia" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 +msgid "Maximum size of slice" +msgstr "Tamanho máximo da fatia" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:785 +msgid "Sort items incrementally" +msgstr "Ordena itens de forma incremental" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:797 +msgid "The model being sorted" +msgstr "O modelo a ser ordenado" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:809 +msgid "Estimate of unsorted items remaining" +msgstr "Estimativa de itens não ordenados restantes" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:821 +msgid "The sorter for this model" +msgstr "O ordenador para este modelo" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:400 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" +msgstr "A taxa de aceleração quando se mantém um botão premido" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Ajustar a passos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +#: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" -"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo" +"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais " +"próximo do botão de opção" -#: gtk/gtkspinbutton.c:408 +#: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:409 +#: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" -#: gtk/gtkspinbutton.c:416 +#: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Wrap" msgstr "Em ciclo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:417 +#: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu " "intervalo de valores" -#: gtk/gtkspinbutton.c:424 +#: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "Update Policy" msgstr "Política de atualização" -#: gtk/gtkspinbutton.c:425 +#: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " "válido" -#: gtk/gtkspinbutton.c:434 +#: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor" -#: gtk/gtkspinbutton.c:453 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" +#: gtk/gtkspinner.c:238 +msgid "Spinning" +msgstr "Girando" -#: gtk/gtkspinner.c:221 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo" +#: gtk/gtkspinner.c:239 +msgid "Whether the spinner is spinning" +msgstr "Se o spinner está a girar" -#: gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensão homogénea" +#: gtk/gtkstack.c:405 +msgid "The child of the page" +msgstr "O sub-processo da página" -#: gtk/gtkstack.c:471 +#: gtk/gtkstack.c:412 +msgid "The name of the child page" +msgstr "O nome da página secundária" + +#: gtk/gtkstack.c:419 +msgid "The title of the child page" +msgstr "O título da página secundária" + +#: gtk/gtkstack.c:426 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "O nome do ícone da página secundária" + +#: gtk/gtkstack.c:440 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Necessita de atenção" + +#: gtk/gtkstack.c:441 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção" + +#: gtk/gtkstack.c:448 +msgid "Whether this page is visible" +msgstr "Se esta página é visível" + +#: gtk/gtkstack.c:455 +msgid "" +"If set, an underline in the title indicates the next character should be " +"used for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado no título indica que o caractere seguinte deve " +"ser usado como a tecla de atalho mnemônico" + +#: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Homogéneo horizontalmente" +msgstr "Horizontalmente homogéneo" -#: gtk/gtkstack.c:471 +#: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensão homogénea horizontal" -#: gtk/gtkstack.c:483 +#: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Homogéneo verticalmente" +msgstr "Verticalmente homogéneo" -#: gtk/gtkstack.c:483 +#: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensão homogénea vertical" -#: gtk/gtkstack.c:487 +#: gtk/gtkstack.c:793 msgid "Visible child" -msgstr "Filho visível" +msgstr "Sub-processo visível" -#: gtk/gtkstack.c:487 +#: gtk/gtkstack.c:793 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "O widget atualmente visível na pilha" -#: gtk/gtkstack.c:491 +#: gtk/gtkstack.c:797 msgid "Name of visible child" -msgstr "Nome do filho visível" +msgstr "Nome do sub-processo visível" -#: gtk/gtkstack.c:491 +#: gtk/gtkstack.c:797 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha" -#: gtk/gtkstack.c:503 +#: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Transition running" msgstr "Transição em execução" -#: gtk/gtkstack.c:503 +#: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Se a transição está ou não a ser executada" -#: gtk/gtkstack.c:507 +#: gtk/gtkstack.c:813 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolar tamanho" -#: gtk/gtkstack.c:507 +#: gtk/gtkstack.c:813 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" -"Se o tamanho deve ou não mudar suavemente ao mudar entre filhos de " +"Se o tamanho deve ou não mudar suavemente ao mudar entre sub-processos de " "diferentes tamanhos" -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "O nome da página filha" +#: gtk/gtkstack.c:818 +msgid "A selection model with the stacks pages" +msgstr "Um modelo de seleção com as páginas de pilhas" -#: gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "O título da página filha" - -#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "O nome do ícone da página filha" - -#: gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Necessita de atenção" - -#: gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:512 msgid "Stack" msgstr "Pilha" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:368 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Tamanho simbólico a usar para o ícone com nome" +#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar diferença maiúsculo/minúsculo" -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado" +#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 +msgid "If matching is case sensitive" +msgstr "Se a correspondência deve diferenciar minúsculo de minúsculo" -#: gtk/gtkstylecontext.c:229 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" +#: gtk/gtkstringfilter.c:275 +msgid "Match mode" +msgstr "Modo de correspondência" -#: gtk/gtkstylecontext.c:235 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#: gtk/gtkstringfilter.c:276 +msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" +msgstr "" +"Se correspondências exatas são necessárias ou se substrings são permitidas" -#: gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "O GdkFrameClock associado" +#: gtk/gtkstringfilter.c:288 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" -#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Direção do texto" +#: gtk/gtkstringfilter.c:289 +msgid "The search term" +msgstr "O termo de pesquisa" -#: gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo da mãe" +#: gtk/gtkstylecontext.c:145 +msgid "The associated GdkDisplay" +msgstr "O GdkDisplay associado" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "Nome da propriedade" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "O nome da propriedade" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:896 +#: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" -#: gtk/gtkswitch.c:911 +#: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "Estado do motor" -#: gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "A largura mínima do manípulo" - -#: gtk/gtkswitch.c:964 -msgid "Slider Height" -msgstr "Altura do deslizador" - -#: gtk/gtkswitch.c:965 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "A altura mínima do manípulo" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +#: gtk/gtktextbuffer.c:453 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela de etiquetas" -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: gtk/gtktextbuffer.c:454 msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela de etiquetas de texto" +msgstr "Tabela das etiquetas de texto" -#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +#: gtk/gtktextbuffer.c:469 msgid "Current text of the buffer" msgstr "O texto atual do buffer" -#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +#: gtk/gtktextbuffer.c:480 msgid "Has selection" msgstr "Tem seleção" -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +#: gtk/gtktextbuffer.c:481 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +#: gtk/gtktextbuffer.c:493 +msgid "Can Undo" +msgstr "Pode desfazer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:494 +msgid "If the buffer can have the last action undone" +msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:506 +msgid "Can Redo" +msgstr "Pode refazer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:507 +msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" +msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita reaplicada" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:533 msgid "Cursor position" msgstr "Posição do cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +#: gtk/gtktextbuffer.c:534 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" +#: gtk/gtktext.c:746 +msgid "Text buffer object which actually stores self text" +msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena o texto de self" -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +#: gtk/gtktext.c:753 +msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres para este self. Zero se não houver máximo" + +#: gtk/gtktext.c:761 +msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" +msgstr "O caractere para usar ao mascarar o conteúdo de self (em “modo senha”)" + +#: gtk/gtktext.c:775 +msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" +msgstr "Número de pixeis de self rolados para fora do ecrã à esquerda" + +#: gtk/gtktext.c:825 +msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostra texto no self quando ele está vazio e sem foco" + +#: gtk/gtktext.c:893 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do self" + +#: gtk/gtktext.c:905 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar & Largar" +"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto do " +"self" -#: gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" +#: gtk/gtktext.c:925 +msgid "Propagate text width" +msgstr "Propagar largura de texto" -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar & Largar" +#: gtk/gtktext.c:926 +msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" +msgstr "Se a entrada deve aumentar e diminuir com o conteúdo" -#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget mãe" - -#: gtk/gtktextmark.c:137 +#: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nome da marca" -#: gtk/gtktextmark.c:151 +#: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Gravidade esquerda" -#: gtk/gtktextmark.c:152 +#: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" @@ -7865,15 +6438,15 @@ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" -#: gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Cor de fundo em RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:253 +#: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Fundo a toda a altura" -#: gtk/gtktexttag.c:254 +#: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -7881,25 +6454,29 @@ msgstr "" "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " "altura dos caracteres marcados" -#: gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:300 +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction" +msgstr "Direção do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" -#: gtk/gtktexttag.c:349 +#: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:358 +#: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:367 +#: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -7907,16 +6484,16 @@ msgstr "" "Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; " "por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:378 +#: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:387 +#: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:397 +#: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -7926,11 +6503,11 @@ msgstr "" "predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é " "recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" -#: gtk/gtktexttag.c:436 +#: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -7939,31 +6516,31 @@ msgstr "" "como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um " "valor predefinido apropriado." -#: gtk/gtktexttag.c:443 +#: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:453 +#: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da margem direita em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indentação" -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:476 +#: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -7971,603 +6548,486 @@ msgstr "" "Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for " "negativa) em unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:485 +#: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels acima das linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:495 +#: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels abaixo das linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:505 +#: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels dentro da quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "Sublinhado RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Cor do sublinhado para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Overline" +msgstr "Sobrelinha" + +#: gtk/gtktexttag.c:517 +msgid "Style of overline for this text" +msgstr "Estilo de sobrelinha para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 +msgid "Overline RGBA" +msgstr "Sobrelinha RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Color of overline for this text" +msgstr "Cor de sobrelinha para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Rasurado RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:561 +#: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Cor do rasurado para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 +#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos " "caracteres" -#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 +#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:597 +#: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: gtk/gtktexttag.c:598 +#: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Se este texto está ou não oculto." -#: gtk/gtktexttag.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:613 +#: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia" -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Recurso" - -#: gtk/gtktexttag.c:663 +#: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa." -#: gtk/gtktexttag.