Update Serbian translation

This commit is contained in:
Марко Костић 2018-02-21 14:33:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 57a4558691
commit 4107e670d0

287
po/sr.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-27 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "ГДК опције за уклањање грешака за поста
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
@ -687,15 +687,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9226
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9235
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9192
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195
msgid "Restore"
msgstr "Поврати"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12695 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12696
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
@ -1519,53 +1519,57 @@ msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само и
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, издање 3 или новије"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, само издање 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "З_аслуге"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link"
msgstr "Не могу да прикажем везу"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Created by"
msgstr "Аутори"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1814,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:800
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -1822,7 +1826,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:838
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1831,7 +1835,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1846,7 +1850,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1862,7 +1866,7 @@ msgstr "%Id"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "%Id"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -2212,52 +2216,52 @@ msgstr "Де_сно:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Маргине"
#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9487
#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9491
#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9493
#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9496
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9510
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9520
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtktextview.c:9524
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Уметни _емотивка"
#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"
#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: gtk/gtkentry.c:10866
#: gtk/gtkentry.c:10851
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
#: gtk/gtkentry.c:11141
#: gtk/gtkentry.c:11126
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Уметни емотивка"
@ -2265,7 +2269,7 @@ msgstr "Уметни емотивка"
msgid "Select a File"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "Радна површ"
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
msgid "Other…"
msgstr "Друга…"
@ -2283,8 +2287,8 @@ msgstr "_Назив"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@ -2455,7 +2459,7 @@ msgstr "Копирај _путању"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
@ -2550,7 +2554,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
@ -2596,15 +2600,15 @@ msgstr "Датум приступа"
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
#: gtk/gtkfontbutton.c:1355
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@ -2613,11 +2617,11 @@ msgstr "Ништа"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај"
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9262
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
@ -2630,12 +2634,12 @@ msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми „%s“"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нисам успео да учитам иконицу"
#: gtk/gtkimmodule.c:544
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Једноставнo"
#: gtk/gtkimmodule.c:560
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@ -2651,19 +2655,19 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Систем (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
@ -2733,11 +2737,11 @@ msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирај адресу"
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неисправна путања"
@ -2775,40 +2779,40 @@ msgstr ""
# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:463
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "ДОДАЦИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:466
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:469
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укључивање"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:472
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање"
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
#: gtk/gtkmain.c:919
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције"
#: gtk/gtkmain.c:919
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Приказује Гтк+ опције"
@ -2817,7 +2821,7 @@ msgstr "Приказује Гтк+ опције"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:1269
#: gtk/gtkmain.c:1270
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2889,27 +2893,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Наредба „less“"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Наредба „top“"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Нова Борнова љуска"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Борнова љуска"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z љуска"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
@ -2977,195 +2981,196 @@ msgstr "Скорашње датотеке"
msgid "Starred"
msgstr "Са звездицом"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Омиљене датотеке"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Прикажите садржај радне површи у виду фасцикле"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
msgid "Enter Location"
msgstr "Унесите путању"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ручно унесите путању"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
msgid "Open the trash"
msgstr "Отворите смеће"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Прикачи и отвори „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Прикажите садржај система датотека"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
msgid "New bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се са сервером"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Повежите се на адресу сервера мреже"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
msgid "Other Locations"
msgstr "Друга места"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
msgid "Show other locations"
msgstr "Прикажи друга места"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
msgid "_Power On"
msgstr "_Укључи"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Повежи уређај"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Откачи уређај"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Заустави уређај са више дискова"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Откључај уређај"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Закључај уређај"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2417
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не могу да приступим „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2635
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ово име је већ заузето"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Не могу да откачим „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Не могу да зауставим „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у новом _прозору"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај у обележиваче"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3674
msgid "Rename…"
msgstr "Преименуј…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684
msgid "_Mount"
msgstr "_Закачи"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
msgid "_Eject"
msgstr "_Избаци"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3681
msgid "_Detect Media"
msgstr "Пронађи _медијум"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
@ -3178,42 +3183,42 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Нема доступних мрежних места"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да приступим путањи"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Поежи"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не могу да откачим уређај"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
#: gtk/gtkplacesview.c:1466
msgid "Cance_l"
msgstr "_Откажи"
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Disconnect"
msgstr "П_рекини везу"
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacesview.c:1684
msgid "_Connect"
msgstr "Поежи"
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
#: gtk/gtkplacesview.c:1825
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера"
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
msgid "On This Computer"
msgstr "На овом рачунару"
@ -3853,24 +3858,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9210
#: gtk/gtkwindow.c:9213
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: gtk/gtkwindow.c:9218
#: gtk/gtkwindow.c:9221
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: gtk/gtkwindow.c:9249
#: gtk/gtkwindow.c:9252
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек у првом плану"
#: gtk/gtkwindow.c:12683
#: gtk/gtkwindow.c:12686
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?"
#: gtk/gtkwindow.c:12685
#: gtk/gtkwindow.c:12688
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3881,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
"може довести до пада или урушавања програма."
#: gtk/gtkwindow.c:12690
#: gtk/gtkwindow.c:12693
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
@ -5660,15 +5665,15 @@ msgstr "Изаберите фонт"
msgid "Search font name"
msgstr "Потражите назив фонта"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98
msgid "Font Family"
msgstr "Породица фонтова"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
msgid "Preview text"
msgstr "Претпреглед текста"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Нисам пронашао ниједан фонт"
@ -6203,6 +6208,12 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:81
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Вејланд"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"