From 3ea03735cf1cca9e679f7980744086cfac4596b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sun, 16 Sep 2012 12:39:07 +0800 Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po-properties/zh_HK.po | 388 +++++++++++++++++++++-------------------- po-properties/zh_TW.po | 388 +++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 406 insertions(+), 370 deletions(-) diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index 41e1904f20..a2666350ad 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:11+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:11+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "動作目標值" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "空置時隱藏" msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "有反應" msgid "Whether the action is enabled." msgstr "本指令是否有效。" -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Visible" @@ -725,18 +726,26 @@ msgstr "永遠顯示圖片" msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "是否永遠顯示圖片" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "該指令集的名稱" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "該指令集是否有效。" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "該指令集是否為可見。" +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "捷徑鍵羣組" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "這個羣組應使用的動作捷徑鍵羣組。" + #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "相關的動作" @@ -5499,612 +5508,621 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:412 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:470 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:521 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:625 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:691 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:714 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:731 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:732 +#: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:757 +#: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:779 +#: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:799 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:817 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:838 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:840 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:857 +#: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:865 +#: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:885 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:909 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:926 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:980 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1032 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 +#: ../gtk/gtksettings.c:1034 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1122 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1140 +#: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "主要按鈕定位捲動條" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1184 +#: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +#: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1200 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1201 +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +#: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 +#: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1313 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1340 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1387 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 +#: ../gtk/gtksettings.c:1388 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7558,135 +7576,135 @@ msgstr "擴展兩者" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3155 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3181 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3186 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3187 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3188 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3193 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3201 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3202 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3207 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3215 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3216 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3221 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3230 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3236 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3251 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3266 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3276 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3281 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3290 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3296 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index a3bfd49041..0a62483424 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:11+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 18:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:15+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -579,7 +580,7 @@ msgstr "動作目標值" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "空置時隱藏" msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "有反應" msgid "Whether the action is enabled." msgstr "本指令是否有效。" -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Visible" @@ -729,18 +730,26 @@ msgstr "永遠顯示圖片" msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "是否永遠顯示圖片" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "該指令集的名稱" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "該指令集是否有效。" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "該指令集是否為可見。" +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "捷徑鍵群組" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。" + #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "相關的動作" @@ -5529,527 +5538,536 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:412 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:470 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:521 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:625 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:691 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:714 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:731 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:732 +#: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:757 +#: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:779 +#: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:799 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:817 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:838 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:840 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:857 +#: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩方案的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:865 +#: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:885 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:909 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:926 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:980 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1032 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 +#: ../gtk/gtksettings.c:1034 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1107 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1122 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1140 +#: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "主要按鈕定位捲動條" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1184 +#: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +#: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1200 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1201 +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +#: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6057,89 +6075,89 @@ msgstr "" "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位" "置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 +#: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1313 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1340 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1387 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 +#: ../gtk/gtksettings.c:1388 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7603,135 +7621,135 @@ msgstr "擴展兩者" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3155 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3181 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3186 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3187 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3188 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3193 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3201 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3202 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3207 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3215 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3216 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3221 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3230 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3236 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3251 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3266 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3276 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3281 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3290 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3296 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度"