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaçamento do cabeçalho" -#: gtk/gtktexttag.c:678 +#: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Espaço extra entre grafemas" -#: gtk/gtktexttag.c:692 +#: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Funcionalidades da letra" -#: gtk/gtktexttag.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Funcionalidades da letra OpenType a usar" -#: gtk/gtktexttag.c:711 +#: gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Allow Breaks" +msgstr "Permitir quebras" + +#: gtk/gtktexttag.c:651 +msgid "Whether breaks are allowed." +msgstr "Se quebras são seguidas." + +#: gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Show spaces" +msgstr "Mostrar espaços" + +#: gtk/gtktexttag.c:659 +msgid "How to render invisible characters." +msgstr "Como renderizar caracteres invisíveis." + +#: gtk/gtktexttag.c:667 +msgid "Insert hyphens" +msgstr "Inserir hífenes" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Whether to insert hyphens at breaks." +msgstr "Se deve inserir hífenes nas quebras." + +#: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margens acumulam" -#: gtk/gtktexttag.c:712 +#: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." -#: gtk/gtktexttag.c:725 +#: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Afeta altura do fundo" -#: gtk/gtktexttag.c:726 +#: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo" -#: gtk/gtktexttag.c:765 +#: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Afeta alinhamento" -#: gtk/gtktexttag.c:766 +#: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:773 +#: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Afeta margem esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:774 +#: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:777 +#: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Afeta indentação" -#: gtk/gtktexttag.c:778 +#: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação" -#: gtk/gtktexttag.c:785 +#: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Afeta pixels acima da linha" -#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:789 +#: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Afeta pixels abaixo da linha" -#: gtk/gtktexttag.c:793 +#: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Afeta pixels dentro de quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:794 +#: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas" -#: gtk/gtktexttag.c:801 +#: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Afeta margem direita" -#: gtk/gtktexttag.c:802 +#: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita" -#: gtk/gtktexttag.c:816 +#: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Afeta sublinhado RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:817 +#: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado" -#: gtk/gtktexttag.c:827 +#: gtk/gtktexttag.c:791 +msgid "Overline set" +msgstr "Sobrelinha definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Whether this tag affects overlining" +msgstr "Se esta marca afeta o sobrelinhado" + +#: gtk/gtktexttag.c:795 +msgid "Overline RGBA set" +msgstr "Sobrelinha RGBA definido" + +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Whether this tag affects overlining color" +msgstr "Se esta marca afeta a cor da sobrelinha" + +#: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Afeta rasurado RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:828 +#: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado" -#: gtk/gtktexttag.c:831 +#: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Afeta modo de quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:832 +#: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha" -#: gtk/gtktexttag.c:835 +#: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Afeta tabulações" -#: gtk/gtktexttag.c:836 +#: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações" -#: gtk/gtktexttag.c:839 +#: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Afeta visibilidade" -#: gtk/gtktexttag.c:840 +#: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:843 +#: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Afeta fundo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:844 +#: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:847 +#: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Afeta recurso" -#: gtk/gtktexttag.c:848 +#: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso" -#: gtk/gtktexttag.c:851 +#: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Afeta espaçamento de letras" -#: gtk/gtktexttag.c:852 +#: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras" -#: gtk/gtktexttag.c:855 +#: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra" -#: gtk/gtktexttag.c:856 +#: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra" -#: gtk/gtktextview.c:796 +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Allow breaks set" +msgstr "Permitir quebras definido" + +#: gtk/gtktexttag.c:837 +msgid "Whether this tag affects line breaks" +msgstr "Se esta marca afeta quebras de linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Show spaces set" +msgstr "Mostrar espaços definido" + +#: gtk/gtktexttag.c:841 +msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" +msgstr "Se esta marca afeta a renderização de caracteres invisíveis" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Insert hyphens set" +msgstr "Inserir hífenes definido" + +#: gtk/gtktexttag.c:845 +msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" +msgstr "Se esta marca afeta a inserção de hífenes" + +#: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels acima de linhas" -#: gtk/gtktextview.c:804 +#: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels abaixo de linhas" -#: gtk/gtktextview.c:812 +#: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels dentro de quebra" -#: gtk/gtktextview.c:828 +#: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de quebra" -#: gtk/gtktextview.c:858 +#: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:878 +#: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtktextview.c:899 +#: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "Margem superior" -#: gtk/gtktextview.c:900 +#: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altura da margem superior em pixels" -#: gtk/gtktextview.c:920 +#: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margem inferior" -#: gtk/gtktextview.c:921 +#: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altura da margem inferior em pixels" -#: gtk/gtktextview.c:944 +#: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" -#: gtk/gtktextview.c:945 +#: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" -#: gtk/gtktextview.c:952 +#: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" -#: gtk/gtktextview.c:953 +#: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O buffer que é mostrado" -#: gtk/gtktextview.c:961 +#: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente" -#: gtk/gtktextview.c:968 +#: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "Aceita tabs" -#: gtk/gtktextview.c:969 +#: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação" -#: gtk/gtktextview.c:1057 +#: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "Monoespaço" -#: gtk/gtktextview.c:1058 +#: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço" -#: gtk/gtktextview.c:1076 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" +#: gtk/gtktextviewchild.c:386 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de janela" -#: gtk/gtktextview.c:1077 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" +#: gtk/gtktextviewchild.c:387 +msgid "The GtkTextWindowType" +msgstr "O GtkTextWindowType" -#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" +#: gtk/gtktogglebutton.c:267 +msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão de alternância a cujo grupo este componente pertence." -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" +#: gtk/gtktreeexpander.c:509 +msgid "The child widget with the actual contents" +msgstr "O componente secundário com o conteúdo real" -#: gtk/gtktogglebutton.c:199 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de desenho" +#: gtk/gtktreeexpander.c:521 +msgid "The item held by this expander's row" +msgstr "O item mantido pela linha deste expansor" -#: gtk/gtktogglebutton.c:200 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" +#: gtk/gtktreeexpander.c:532 +msgid "List row" +msgstr "Linha da lista" -#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#: gtk/gtktreeexpander.c:533 +msgid "The list row to track for expander state" +msgstr "A linha da lista para rastrear o estado do expansor" -#: gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:694 +msgid "autoexpand" +msgstr "autoexpandir" -#: gtk/gtktoolbar.c:538 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar seta" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:695 +msgid "If all rows should be expanded by default" +msgstr "Se todas as linhas devem ser autoexpandidas por padrão" -#: gtk/gtktoolbar.c:539 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:707 +msgid "The root model displayed" +msgstr "O modelo root exibido" -#: gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" +# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável. +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:720 +msgid "passthrough" +msgstr "atravessável" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:721 +msgid "If child model values are passed through" +msgstr "Se valores de modelo secundário são atravessáveis" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 +msgid "Children" +msgstr "Sub-processos" -#: gtk/gtktoolbar.c:585 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 +msgid "Model holding the row’s children" +msgstr "Modelo mantendo os sub-processos da linha" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" -#: gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 +msgid "Depth in the tree" +msgstr "Profundidade na árvore" -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 +msgid "Expandable" +msgstr "Expandível" -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 +msgid "If this row can ever be expanded" +msgstr "Se esta linha pode ser expandida" -#: gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 +msgid "If this row is currently expanded" +msgstr "Se esta linha estiver atualmente expandida" -#: gtk/gtktoolbar.c:635 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 +msgid "The item held in this row" +msgstr "O item mantido nesta linha" -#: gtk/gtktoolbar.c:651 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:652 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtktoolbar.c:659 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:660 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:676 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a mostrar no item." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter " -"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base mostrado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a mostrar no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Collapsed" -msgstr "Colapsado" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 -msgid "New Row" -msgstr "Nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" - -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menu de árvore" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raíz do TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacar" - -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" - -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da quebra" - -#: gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" +#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548 +msgid "The underlying sorter" +msgstr "O ordenador subjacente" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" -msgstr "O filho modelo" +msgstr "O sub-processo modelo" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" @@ -8575,11 +7035,11 @@ msgstr "O modelo para o filtro modelo do filtro" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" -msgstr "A raiz virtual" +msgstr "O root virtual" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "A raiz virtual (relativa ao modelo filho) para este filtro modelo" +msgstr "O root virtual (relativa ao modelo secundário) para este filtro modelo" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" @@ -8589,1039 +7049,3590 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" -#: gtk/gtktreeview.c:1033 +#: gtk/gtktreepopover.c:205 +msgid "model" +msgstr "modelo" + +#: gtk/gtktreepopover.c:206 +msgid "The model for the popover" +msgstr "O modelo para a janela sobreposta" + +#: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:1034 +#: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a vista em árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:1040 +#: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeçalhos visíveis" -#: gtk/gtktreeview.c:1041 +#: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:1047 +#: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeçalhos clicáveis" -#: gtk/gtktreeview.c:1048 +#: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" -#: gtk/gtktreeview.c:1054 +#: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "Coluna de expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:1055 +#: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1077 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1083 +#: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "Ativar procura" -#: gtk/gtktreeview.c:1084 +#: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas" -#: gtk/gtktreeview.c:1090 +#: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Coluna de procura" -#: gtk/gtktreeview.c:1091 +#: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa" -#: gtk/gtktreeview.c:1109 +#: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:1110 +#: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" -#: gtk/gtktreeview.c:1129 +#: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "Selecionar ao pairar" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 +#: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro" +msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o cursor" -#: gtk/gtktreeview.c:1148 +#: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pairar" -#: gtk/gtktreeview.c:1149 +#: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" +"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o cursor paira " +"sobre as mesmas" -#: gtk/gtktreeview.c:1162 +#: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 +#: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "A vista tem expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:1176 +#: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentação de nível" -#: gtk/gtktreeview.c:1177 +#: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentação adicional para cada nível" -#: gtk/gtktreeview.c:1184 +#: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "Seleção elástica" -#: gtk/gtktreeview.c:1185 +#: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" -"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato" +"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o cursor do rato" -#: gtk/gtktreeview.c:1191 +#: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Ativar as linhas de grelha" -#: gtk/gtktreeview.c:1192 +#: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:1199 +#: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ativar as linhas da árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:1200 +#: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:1207 +#: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" -#: gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de separador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" - -#: gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de linha par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1278 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de linha ímpar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1285 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1293 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1300 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1307 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1314 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to display the column" msgstr "Mostrar ou não a coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "X position" +msgstr "Posição x" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posição X atual da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current width of the column" msgstr "Largura atual da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Fixed Width" msgstr "Largura fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Largura fixa atual da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Maximum Width" msgstr "Largura máxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Clickable" msgstr "Clicável" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" +msgstr "Componente a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" +msgstr "Alinhamento X do texto ou componente de cabeçalho da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenação" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411 msgid "Sort column ID" msgstr "ID da coluna de ordenação" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " "selecionada para ordenar" -#: gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" +#: gtk/gtkvideo.c:306 +msgid "Autoplay" +msgstr "Reprodução automática" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +#: gtk/gtkvideo.c:307 +msgid "If playback should begin automatically" +msgstr "Se a reprodução deve começar automaticamente" + +#: gtk/gtkvideo.c:319 +msgid "The video file played back" +msgstr "O ficheiro de vídeo reproduzido" + +#: gtk/gtkvideo.c:331 +msgid "If new media streams should be set to loop" +msgstr "Se novos fluxos de mídia devem ser configurados para repetir" + +#: gtk/gtkvideo.c:343 +msgid "The media stream played" +msgstr "O fluxo de mídia reproduzido" + +#: gtk/gtkviewport.c:372 +msgid "Scroll to focus" +msgstr "Rolar para focar" + +#: gtk/gtkviewport.c:373 +msgid "Whether to scroll when the focus changes" +msgstr "Se deve rolar quando o foco muda" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Utilizar ícones simbólicos" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" -#: gtk/gtkwidget.c:1107 +#: gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" +msgstr "Nome do componente" -#: gtk/gtkwidget.c:1108 +#: gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" +msgstr "O nome do componente" -#: gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor" +#: gtk/gtkwidget.c:1217 +msgid "Parent widget" +msgstr "Componente principal" -#: gtk/gtkwidget.c:1121 +#: gtk/gtkwidget.c:1218 +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "O componente principal deste componente." + +#: gtk/gtkwidget.c:1230 +msgid "Root widget" +msgstr "Componente raiz" + +#: gtk/gtkwidget.c:1231 +msgid "The root widget in the widget tree." +msgstr "O componente raiz na árvore de componentes." + +#: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Width request" msgstr "Pedido de largura" -#: gtk/gtkwidget.c:1122 +#: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" +"Sobrepor para pedido de largura do componente, ou -1 para ser utilizado " +"pedido natural" -#: gtk/gtkwidget.c:1129 +#: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "Pedido de altura" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 +#: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" +"Sobrepor para pedido de altura do componente, ou -1 para ser utilizado " +"pedido natural" -#: gtk/gtkwidget.c:1138 +#: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" +msgstr "Se o componente é ou não visível" -#: gtk/gtkwidget.c:1145 +#: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" +msgstr "Se o componente responde a introdução de dados" -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1158 +#: gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Can focus" msgstr "Pode ter foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1159 +#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" +msgstr "Se o componente pode ou não aceitar o foco de introdução" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1288 +msgid "Focusable" +msgstr "Focalizável" + +#: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Has focus" msgstr "Tem foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" +msgstr "Se o componente tem ou não o foco de introdução" -#: gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" +#: gtk/gtkwidget.c:1302 +msgid "Can target" +msgstr "Pode ser alvo" -#: gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" +#: gtk/gtkwidget.c:1303 +msgid "Whether the widget can receive pointer events" +msgstr "Se o componente pode receber eventos de cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1191 +#: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Focus on click" msgstr "Focar ao clicar" -#: gtk/gtkwidget.c:1192 +#: gtk/gtkwidget.c:1317 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o widget fica ou não com o foco ao ser clicado com o rato" +msgstr "Se o componente fica ou não com o foco ao ser clicado com o rato" -#: gtk/gtkwidget.c:1198 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser predefinido" - -#: gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido" - -#: gtk/gtkwidget.c:1205 +#: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Has default" msgstr "Tem predefinição" -#: gtk/gtkwidget.c:1206 +#: gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido" +msgstr "Se o componente é o componente predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:1212 +#: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Receives default" msgstr "Recebe predefinição" -#: gtk/gtkwidget.c:1213 +#: gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco" +"Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação predefinida quando tiver o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" +#: gtk/gtkwidget.c:1343 +msgid "The cursor to show when hovering above widget" +msgstr "O cursor para mostrar ao passar o rato sobre o componente" -#: gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" +#: gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Tem dica de ferramenta" -#: gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1236 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1244 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1245 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "No show all" -msgstr "Não mostrar todos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1253 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1275 +#: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" +msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta" -#: gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" +#: gtk/gtkwidget.c:1379 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Dica de ferramenta" -#: gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer duplo" +#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente" -#: gtk/gtkwidget.c:1353 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" +#: gtk/gtkwidget.c:1401 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Marcação da dica de ferramenta" -#: gtk/gtkwidget.c:1367 +#: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" -#: gtk/gtkwidget.c:1382 +#: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" -#: gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem à esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1403 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem à direita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1424 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" - -#: gtk/gtkwidget.c:1443 +#: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Margin on Start" msgstr "Margem no início" -#: gtk/gtkwidget.c:1444 +#: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixels de espaço extra no início" -#: gtk/gtkwidget.c:1463 +#: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on End" msgstr "Margem no final" -#: gtk/gtkwidget.c:1464 +#: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Pixels de espaço extra no final" +msgstr "Pixeis de espaço extra no final" -#: gtk/gtkwidget.c:1482 +#: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on Top" msgstr "Margem no topo" -#: gtk/gtkwidget.c:1483 +#: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" +msgstr "Pixeis de espaço extra no lado superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1501 +#: gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margem no fundo" -#: gtk/gtkwidget.c:1502 +#: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" +msgstr "Pixeis de espaço extra no lado inferior" -#: gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as margens" - -#: gtk/gtkwidget.c:1518 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" - -#: gtk/gtkwidget.c:1532 +#: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansão horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1533 +#: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" +msgstr "Se o componente deseja mais espaço horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1546 +#: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunto de expansão horizontal" +msgstr "Expansão horizontal definida" -#: gtk/gtkwidget.c:1547 +#: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" +msgstr "Se deve usar a propriedade hexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1560 +#: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansão vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1561 +#: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" +msgstr "Se o componente deseja mais espaço vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:1545 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Expansão vertical definida" + +#: gtk/gtkwidget.c:1546 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Se deve usar a propriedade vexpand" + +#: gtk/gtkwidget.c:1558 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacidade para o componente" + +#: gtk/gtkwidget.c:1559 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1" #: gtk/gtkwidget.c:1574 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunto de expansão vertical" +msgid "Overflow" +msgstr "Transbordamento" #: gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir em ambas" +msgid "How content outside the widget’s content area is treated" +msgstr "Como o conteúdo fora da área de conteúdo do componente é tratado" #: gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções" - -#: gtk/gtkwidget.c:1605 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidade do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1606 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "Scale factor" -msgstr "Fator de escala" - -#: gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "O fator de escala da janela" -#: gtk/gtkwidget.c:3436 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco interior" +#: gtk/gtkwidget.c:1604 +msgid "CSS Name" +msgstr "Nome CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:3437 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" +#: gtk/gtkwidget.c:1605 +msgid "The name of this widget in the CSS tree" +msgstr "O nome deste componente na árvore CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:3450 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" +#: gtk/gtkwidget.c:1616 +msgid "CSS Style Classes" +msgstr "Classes de estilo CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:3451 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" +#: gtk/gtkwidget.c:1617 +msgid "List of CSS classes" +msgstr "Lista de classes CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:3465 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" +#: gtk/gtkwidget.c:1632 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Gestor de disposição" -#: gtk/gtkwidget.c:3466 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +#: gtk/gtkwidget.c:1633 +msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores " -"de caracteres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de " -"linha ligados e desligados alternados." +"O gestor de disposição usado para definir disposição dos sub-processos do " +"componente" -#: gtk/gtkwidget.c:3479 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaço do foco" +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 +msgid "Observed widget" +msgstr "Componente observado" -#: gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:3494 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3495 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3508 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3509 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporção da linha do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3522 