forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
ede5591df0
commit
413b70df4a
324
po/be.po
324
po/be.po
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 16:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
||||
"\"%s\">%s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый, падрабязней глядзіце <a href="
|
||||
"\"%s\">%s</a>"
|
||||
"Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый; "
|
||||
"падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у с
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
|
||||
msgstr "Шукаць праграмы ў сеціве"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
|
||||
"\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
|
||||
"\"Шукаць праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Няправільна"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:749
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Новая хуткая клавіша..."
|
||||
|
||||
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Выбраны колер."
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Захаваць колер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -970,7 +970,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
|
||||
|
||||
@ -1023,23 +1023,23 @@ msgstr "С_права:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Палі аркуша"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8958 ../gtk/gtktextview.c:8278
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Спосабы ўводу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8972 ../gtk/gtktextview.c:8292
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10448
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10451
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаныя"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10453
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Num Lock уключаны"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10455
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock уключаны"
|
||||
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "%1$s на %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Нядаўнія файлы"
|
||||
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
|
||||
|
||||
@ -1219,145 +1219,145 @@ msgstr "Мясціны"
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Мясціны"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3944
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4169
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Наведаць гэты файл"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Д_адаць да закладак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Паказваць _слупок памераў"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4484
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Памер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Зменены"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Назва:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Упішыце назву файла"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Выберыце папку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Упішыце назву файла"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Стварыць _папку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Шукаць:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Мясціна:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Захаваць у _папцы:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Стварыць у _папцы:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невядома"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Учора, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Закладка %s ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Закладкі %s няма"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замяніць"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
|
||||
"працуе."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
|
||||
@ -1387,14 +1387,14 @@ msgstr "Хібная сцежка"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "Нічога не знойдзена"
|
||||
msgstr "Няма адпаведнікаў"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Адзінае дапаўненне"
|
||||
msgstr "Адзіны адпаведнік"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
@ -1402,13 +1402,13 @@ msgstr "Адзінае дапаўненне"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr "Поўна, але не ўнікальна"
|
||||
msgstr "Поўная назва, але не ўнікальная"
|
||||
|
||||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "Пошук..."
|
||||
msgstr "Пошук варыянтаў дапаўнення..."
|
||||
|
||||
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Пошук..."
|
||||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
|
||||
msgid "Only local files may be selected"
|
||||
msgstr "Выбіраць можна толькі мясцовыя файлы"
|
||||
msgstr "Можна выбіраць толькі мясцовыя файлы"
|
||||
|
||||
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Выбіраць можна толькі мясцовыя файлы"
|
||||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
|
||||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||||
msgstr "Няпоўная назва машыны; каб яе скончыць, устаўце ў канцы \"/\""
|
||||
msgstr "Няпоўная назва хоста; закончыце яе знакам скосу (\"/\")"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||||
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Выбар шрыфту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрыфт"
|
||||
|
||||
@ -1458,16 +1458,16 @@ msgstr "Шрыфт"
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Выбар шрыфту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "Пошук назвы шрыфту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Гарнітура"
|
||||
|
||||
@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку"
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Хібны URI-адрас"
|
||||
|
||||
@ -1675,32 +1675,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
msgid "Terminal Pager"
|
||||
msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||
msgid "Top Command"
|
||||
msgstr "Загад \"top\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||
msgstr "Абалонка bash"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
msgid "Bourne Shell"
|
||||
msgstr "Абалонка sh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
|
||||
msgid "Z Shell"
|
||||
msgstr "Абалонка zsh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Старонка %u"
|
||||
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Уверсе: %s %s\n"
|
||||
" Унізе: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
|
||||
|
||||
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Фарматаваць для:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Памер аркуша:"
|
||||
|
||||
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "_Памер аркуша:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Арыентацыя:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3580
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Наладка аркушаў"
|
||||
|
||||
@ -1799,70 +1799,70 @@ msgstr "_Захаваць у папцы:"
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s: заданне №%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "Пачатковы стан"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "Падрыхтоўка да друку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr "Генераванне даных"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr "Пасыланне даных"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Чаканне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Стрымана праблемай"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Скончана"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1788
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Скончана памылкай"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Падрыхтоўка %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 ../gtk/gtkprintoperation.c:2987
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Падрыхтоўка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Друк %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3020
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
|
||||
|
||||
@ -1979,28 +1979,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
|
||||
" напрыклад, 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2316
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Старонкі"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Копіі"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2332
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Копіі:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Упарадкаваць"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Перакуліць парадак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Агульнае"
|
||||
|
||||
@ -2010,42 +2010,42 @@ msgstr "Агульнае"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
|
||||
@ -2053,125 +2053,125 @@ msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Парадкаванне старонак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Злева ўправа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Справа ўлева"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Зверху ўніз"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Знізу ўверх"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Размяшчэнне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3404
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Д_вухбаковы:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Старонак на _бачыне:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "_Парадкаванне старонак:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3443
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Дру_каваць толькі:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Усе аркушы"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Цотныя аркушы"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Няцотныя аркушы"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Маштаб:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3484
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Папера"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Від паперы:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Крыніца паперы:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Выхадны _трэй:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "_Арыентацыя:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Партрэт"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Пейзаж"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Перакулены партрэт"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Перакулены пейзаж"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3605
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Пр_ыярытэт:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "_Білінг:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Друк дакумента"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Зараз"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3652
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_А:"
|
||||
|
||||
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "_А:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3658
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -2187,68 +2187,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Вызначце час для друку,\n"
|
||||
" напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Час друку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "Па_чакаць"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Даданне вокладкі"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "П_ерад:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3721
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "П_асля:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3736
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Заданне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Адмысловае"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3840
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Якасць выявы"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3844
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Колер"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3849
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Аздабленне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3859
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3882
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
@ -2338,15 +2338,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2470,12 +2470,12 @@ msgstr "_Файл"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "З_найсці"
|
||||
msgstr "_Шукаць"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "Find and _Replace"
|
||||
msgstr "Знайсці і за_мяніць"
|
||||
msgstr "Пошук і _замена"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:341
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "Наладка арку_шаў"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Уклеіць"
|
||||
msgstr "_Уставіць"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -4527,3 +4527,21 @@ msgstr "тэставы-выдрук.%s"
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Тэставы выдрук"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s не можа скончыць працу ў гэты момант:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
#~ msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
#~ msgstr "тэкст забаронены ўнутры <%s>"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user