Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2012-02-20 16:45:11 +03:00
parent ede5591df0
commit 413b70df4a

324
po/be.po
View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 16:51+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый, падрабязней глядзіце <a href="
"\"%s\">%s</a>"
"Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый; "
"падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у с
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
msgstr "Шукаць праграмы ў сеціве"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
"\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
"\"Шукаць праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Няправільна"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:749
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новая хуткая клавіша..."
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Выбраны колер."
msgid "_Save color here"
msgstr "_Захаваць колер"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -970,7 +970,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
@ -1023,23 +1023,23 @@ msgstr "С_права:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Палі аркуша"
#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
#: ../gtk/gtkentry.c:8958 ../gtk/gtktextview.c:8278
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Спосабы ўводу"
#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
#: ../gtk/gtkentry.c:8972 ../gtk/gtktextview.c:8292
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
#: ../gtk/gtkentry.c:10448
#: ../gtk/gtkentry.c:10451
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаныя"
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
#: ../gtk/gtkentry.c:10453
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock уключаны"
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
#: ../gtk/gtkentry.c:10455
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock уключаны"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "%1$s на %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
msgid "Recently Used"
msgstr "Нядаўнія файлы"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
@ -1219,145 +1219,145 @@ msgstr "Мясціны"
msgid "_Places"
msgstr "_Мясціны"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3944
msgid "Could not select file"
msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4169
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Наведаць гэты файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Д_адаць да закладак"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Паказваць _слупок памераў"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4484
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498
msgid "Modified"
msgstr "Зменены"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
msgid "Type a file name"
msgstr "Упішыце назву файла"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Выберыце папку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Please type a file name"
msgstr "Упішыце назву файла"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Стварыць _папку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
msgid "_Location:"
msgstr "_Мясціна:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Захаваць у _папцы:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Стварыць у _папцы:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Учора, %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Закладка %s ужо існуе"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Закладкі %s няма"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr ""
"Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
"працуе."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
@ -1387,14 +1387,14 @@ msgstr "Хібная сцежка"
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "No match"
msgstr "Нічога не знойдзена"
msgstr "Няма адпаведнікаў"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
msgid "Sole completion"
msgstr "Адзінае дапаўненне"
msgstr "Адзіны адпаведнік"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
@ -1402,13 +1402,13 @@ msgstr "Адзінае дапаўненне"
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Поўна, але не ўнікальна"
msgstr "Поўная назва, але не ўнікальная"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
msgid "Completing..."
msgstr "Пошук..."
msgstr "Пошук варыянтаў дапаўнення..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Пошук..."
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Выбіраць можна толькі мясцовыя файлы"
msgstr "Можна выбіраць толькі мясцовыя файлы"
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Выбіраць можна толькі мясцовыя файлы"
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Няпоўная назва машыны; каб яе скончыць, устаўце ў канцы \"/\""
msgstr "Няпоўная назва хоста; закончыце яе знакам скосу (\"/\")"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выбар шрыфту"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
@ -1458,16 +1458,16 @@ msgstr "Шрыфт"
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбар шрыфту"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
msgid "Search font name"
msgstr "Пошук назвы шрыфту"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура"
@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку"
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL"
msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI"
msgstr "Хібны URI-адрас"
@ -1675,32 +1675,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command"
msgstr "Загад \"top\""
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Абалонка bash"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Абалонка sh"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell"
msgstr "Абалонка zsh"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
#: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7599
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Старонка %u"
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
" Уверсе: %s %s\n"
" Унізе: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фарматаваць для:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Памер аркуша:"
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "_Памер аркуша:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3580
msgid "Page Setup"
msgstr "Наладка аркушаў"
@ -1799,70 +1799,70 @@ msgstr "_Захаваць у папцы:"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: заданне №%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Пачатковы стан"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Падрыхтоўка да друку"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Генераванне даных"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Пасыланне даных"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Чаканне"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Стрымана праблемай"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Скончана"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1788
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Скончана памылкай"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Падрыхтоўка %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 ../gtk/gtkprintoperation.c:2987
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2360
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Друк %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3020
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
@ -1979,28 +1979,28 @@ msgstr ""
"Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
" напрыклад, 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2316
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
msgid "Copies"
msgstr "Копіі"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2332
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копіі:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упарадкаваць"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
msgid "_Reverse"
msgstr "_Перакуліць парадак"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
@ -2010,42 +2010,42 @@ msgstr "Агульнае"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
@ -2053,125 +2053,125 @@ msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "Парадкаванне старонак"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Left to right"
msgstr "Злева ўправа"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Right to left"
msgstr "Справа ўлева"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Top to bottom"
msgstr "Зверху ўніз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знізу ўверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
msgid "Layout"
msgstr "Размяшчэнне"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3404
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_вухбаковы:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Старонак на _бачыне:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Парадкаванне старонак:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3443
msgid "_Only print:"
msgstr "Друаваць толькі:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "All sheets"
msgstr "Усе аркушы"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "Even sheets"
msgstr "Цотныя аркушы"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
msgid "Odd sheets"
msgstr "Няцотныя аркушы"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Маштаб:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3484
msgid "Paper"
msgstr "Папера"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Від паперы:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Крыніца паперы:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выхадны _трэй:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Portrait"
msgstr "Партрэт"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Перакулены партрэт"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Перакулены пейзаж"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3605
msgid "Job Details"
msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр_ыярытэт:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Білінг:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
msgid "Print Document"
msgstr "Друк дакумента"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
msgid "_Now"
msgstr "_Зараз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3652
msgid "A_t:"
msgstr "_А:"
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "_А:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3658
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2187,68 +2187,68 @@ msgstr ""
"Вызначце час для друку,\n"
" напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
msgid "Time of print"
msgstr "Час друку"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
msgid "On _hold"
msgstr "Паакаць"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Даданне вокладкі"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
msgid "Be_fore:"
msgstr "П_ерад:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3721
msgid "_After:"
msgstr "П_асля:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3736
msgid "Job"
msgstr "Заданне"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловае"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3840
msgid "Image Quality"
msgstr "Якасць выявы"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3844
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3849
msgid "Finishing"
msgstr "Аздабленне"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3859
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3882
msgid "Print"
msgstr "Друк"
@ -2338,15 +2338,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
@ -2470,12 +2470,12 @@ msgstr "_Файл"
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "Зайсці"
msgstr "укаць"
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Знайсці і за_мяніць"
msgstr "Пошук іамена"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "Наладка аркуаў"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Уклеіць"
msgstr "_Уставіць"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
@ -4527,3 +4527,21 @@ msgstr "тэставы-выдрук.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Тэставы выдрук"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s не можа скончыць працу ў гэты момант:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
#~ msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры <%s>"
#~ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
#~ msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
#~ msgid "text may not appear inside <%s>"
#~ msgstr "тэкст забаронены ўнутры <%s>"