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastamento da janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:3523 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas " -"vazias" - -#: gtk/gtkwidget.c:3540 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor da ligação por visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor das ligações por visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:3557 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor da ligação visitada" - -#: gtk/gtkwidget.c:3558 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor das ligações visitadas" - -#: gtk/gtkwidget.c:3576 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores largos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3594 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3595 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO" - -#: gtk/gtkwidget.c:3612 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3613 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO" - -#: gtk/gtkwidget.c:3627 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3628 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3643 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" - -#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" - -#: gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Title" msgstr "Título da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:747 +#: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão" - -#: gtk/gtkwindow.c:769 +#: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Startup ID" -msgstr "ID de início" +msgstr "ID de arranque" -#: gtk/gtkwindow.c:770 +#: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" +"Identificador único de arranque para a janela utilizado pela startup-" "notification" -#: gtk/gtkwindow.c:777 +#: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" -#: gtk/gtkwindow.c:784 +#: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " "esta estiver aberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:798 +#: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Default Width" msgstr "Largura predefinida" -#: gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "The default width of the window" +msgstr "A largura predefinida da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:806 +#: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Height" msgstr "Altura predefinida" -#: gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" +#: gtk/gtkwindow.c:752 +msgid "The default height of the window" +msgstr "A altura predefinida da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:814 +#: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com mãe" +msgstr "Destruir com principal" -#: gtk/gtkwindow.c:815 +#: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for" +msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando a principal também for" -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" +#: gtk/gtkwindow.c:766 +msgid "Hide on close" +msgstr "Ocultar ao fechar" -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela" +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" +msgstr "" +"Se esta janela deve ser ocultada quando o utilizador clica no botão de fechar" -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas visíveis" +msgstr "Mnemónicos visíveis" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" +msgstr "Se os mnemónicos estão atualmente visíveis nesta janela" -#: gtk/gtkwindow.c:869 +#: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visível" -#: gtk/gtkwindow.c:870 +#: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" +msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" -#: gtk/gtkwindow.c:885 +#: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" +msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" -#: gtk/gtkwindow.c:898 +#: gtk/gtkwindow.c:816 +msgid "The display that will display this window" +msgstr "A exibição que vai exibir esta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Is Active" -msgstr "Está ativa" +msgstr "Está ativo" -#: gtk/gtkwindow.c:899 +#: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" +msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no nível de topo" - -#: gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." - -#: gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" - -#: gtk/gtkwindow.c:963 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." - -#: gtk/gtkwindow.c:976 +#: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:977 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" +msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gestor de janelas" -#: gtk/gtkwindow.c:990 +#: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Deletable" msgstr "Eliminável" -#: gtk/gtkwindow.c:991 +#: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" +msgstr "Se a imagem da janela deve ter um botão de fechar" -#: gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "Resize grip" -msgstr "Manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1012 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:1028 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexado ao widget" - -#: gtk/gtkwindow.c:1079 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Is maximized" +#: gtk/gtkwindow.c:876 +msgid "Is Maximized" msgstr "Está maximizada" -#: gtk/gtkwindow.c:1086 +#: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Se a janela está ou não maximizada" +msgstr "Se a janela está maximizada" -#: gtk/gtkwindow.c:1107 +#: gtk/gtkwindow.c:893 +msgid "Is fullscreen" +msgstr "Está em ecrã inteiro" + +#: gtk/gtkwindow.c:894 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "Se a janela está em ecrã inteiro" + +#: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1108 +#: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "A GtkApplication da janela" +msgstr "O GtkApplication para a janela" -#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposição dos botões decorados" +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "Focus widget" +msgstr "Componente com foco" -#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo" +#: gtk/gtkwindow.c:928 +msgid "The focus widget" +msgstr "O componente com foco" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517 +msgid "Side" +msgstr "Lado" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518 +msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" +msgstr "" +"Se o componente mostra porção de início ou fim da disposição de decoração" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 +msgid "Whether the widget has any window buttons" +msgstr "Se o componente tem algum botão de janela" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:527 +msgid "paintable" +msgstr "pintável" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:528 +msgid "Paintable providing the picture" +msgstr "Pintável fornecendo a imagem" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:539 +msgid "gl-context" +msgstr "contexto-gl" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:540 +msgid "GL context to use for rendering" +msgstr "O contexto de GL a usar para a renderização" + +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" -msgstr "Conta de impressão na Cloud" +msgstr "Conta no Cloud Print" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID de impressora" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID de impressora de impressão na Cloud" +msgstr "ID de impressora no Cloud Print" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Título do perfil de cor" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" +msgstr "O título do perfil de cores a utilizar" + +#~ msgid "Draw Indicator" +#~ msgstr "Desenhar indicador" + +#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed" +#~ msgstr "Se o o indicador parte do botão é exibido" + +#~ msgid "Whether to give the color an alpha value" +#~ msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" + +#~ msgid "Current RGBA Color" +#~ msgstr "Cor RGBA atual" + +#~ msgid "The selected RGBA color" +#~ msgstr "A cor RGBA selecionada" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Diálogo" + +#~ msgid "The file chooser dialog to use." +#~ msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado." + +#~ msgid "The title of the file chooser dialog." +#~ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." + +#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." +#~ msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres." + +#~| msgid "Whether the popover is modal" +#~ msgid "Whether to make the dialog modal" +#~ msgstr "Se deve tornar o diálogo modal" + +#~ msgid "Copy target list" +#~ msgstr "Lista de alvos de cópia" + +#~ msgid "" +#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " +#~ "source" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem " +#~ "de arrastar-e-soltar" + +#~ msgid "Paste target list" +#~ msgstr "Lista de alvos de cola" + +#~ msgid "" +#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +#~ "destination" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de " +#~ "transferência e arrastar-e-soltar" + +#~ msgid "" +#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" + +#~ msgid "" +#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" + +#~ msgid "Cursor type" +#~ msgstr "Tipo do cursor" + +#~ msgid "Standard cursor type" +#~ msgstr "Tipo do cursor padrão" + +#~ msgid "Device manager" +#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos" + +#~ msgid "Device manager which the device belongs to" +#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence" + +#~ msgid "Device type" +#~ msgstr "Tipo do dispositivo" + +#~ msgid "Device role in the device manager" +#~ msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos" + +#~ msgid "Associated device" +#~ msgstr "Dispositivo associado" + +#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +#~ msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" + +#~ msgid "Input mode for the device" +#~ msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" + +#~ msgid "Display for the device manager" +#~ msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Janela" + +#~ msgid "Font resolution" +#~ msgstr "Resolução da fonte" + +#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" +#~ msgstr "A resolução para fontes na tela" + +#~ msgid "Cell renderer" +#~ msgstr "Renderizador de célula" + +#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" +#~ msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível" + +#~ msgid "" +#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" +#~ msgstr "" +#~ "Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" + +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Closure de acelerador" + +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador" + +#~ msgid "The widget referenced by this accessible." +#~ msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível." + +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao " +#~ "início ou final do pai" + +#~ msgid "Application menu" +#~ msgstr "Menu de aplicativo" + +#~ msgid "The GMenuModel for the application menu" +#~ msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo" + +#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +#~ msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página" + +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "Estilo da disposição" + +#~ msgid "" +#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +#~ "start and end" +#~ msgstr "" +#~ "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: " +#~ "“spread” (espalhar), “edge” (nos limites), “start” (no início) e " +#~ "“end” (no fim)" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; " +#~ "apropriado para botões de ajuda, por exemplo" + +#~ msgid "Non-Homogeneous" +#~ msgstr "Não-homogêneo" + +#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo" + +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "Saliência da borda" + +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "O estilo de saliência da borda" + +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "Sem mudança do mês" + +#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +#~ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado" + +#~ msgid "Details Width" +#~ msgstr "Largura de detalhe" + +#~ msgid "Details width in characters" +#~ msgstr "Largura de detalhes em caracteres" + +#~ msgid "Details Height" +#~ msgstr "Altura de detalhe" + +#~ msgid "Details height in rows" +#~ msgstr "Altura de detalhe em linhas" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Mostrar detalhes" + +#~ msgid "If TRUE, details are shown" +#~ msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados" + +#~ msgid "surface" +#~ msgstr "superfície" + +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "Detalhe" + +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema" + +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "Se o item de menu está marcado" + +#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +#~ msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”" + +#~ msgid "Draw as radio menu item" +#~ msgstr "Desenhar como item de menu de opção" + +#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +#~ msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção" + +#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" + +#~ msgid "Row span column" +#~ msgstr "Coluna com linhas de comprimento" + +#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" +#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento" + +#~ msgid "Column span column" +#~ msgstr "Coluna com colunas de comprimento" + +#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" +#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento" + +#~ msgid "Widget type" +#~ msgstr "Tipo do componente" + +#~ msgid "GType of the widget" +#~ msgstr "GType do componente" + +#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#~ msgstr "" +#~ "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock " +#~ "estiver ativada" + +#~ msgid "Primary pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf primário" + +#~ msgid "Secondary pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf secundário" + +#~ msgid "Populate all" +#~ msgstr "Preencher todos" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +#~ msgstr "" +#~ "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque" + +#~ msgid "Label fill" +#~ msgstr "Preencher rótulo" + +#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#~ msgstr "" +#~ "Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal " +#~ "disponível" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Somente locais" + +#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais" + +#~ msgid "Preview widget" +#~ msgstr "Componente de visualização" + +#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." +#~ msgstr "" +#~ "Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas." + +#~ msgid "Preview Widget Active" +#~ msgstr "Componente de visualização ativo" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." +#~ msgstr "" +#~ "Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações " +#~ "personalizadas deve ser mostrado." + +#~ msgid "Use Preview Label" +#~ msgstr "Usar rótulo de visualização" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +#~ msgstr "" +#~ "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado." + +#~ msgid "Application supplied widget for extra options." +#~ msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras." + +#~ msgid "Show Hidden" +#~ msgstr "Mostrar ocultos" + +#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +#~ msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos" + +#~ msgid "Do overwrite confirmation" +#~ msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de " +#~ "confirmação de sobrescrita se necessário." + +#~ msgid "X position of child widget" +#~ msgstr "A posição x do componente filho" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Posição y" + +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "A posição y do componente filho" + +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "Nome da fonte" + +#~ msgid "Show style" +#~ msgstr "Exibir estilo" + +#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +#~ msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" + +#~ msgid "Show size" +#~ msgstr "Exibir tamanho" + +#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" +#~ msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" + +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "Alinhamento y do rótulo" + +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "O alinhamento vertical do rótulo" + +#~ msgid "Frame shadow" +#~ msgstr "Sombra da moldura" + +#~ msgid "Appearance of the frame" +#~ msgstr "Aparência da moldura" + +#~ msgid "Has alpha" +#~ msgstr "Possui alfa" + +#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +#~ msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa" + +#~ msgid "Left attachment" +#~ msgstr "Anexo à esquerda" + +#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" +#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" + +#~ msgid "Top attachment" +#~ msgstr "Anexo de cima" + +#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho" + +#~ msgid "The subtitle to display" +#~ msgstr "Subtítulo a ser exibido" + +#~ msgid "Custom Title" +#~ msgstr "Título personalizado" + +#~ msgid "Decoration Layout Set" +#~ msgstr "Layout de decoração definido" + +#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +#~ msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida" + +#~ msgid "Has Subtitle" +#~ msgstr "Possui subtítulo" + +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" + +#~ msgid "A cairo_surface_t to display" +#~ msgstr "Um cairo_surface_t para exibir" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animação" + +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Tela" + +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "A tela em que essa janela será exibida" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Padrão" + +#~ msgid "" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" +#~ msgstr "" +#~ "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " +#~ "sublinhar no texto" + +#~ msgid "Track visited links" +#~ msgstr "Acompanhar links visitados" + +#~ msgid "Whether visited links should be tracked" +#~ msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados" + +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "A largura da disposição" + +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "A altura da disposição" + +#~ msgid "Pack direction" +#~ msgstr "Direção do empacotamento" + +#~ msgid "Child Pack direction" +#~ msgstr "Direção do empacotamento dos filhos" + +#~ msgid "The child pack direction of the menubar" +#~ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus" + +#~ msgid "Popup" +#~ msgstr "Janela instantânea" + +#~ msgid "The dropdown menu." +#~ msgstr "O menu suspenso." + +#~ msgid "Align with" +#~ msgstr "Alinhar com" + +#~ msgid "The parent widget which the menu should align with." +#~ msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar." + +#~ msgid "Use a popover" +#~ msgstr "Usar uma janela sobreposta" + +#~ msgid "Use a popover instead of a menu" +#~ msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu" + +#~ msgid "The currently selected menu item" +#~ msgstr "O item de menu selecionado atualmente" + +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "Grupo de atalho" + +#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +#~ msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu" + +#~ msgid "" +#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#~ msgstr "" +#~ "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores " +#~ "de caminho de itens filhos" + +#~ msgid "Attach Widget" +#~ msgstr "Anexar componente" + +#~ msgid "The widget the menu is attached to" +#~ msgstr "O menu do componente está anexado a" + +#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" +#~ msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido" + +#~ msgid "Reserve Toggle Size" +#~ msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância" + +#~ msgid "" +#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +#~ "icons" +#~ msgstr "" +#~ "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de " +#~ "alternância e ícones" + +#~ msgid "Anchor hints" +#~ msgstr "Indicações de âncora" + +#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +#~ msgstr "" +#~ "Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da " +#~ "tela" + +#~ msgid "Rect anchor dx" +#~ msgstr "Dx do retângulo de ancoragem" + +#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" +#~ msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem" + +#~ msgid "Rect anchor dy" +#~ msgstr "Dy do retângulo de ancoragem" + +#~ msgid "Rect anchor vertical offset" +#~ msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem" + +#~ msgid "Menu type hint" +#~ msgstr "Indicador de tipo de menu" + +#~ msgid "Menu window type hint" +#~ msgstr "Indicador do tipo de janela de menu" + +#~ msgid "Left Attach" +#~ msgstr "Anexar à esquerda" + +#~ msgid "Right Attach" +#~ msgstr "Anexar à direita" + +#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" +#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" + +#~ msgid "Top Attach" +#~ msgstr "Anexar acima" + +#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" +#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho" + +#~ msgid "Bottom Attach" +#~ msgstr "Anexar abaixo" + +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Submenu" + +#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +#~ msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum" + +#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +#~ msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu" + +#~ msgid "Take Focus" +#~ msgstr "Pegar foco" + +#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +#~ msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado" + +#~ msgid "The dropdown menu" +#~ msgstr "O menu suspenso" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Centralizado" + +#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" +#~ msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" + +# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável. +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11 +#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" +#~ msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal" + +#~ msgid "Blur Radius" +#~ msgstr "Raio de borrão" + +#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child" +#~ msgstr "Aplique um borrão ao conteúdo por trás desse filho" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" + +#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +#~ msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionar" + +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#~ msgstr "" +#~ "Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são " +#~ "menus" + +#~ msgid "Relative to" +#~ msgstr "Relacionada a" + +#~ msgid "Widget the bubble window points to" +#~ msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta" + +#~ msgid "Constraint for the popover position" +#~ msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta" + +#~ msgid "The name of the submenu" +#~ msgstr "O nome do submenu" + +#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +#~ msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence." + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence." + +#~ msgid "The RecentManager object to use" +#~ msgstr "O objeto RecentManager a usar" + +#~ msgid "Show Private" +#~ msgstr "Mostrar privados" + +#~ msgid "Whether the private items should be displayed" +#~ msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos" + +#~ msgid "Show Tooltips" +#~ msgstr "Mostrar dicas de ferramentas" + +#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +#~ msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item" + +#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" +#~ msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item" + +#~ msgid "Show Not Found" +#~ msgstr "Mostrar não localizados" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos" + +#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +#~ msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados" + +#~ msgid "Local only" +#~ msgstr "Apenas local" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +#~ msgstr "" +#~ "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais" + +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "Limite" + +#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" +#~ msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos" + +#~ msgid "Sort Type" +#~ msgstr "Tipo de ordenação" + +#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +#~ msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos" + +#~ msgid "Show Numbers" +#~ msgstr "Mostrar números" + +#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" +#~ msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número" + +#~ msgid "The icon size" +#~ msgstr "O tamanho do ícone" + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Tipo de sombra" + +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "Desenhar" + +#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +#~ msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" + +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "Nome do tema-chave" + +#~ msgid "Name of key theme to load" +#~ msgstr "Nome do tema-chave para carregar" + +#~ msgid "GTK Modules" +#~ msgstr "Módulos do GTK" + +#~ msgid "List of currently active GTK modules" +#~ msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" + +#~ msgid "Homogeneous sizing" +#~ msgstr "Dimensionamento homogêneo" + +#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" +#~ msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado" + +#~ msgid "The associated GdkFrameClock" +#~ msgstr "O GdkFrameClock associado" + +#~ msgid "Value type" +#~ msgstr "Tipo do valor" + +#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +#~ msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas" + +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" + +#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +#~ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" + +#~ msgid "Size of icons in this toolbar" +#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" + +#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" +#~ msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#~ msgstr "" +#~ "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" + +#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#~ msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo " +#~ "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow" + +#~ msgid "Widget to use as the item label" +#~ msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item" + +#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +#~ msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item" + +#~ msgid "Visible when horizontal" +#~ msgstr "Visível quando horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +#~ "está orientada horizontalmente." + +#~ msgid "Visible when vertical" +#~ msgstr "Visível quando vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +#~ "está orientada verticalmente." + +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "É importante" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ msgstr "" +#~ "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando " +#~ "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo " +#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" +#~ msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo" + +#~ msgid "Collapsed" +#~ msgstr "Retraído" + +#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +#~ msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos" + +#~ msgid "ellipsize" +#~ msgstr "reticências" + +#~ msgid "Ellipsize for item group headers" +#~ msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo" + +#~ msgid "Header Relief" +#~ msgstr "Relevo do cabeçalho" + +#~ msgid "Relief of the group header button" +#~ msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer" + +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Preencher" + +#~ msgid "Whether the item should fill the available space" +#~ msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível" + +#~ msgid "New Row" +#~ msgstr "Nova linha" + +#~ msgid "Whether the item should start a new row" +#~ msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha" + +#~ msgid "Size of icons in this tool palette" +#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#~ msgid "Style of items in the tool palette" +#~ msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Exclusivo" + +#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +#~ msgstr "" +#~ "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer" + +#~ msgid "TreeMenu model" +#~ msgstr "Modelo de TreeView" + +#~ msgid "TreeMenu root row" +#~ msgstr "Linha raiz da TreeMenu" + +#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +#~ msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada" + +#~ msgid "Wrap Width" +#~ msgstr "Largura da quebra" + +#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade" + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Tipo de sombra" + +#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +#~ msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport" + +#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +#~ msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal" + +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "Pode ser padrão" + +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão" + +#~ msgid "The widget’s window if it is realized" +#~ msgstr "A janela do componente se ela está realizada" + +#~ msgid "All Margins" +#~ msgstr "Todas as margens" + +#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" +#~ msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados" + +#~ msgid "Expand Both" +#~ msgstr "Ambas expansões" + +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "O tipo da janela" + +#~ msgid "Window Role" +#~ msgstr "Papel da janela" + +#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +#~ msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão" + +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "Posição da janela" + +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "A posição inicial da janela" + +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "Ícone para esta janela" + +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "Dica de tipo" + +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "" +#~ "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta " +#~ "e como tratá-la." + +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Ignorar a lista de tarefas" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." + +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Ignorar paginador" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Urgente" + +#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário." + +#~ msgid "Accept focus" +#~ msgstr "Aceitar foco" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +#~ msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." + +#~ msgid "Focus on map" +#~ msgstr "Focar no mapa" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." + +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "Gravidade" + +#~ msgid "The window gravity of the window" +#~ msgstr "A gravidade da janela" + +#~ msgid "Attached to Widget" +#~ msgstr "Anexada ao componente" + +#~ msgid "The widget where the window is attached" +#~ msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada" + +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" + +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como " +#~ "preenchimento" + +#~ msgid "Inner border" +#~ msgstr "Borda interna" + +#~ msgid "Inner border space" +#~ msgstr "Espaçamento da borda interna" + +#~ msgid "Vertical separation" +#~ msgstr "Separação vertical" + +#~ msgid "Space between day headers and main area" +#~ msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal" + +#~ msgid "Horizontal separation" +#~ msgstr "Separação horizontal" + +#~ msgid "Space between week headers and main area" +#~ msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal" + +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "Janela visível" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " +#~ "to trap events." +#~ msgstr "" +#~ "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo " +#~ "usada para capturar eventos." + +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "Acima do filho" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " +#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ msgstr "" +#~ "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da " +#~ "janela do componente filho ao contrário de abaixo dela." + +#~ msgid "GdkWindow to receive events about" +#~ msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Ângulo" + +#~ msgid "Angle at which the label is rotated" +#~ msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado" + +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Incrementador reverso secundário" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de " +#~ "abas" + +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Incrementador positivo secundário" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " +#~ "abas" + +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Incrementador negativo" + +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno" + +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Incrementador positivo" + +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço" + +#~ msgid "Lower stepper sensitivity" +#~ msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "lower side" +#~ msgstr "" +#~ "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " +#~ "inferior do ajustamento" + +#~ msgid "Upper stepper sensitivity" +#~ msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "upper side" +#~ msgstr "" +#~ "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " +#~ "superior do ajustamento" + +#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" +#~ msgstr "O número de casas decimais ao qual o valor é arrendondado" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de " +#~ "rolagem" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +#~ "rolagem" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventos" + +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente " +#~ "recebe" + +#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" +#~ msgstr "Ocultar a barra de título durante a maximização" + +#~ msgid "" +#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "" +#~ "Se a barra de título desta janela deve ser ocultada quando ela estiver " +#~ "maximizada" + +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Foco está no nível máximo" + +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" + +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "Sem “show all”" + +#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +#~ msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente" + +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Opções de fonte" + +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "As opções de fonte padrão para a tela" + +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Um nome único para a ação." + +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação." + +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Rótulo curto" + +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de " +#~ "ferramentas." + +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Dica de ferramenta" + +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." + +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Ícone predefinido" + +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação." + +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" + +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Visível quando no transbordo" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são " +#~ "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item " +#~ "de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Esconder se vazio" + +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são " +#~ "escondidos." + +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grupo de ação" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso " +#~ "interno)." + +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Sempre mostrar imagem" + +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada" + +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Um nome para o grupo de ação." + +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Se o grupo de ações está habilitado." + +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Se o grupo de ações está visível." + +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Grupo de acelerador" + +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar." + +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Ação relacionada" + +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações" + +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Usar aparência da ação" + +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas" + +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Alinhamento horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à " +#~ "esquerda; 1,0 à direita" + +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Alinhamento vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; " +#~ "1,0 à base" + +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Escala horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o " +#~ "filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; " +#~ "1,0 significa \"todo\"" + +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Escala vertical" + +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, " +#~ "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 " +#~ "significa \"todo\"" + +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de topo" + +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente." + +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de base" + +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente." + +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Preenchimento da esquerda" + +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Preenchimento da direita" + +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente." + +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Direção da seta" + +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "A direção para qual a seta deve apontar" + +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Sombra da seta" + +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" + +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Escala da seta" + +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" + +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Tem controle de opacidade" + +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade" + +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Tem paleta" + +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "A cor atual" + +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alfa atual" + +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 " +#~ "completamente opaca)" + +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "RGBA atual" + +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "A cor RGBA atual" + +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Seleção de cor" + +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo." + +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Botão OK" + +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "O botão OK do diálogo." + +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Botão Cancelar" + +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "O botão cancelar do diálogo." + +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Botão Ajuda" + +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "O botão ajuda do diálogo." + +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "A string que representa esta fonte" + +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" + +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Posição da alça" + +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho" + +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Snap edge" + +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para " +#~ "anexá-la" + +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "\"Snap edge\" definido" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de " +#~ "\"handle_position\"" + +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Filho desanexado" + +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está " +#~ "anexada ou desanexada." + +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Componente de imagem" + +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu" + +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Usar predefinido" + +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido" + +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas" + +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Preenchimento em x" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em " +#~ "pixels" + +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Preenchimento em y" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels" + +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Contagem de ícones" + +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido" + +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Rótulo do ícone" + +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone" + +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Contexto de estilo do ícone" + +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone" + +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Ícone de fundo" + +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo" + +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Nome do ícone de fundo" + +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo" + +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta " +#~ "ação é a ação atual de seu grupo." + +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence." + +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "O valor atual" + +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação " +#~ "pertence." + +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID de predefinição" + +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida" + +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido" + +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Incorporado" + +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Se o ícone de status está incorporado" + +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "A orientação da área de notificação" + +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta" + +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja" + +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Contexto de estilo" + +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo" + +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "O número de linhas na tabela" + +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "O número de colunas na tabela" + +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura" + +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Anexo