forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
f32ec2e4be
commit
40c129f906
174
po/es.po
174
po/es.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 12:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 18:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -30,7 +30,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
|
||||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||||
msgstr "Tipo de pantalla «broadway» no soportado: %s"
|
||||
|
||||
@ -439,12 +438,11 @@ msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:278
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:288 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:568
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:288 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:562
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:321 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:688
|
||||
#| msgid "No profile available"
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:321 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:682
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
|
||||
|
||||
@ -453,8 +451,8 @@ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:353 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:727
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:771
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:353 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:721
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:765
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
@ -505,13 +503,13 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:614
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:691
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
||||
"profiles is not available"
|
||||
@ -1150,9 +1148,6 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||||
#| "name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as “orange” in this entry."
|
||||
@ -1169,10 +1164,6 @@ msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rueda de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||||
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||||
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1184,9 +1175,6 @@ msgstr ""
|
||||
"la muestra."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||||
#| "save it for use in the future."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1195,9 +1183,6 @@ msgstr ""
|
||||
"paleta para guardarlo para usarlo en el futuro."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||||
#| "selecting now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now."
|
||||
@ -1206,7 +1191,6 @@ msgstr ""
|
||||
"seleccionando ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||||
#| msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||||
msgstr "El color que ha elegido."
|
||||
|
||||
@ -1215,10 +1199,6 @@ msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||||
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
|
||||
#| "here.\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
@ -1439,9 +1419,6 @@ msgstr "Tamaño %s no válido\n"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||||
@ -1702,13 +1679,11 @@ msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
|
||||
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
|
||||
msgstr "Tipo de objeto «%s» no válido en la línea %d"
|
||||
|
||||
@ -1730,19 +1705,16 @@ msgstr "Propiedad no válida: %s.%s en la línea %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
|
||||
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
||||
msgstr "Señal «%s» no válida para el tipo «%s» en la línea %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgid "Invalid root element: <%s>"
|
||||
msgstr "Elemento raíz no válido: <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
||||
msgstr "Etiqueta no gestionada: <%s>"
|
||||
|
||||
@ -2350,9 +2322,6 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6049
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
#| "Please make sure it is running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2783,7 +2752,6 @@ msgstr "Abrir la papelera"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Mount and open %s"
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Montar y abrir «%s»"
|
||||
|
||||
@ -2860,7 +2828,6 @@ msgstr "_Bloquear unidad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
|
||||
|
||||
@ -2871,19 +2838,16 @@ msgstr "No se puede acceder a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "No se puede desmontar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||
msgstr "No se pudo detener «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
|
||||
|
||||
@ -2894,7 +2858,6 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
|
||||
|
||||
@ -3234,7 +3197,6 @@ msgstr "No se encontró ningún elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||
msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con el URI «%s»"
|
||||
|
||||
@ -3556,9 +3518,6 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr "Aquí puede escribir reglas de CSS reconocidas por GTK+."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
|
||||
#| "button above."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
@ -3655,9 +3614,41 @@ msgid "Focus Widget"
|
||||
msgstr "Dar el foco al widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||||
msgid "Mnemonic Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta nemotécnica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
|
||||
msgid "Allocated size"
|
||||
msgstr "Tamaño reservado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
|
||||
msgid "Clip area"
|
||||
msgstr "Área de recorte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
|
||||
msgid "Tick callback"
|
||||
msgstr "Retorno de llamada del tic"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
msgstr "Rol accesible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Mapeado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "Es de nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Hijo visible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
||||
msgid "Object Hierarchy"
|
||||
msgstr "Jerarquía de objetos"
|
||||
@ -3780,7 +3771,6 @@ msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
|
||||
#| msgid "_Name:"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
@ -3793,8 +3783,6 @@ msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:9
|
||||
#| msgctxt "Action name"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Selector"
|
||||
msgstr "Selector"
|
||||
|
||||
@ -3841,7 +3829,6 @@ msgid "Collect Statistics"
|
||||
msgstr "Reunir estadísticas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Type:"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
@ -3879,15 +3866,15 @@ msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:247 ../gtk/inspector/visual.c:273
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:391
|
||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:430
|
||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
|
||||
@ -3950,12 +3937,10 @@ msgid "Select an Object"
|
||||
msgstr "Seleccionar un objeto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Select an Object"
|
||||
msgid "Show all Objects"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los objetos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgid "Show all Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los recursos"
|
||||
|
||||
@ -4011,7 +3996,6 @@ msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objetos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
@ -4354,15 +4338,11 @@ msgid "RA2"
|
||||
msgstr "RA2"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A3"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA3"
|
||||
msgstr "RA3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A4"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA4"
|
||||
msgstr "RA4"
|
||||
@ -4468,8 +4448,6 @@ msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Choukei 4"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Choukei 40"
|
||||
@ -4490,36 +4468,26 @@ msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Kaku2"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Kaku3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Kaku4"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Kaku5"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Kaku7"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre Kaku8"
|
||||
@ -4535,8 +4503,6 @@ msgid "you4 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre You4"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "you4 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "you6 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre You6"
|
||||
@ -4582,36 +4548,26 @@ msgid "5×7"
|
||||
msgstr "5×7"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "6x9 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "6×9 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre 6x9"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "7x9 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "7×9 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre 7x9"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "#10 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "8×10 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre 8×10"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "9x11 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "9×11 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre 9x11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "#12 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "9×12 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre 9x12"
|
||||
@ -4692,22 +4648,16 @@ msgid "f"
|
||||
msgstr "f"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "FanFold European"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Fan-Fold European"
|
||||
msgstr "FanFold europeo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "FanFold US"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Fan-Fold US"
|
||||
msgstr "FanFold EE.UU."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "FanFold German Legal"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||||
msgstr "FanFold alemán legal"
|
||||
@ -4723,29 +4673,21 @@ msgid "Government Letter"
|
||||
msgstr "Carta oficial"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 3x5"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 3×5"
|
||||
msgstr "Index 3×5"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||||
msgstr "Index 4x6 (postal)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 4x6 ext"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||||
msgstr "Index 4×6 ext"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 5x8"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 5×8"
|
||||
msgstr "Index 5×8"
|
||||
@ -4881,14 +4823,11 @@ msgid "juuro-ku-kai"
|
||||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Small Photo"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Large Photo"
|
||||
msgstr "Foto grande"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||||
#| msgid "Medium"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Medium Photo"
|
||||
msgstr "Foto mediana"
|
||||
@ -4909,8 +4848,6 @@ msgid "Small Photo"
|
||||
msgstr "Foto pequeña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Wide Format"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Wide Photo"
|
||||
msgstr "Foto ancha"
|
||||
@ -5186,7 +5123,6 @@ msgstr "Contraseña:"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
|
||||
@ -5198,7 +5134,6 @@ msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
|
||||
|
||||
@ -5243,7 +5178,6 @@ msgstr "Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||||
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
|
||||
|
||||
@ -5259,77 +5193,65 @@ msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||||
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||||
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||||
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
|
||||
|
||||
@ -5425,21 +5347,18 @@ msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Sin prefiltrado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
|
||||
#| msgid "One Sided"
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Una cara"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
|
||||
#| msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "Margen largo (estándar)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
|
||||
#| msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "Margen corto (girar)"
|
||||
@ -5544,7 +5463,6 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgid "Custom %s×%s"
|
||||
msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
|
||||
@ -5858,9 +5776,6 @@ msgstr "Págin_as:"
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
#| " e.g. 1-3,7,11"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
@ -5976,9 +5891,6 @@ msgstr "_En:"
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specify the time of print,\n"
|
||||
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user