forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
4bcc762377
commit
41055272dd
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 09:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etykieta"
|
||||
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Odstępy"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Jednorodny"
|
||||
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Rozszerzanie"
|
||||
@ -509,12 +509,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Użycie podkreślenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atrybuty"
|
||||
|
||||
@ -1290,59 +1290,59 @@ msgstr "Wartość na liście"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Model skrzynki typu combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Szerokość zawijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Aktywny element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Aktualnie aktywny element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "Kolumna tekstowa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
|
||||
|
||||
@ -1410,54 +1410,54 @@ msgstr "Największe Y"
|
||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
msgstr "Największa możliwa wartość Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||||
msgid "Has separator"
|
||||
msgstr "Z separatorem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr "Krawędź wokół zawartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:178
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
msgid "Spacing between buttons"
|
||||
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:187
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr "Krawędź obszaru akcji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
|
||||
"dialogowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Pozycja kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Granica zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1607,11 +1607,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Użycie języka znaczników"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Typ cienia"
|
||||
|
||||
@ -1989,19 +1989,19 @@ msgstr "Ekran"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "Tekst etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justowanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr ""
|
||||
"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
|
||||
"GtkMisc::xalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Wzorzec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -2023,36 +2023,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
|
||||
"podkreślone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Zaznaczalny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Klawisz mnemonika"
|
||||
|
||||
# accelerator to chyba klawisz skrótu?
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget mnemonika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
|
||||
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
|
||||
|
||||
@ -2216,19 +2216,28 @@ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Z separatotem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Typ komunikatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Typ komunikatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Przyciski pod komunikatem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
|
||||
|
||||
@ -2557,7 +2566,7 @@ msgstr "Widget dopasowania"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ułożenie"
|
||||
|
||||
@ -3601,91 +3610,91 @@ msgstr "Rysowanie wskaźnika"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Styl paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
|
||||
"interfejsie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
|
||||
"rozmiaru paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
|
||||
"jednorodne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Styl odstępów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
|
||||
"miejsca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Styl paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
|
||||
"ikony, tylko ikony, itp."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
20
po/pl.po
20
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 08:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -1469,11 +1469,11 @@ msgstr "(nieznane)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "wyczyść"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Metody wejściowe"
|
||||
|
||||
@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Tak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr "Powiększenie na _100%"
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "_Zwykły rozmiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
msgstr "_Dopasuj powiększenie"
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "_Dopasowanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
@ -1926,6 +1926,12 @@ msgstr "Metoda wejściowa X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom _100%"
|
||||
#~ msgstr "Powiększenie na _100%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
#~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user