à direita" + +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho" + +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho" + +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Anexo debaixo" + +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Opções horizontais" + +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" + +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Opções verticais" + +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" + +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Preenchimento horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em " +#~ "pixels" + +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Preenchimento vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels" + +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Nome da engine de tema" + +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção" + +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção" + +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa" + +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Cor de frente" + +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos" + +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Erro de cor" + +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos" + +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Cor de aviso" + +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos" + +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Cor de sucesso" + +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos" + +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Preenchimento" + +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja" + +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero" + +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Adicionar destacador aos menus" + +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus" + +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida" + +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de cabeçalho" + +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho." + +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de conteúdo" + +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo." + +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente" + +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Imagem da barra lateral" + +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente" + +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Largura mínima do filho" + +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" + +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Altura mínima do filho" + +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" + +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado" + +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base" + +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" + +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de " +#~ "ele mesmo ser exibido" + +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" + +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Alinhamento vertical para o filho" + +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão" + +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Posição da imagem" + +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "A posição da imagem em relação ao texto" + +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento padrão" + +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT" + +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento externo padrão" + +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre " +#~ "desenhado fora da borda" + +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento X do filho" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado" + +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento Y do filho" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado" + +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Desloca o foco" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " +#~ "retângulo de foco" + +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Borda interna" + +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho." + +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da imagem" + +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo" + +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Cor de fundo da célula" + +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor" + +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado" + +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Seguir estado" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Cor de fundo" + +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de frente como um GdkColor" + +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Tamanho do indicador" + +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Cor RGBA de fundo" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Tamanho do indicador" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do indicador" + +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção" + +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "A cor selecionada" + +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " +#~ "completamente opaco)" + +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" + +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Título destacado" + +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu " +#~ "de contexto é retirado" + +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Aparece como lista" + +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus" + +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Tamanho da Seta" + +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" + +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" + +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" + +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento" + +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largura da borda" + +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container" + +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" + +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Borda da área de conteúdo" + +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" + +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" + +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" + +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espaçamento de botões" + +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Borda da área de ação" + +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" + +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border" +#~ "\"" + +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "" +#~ "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " +#~ "definido" + +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "ID predefinido primário" + +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "ID predefinido para o ícone primário" + +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "ID predefinido secundário" + +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "ID predefinido para o ícone secundário" + +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Ícone pré-iluminado" + +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Borda do progresso" + +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Borda ao redor da barra de progresso" + +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Borda entre texto e moldura." + +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Tamanho do expansor" + +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Cor da caixa de seleção" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Cor da caixa de seleção" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa da caixa de seleção" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacidade da caixa de seleção" + +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Conjunto de ícones" + +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo" + +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" + +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação" + +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento" + +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra" + +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento" + +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra" + +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" + +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Preenchimento interno" + +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" + +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este " +#~ "menu é retirado" + +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Estado de destacamento" + +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado" + +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Preenchimento horizontal" + +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu" + +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Preenchimento vertical" + +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu" + +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Deslocamento vertical" + +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels " +#~ "verticalmente" + +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Deslocamento horizontal" + +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels " +#~ "horizontalmente" + +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Setas duplas" + +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar." + +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Posicionamento da seta" + +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas" + +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem" + +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Justificado à direita" + +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "" +#~ "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma " +#~ "barra de menu" + +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item " +#~ "de menu" + +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Largura em caracteres" + +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" + +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "Borda do rótulo" + +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" + +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "A imagem" + +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Sobreposição de abas" + +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas" + +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Curvatura da aba" + +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Tamanho da curvatura das abas" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento de seta" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" + +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Espaço inicial" + +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba" + +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Espaço da aba" + +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo" + +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Tamanho da alça" + +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Largura da alça" + +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\"" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a " +#~ "servidor\"" + +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Se o plugue está incorporado" + +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Janela de soquete" + +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado" + +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Transições habilitadas" + +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não" + +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Espaçamento X" + +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso." + +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Espaçamento Y" + +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso." + +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Largura mínima da barra horizontal" + +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso" + +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Altura mínima da barra horizontal" + +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso" + +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Largura mínima da barra vertical" + +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso" + +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Altura mínima da barra vertical" + +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso" + +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Largura da barra deslizante" + +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala" + +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Borda da calha" + +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha" + +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Tamanho do incrementador" + +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades" + +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do incrementador" + +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador" + +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento X da seta" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado" + +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento Y da seta" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado" + +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Calha sob os incrementadores" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os " +#~ "incrementadores e espaçamento" + +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Escala de seta" + +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem" + +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala" + +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Valor de espaçamento" + +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" + +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar" + +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem" + +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar" + +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "" +#~ "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho " +#~ "mínimo" + +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Posicionamento da janela definido" + +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do " +#~ "conteúdo em relação às barras de rolagem." + +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo" + +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela" + +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da barra de rolagem" + +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" + +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nome do tema de ícones de reserva" + +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer" + +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Atalho da barra de menu" + +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" + +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Tamanhos de ícones" + +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " +#~ "oferecer mudança do método de entrada" + +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " +#~ "oferecer inserção de caracteres de controle" + +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Tempo limite inicial" + +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" + +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Tempo limite de repetição" + +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" + +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Tempo limite de expansão" + +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver " +#~ "expandindo para uma região nova" + +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Esquema de cor" + +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" + +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Habilitar modo de tela de toque" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será " +#~ "repassado nessa tela" + +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" + +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" + +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" + +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " +#~ "navegação estiver habilitado" + +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" + +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" + +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Apenas cursor em Keynav" + +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do " +#~ "cursor" + +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" + +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado" + +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Hash de cores" + +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash " +#~ "table\")." + +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" + +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" + +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Habilitar mnemônicos" + +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" + +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Limite de arquivos recentes" + +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" + +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes" + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas" + +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " +#~ "apenas ícones, etc." + +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" + +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão." + +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemônicos automáticos" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " +#~ "usuário pressiona o ativador de mnemônicos." + +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Foco visível" + +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " +#~ "usar o teclado." + +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Exibir imagens nos botões" + +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" + +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Mostrar imagens nos menus" + +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" + +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" + +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" + +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" + +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às " +#~ "barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria " +#~ "janela de rolagem." + +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" + +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre " +#~ "o item de menu" + +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " +#~ "aparecer o submenu" + +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" + +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " +#~ "direção ao submenu" + +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta personalizada" + +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Paleta usada no seletor de cores" + +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Estilo de pré-edição do ME" + +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" + +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Estilo de estado do ME" + +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o " +#~ "tamanho do grupo" + +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados" + +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "O componente mínimo da manipulação" + +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Altura da barra deslizante" + +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "O altura mínima da alça" + +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo" + +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor" + +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Cor para sublinhar erro" + +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros" + +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Tamanho do espaçador" + +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Tamanho dos espaçadores" + +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" + +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Expansão máxima do filho" + +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" + +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Estilo do espaço" + +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" + +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Relevo dos botões" + +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID predefinido" + +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "O ícone predefinido exibido no item" + +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do ícone" + +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels" + +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do cabeçalho" + +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título" + +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Tearoff" + +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Se o menu possui itens destacáveis" + +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Dica de réguas" + +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores " +#~ "alternantes" + +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador vertical" + +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par" + +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador horizontal" + +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par" + +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" + +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Recuo nos expansores" + +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Tornar os expansores recuados" + +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Cor da linha par" + +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Cor usada em linhas pares" + +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Cor de linha ímpar" + +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Cor usada em linhas ímpares" + +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Espessura de linha da grade" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore" + +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Espessura de linha de árvore" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore" + +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Padrão de linha de grade" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "" +#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em " +#~ "árvore" + +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Padrão de linha de árvore" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "" +#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" + +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Pintar pelo aplicativo" + +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente" + +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Se o componente é parte de um componente composto" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" + +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, " +#~ "etc)" + +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Buffer duplo" + +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Se o componente tem buffer duplo" + +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Margem na esquerda" + +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda" + +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Margem na direita" + +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita" + +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Focus Interior" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" + +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" + +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores " +#~ "de caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de " +#~ "linha alternando entre on e off." + +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Preenchimento do foco" + +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "" +#~ "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\"" + +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Cor do cursor" + +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção" + +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Cor secundária do cursor" + +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando " +#~ "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" + +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção" + +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Arrastar janela" + +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias" + +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Cor do link não visitado" + +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Cor dos links que não foram visitados" + +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Cor do link visitado" + +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Cor dos links que foram visitados" + +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Separadores amplos" + +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando " +#~ "uma caixa ao invés de uma linha" + +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador" + +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" + +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Altura do separador" + +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" + +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal" + +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais" + +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" + +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" + +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Largura da alça de seleção de texto" + +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Altura da alça de seleção de texto" + +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" + +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "A alça de redimensionamento está visível" + +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." + +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Disposição de botão decorado" + +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" + +#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +#~ msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse" + +#~ msgid "Name of default font to use" +#~ msgstr "Nome da fonte padrão a usar" + +#~ msgid "The GDK display the context is from" +#~ msgstr "A tela GDK o contexto é de" + +#~| msgid "Font name" +#~ msgid "Font map" +#~ msgstr "Mapa da fonte" + +#~ msgid "A custom PangoFontMap" +#~ msgstr "Um PangoFontMap customizado" + +#~ msgid "Affects font" +#~ msgstr "Afeta a fonte" + +#~ msgid "Set if the value affects the font" +#~ msgstr "Define se o valor afeta a fonte" + +#~ msgid "Hold Time" +#~ msgstr "Tempo de espera" + +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Limite para arrasto" + +#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" +#~ msgstr "Limite para arrasto (em pixels)" + +#~ msgid "Width of resize grip" +#~ msgstr "Largura da alça de redimensionamento" + +#~ msgid "Height of resize grip" +#~ msgstr "Altura da alça de redimensionamento" + +#~ msgid "inspected" +#~ msgstr "inspecionado" + +#~ msgid "The dropdown menu's model." +#~ msgstr "O modelo de menu suspenso." + +#~ msgid "Window the coordinates are based upon" +#~ msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" + +#~ msgid "menu-model" +#~ msgstr "menu-model" + +#~ msgid "align-widget" +#~ msgstr "align-widget" + +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "direção" + +#~ msgid "The amount of space to the left and right of children" +#~ msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos" + +#~ msgid "The amount of space to the above and below children" +#~ msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos" + +#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +#~ msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"" + +#~ msgid "Appearance of the frame border" +#~ msgstr "A aparência da margem da moldura" + +#~ msgid "The string displayed on the child's tab label" +#~ msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#~ "lower side" +#~ msgstr "" +#~ "A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior " +#~ "do ajustamento" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#~ "upper side" +#~ msgstr "" +#~ "A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior " +#~ "do ajustamento" + +#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" +#~ msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" + +#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +#~ msgstr "" +#~ "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" + +#~ msgid "The widget's window if it is realized" +#~ msgstr "A janela do widget se for realizada" + +#~ msgid "" +#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "" +#~ "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela" + +#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +#~ msgstr "" +#~ "VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."