Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-08-28 19:19:53 +02:00
parent 9a43881a19
commit 4692bea659

365
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 15:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -29,15 +29,15 @@ msgstr ""
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
#: gdk/gdkwindow.c:2095
#: gdk/gdkwindow.c:2060
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2106
#: gdk/gdkwindow.c:2071
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
#: gdk/gdkwindow.c:2199
#: gdk/gdkwindow.c:2164
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
@ -594,15 +594,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8061
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8070
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8027
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:397
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:783 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:796 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
@ -1179,18 +1179,18 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:810 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:827
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
#: gtk/gtkaccellabel.c:830 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1614
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1645 gtk/gtkcalendar.c:2270
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1677 gtk/gtkcalendar.c:2162
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1931
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Onemogočeno"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Neveljavno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:315
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
msgid "C_ustomize"
msgstr "Prila_godi"
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3340
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
@ -1757,44 +1757,48 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
#: gtk/gtkentry.c:8435 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9284
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9280
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: gtk/gtkentry.c:8439 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9288
#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9284
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9290
#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9286
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
#: gtk/gtkentry.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9293
#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9289
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9307
#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9303
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: gtk/gtkentry.c:8628 gtk/gtktextview.c:9532
#: gtk/gtkentry.c:8491
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9528
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:8631 gtk/gtktextview.c:9535
#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9531
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: gtk/gtkentry.c:8634 gtk/gtktextview.c:9538
#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:8637 gtk/gtktextview.c:9541
#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9537
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: gtk/gtkentry.c:9584
#: gtk/gtkentry.c:9620
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
@ -1802,7 +1806,7 @@ msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@ -1879,8 +1883,8 @@ msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:10841 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
@ -1889,7 +1893,7 @@ msgstr "_Prekliči"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1627
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr "_Odpri"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
@ -2002,7 +2006,7 @@ msgstr "Kopiraj _mesto"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
@ -2097,7 +2101,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:940
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
@ -2105,18 +2109,18 @@ msgstr "Osebna mapa"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
@ -2162,11 +2166,11 @@ msgstr "Brez"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:377
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8097
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@ -2189,19 +2193,19 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/gtkinfobar.c:1060 gtk/gtkmessagedialog.c:353
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
#: gtk/gtkinfobar.c:1064 gtk/gtkmessagedialog.c:357
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: gtk/gtkinfobar.c:1068 gtk/gtkmessagedialog.c:361
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: gtk/gtkinfobar.c:1072 gtk/gtkmessagedialog.c:365
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@ -2323,7 +2327,7 @@ msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10842
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@ -2420,7 +2424,7 @@ msgstr "Lupina Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6514
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@ -2456,7 +2460,7 @@ msgstr ""
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
@ -2465,193 +2469,193 @@ msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
#: gtk/gtkpathbar.c:1430
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
msgid "Enter Location"
msgstr "Vpis mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ročni vnos mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Priklopi in odpri “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
msgid "Show other locations"
msgstr "Pokaži druga mesta"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
msgid "This name is already taken"
msgstr "To ime je že uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1636
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1646
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1677
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1668
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1115
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "Na tem računalniku"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@ -2716,11 +2720,12 @@ msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
@ -2826,7 +2831,7 @@ msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
@ -2885,19 +2890,19 @@ msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
@ -2907,63 +2912,63 @@ msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
@ -2973,36 +2978,36 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
#, c-format
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Ni najdenih predmetov za naslov URI »%s«."
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovan filter"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
msgid "Could not remove item"
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
msgid "Could not clear list"
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstrani s seznama"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
msgid "_Clear List"
msgstr "_Počisti seznam"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
@ -3148,12 +3153,13 @@ msgstr "Poišči"
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Iskalne bližnjice"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
@ -3354,24 +3360,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:8045
#: gtk/gtkwindow.c:8039
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: gtk/gtkwindow.c:8053
#: gtk/gtkwindow.c:8047
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: gtk/gtkwindow.c:8084
#: gtk/gtkwindow.c:8078
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: gtk/gtkwindow.c:10829
#: gtk/gtkwindow.c:10823
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:10831
#: gtk/gtkwindow.c:10825
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3381,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
#: gtk/gtkwindow.c:10836
#: gtk/gtkwindow.c:10830
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
@ -3553,7 +3559,7 @@ msgstr "Privzeti gradnik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:320
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
@ -3994,83 +4000,83 @@ msgstr "Zbiranje statistike"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
#: gtk/inspector/window.ui:221
#: gtk/inspector/window.ui:222
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
#: gtk/inspector/window.ui:229
#: gtk/inspector/window.ui:230
msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik"
#: gtk/inspector/window.ui:308
#: gtk/inspector/window.ui:313
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: gtk/inspector/window.ui:331
#: gtk/inspector/window.ui:336
msgid "Signals"
msgstr "Signali"
#: gtk/inspector/window.ui:342
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child Properties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
#: gtk/inspector/window.ui:351
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarhija razreda"
#: gtk/inspector/window.ui:360
#: gtk/inspector/window.ui:365
msgid "CSS Selector"
msgstr "Izbirnik"
#: gtk/inspector/window.ui:369
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Vozlišča CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:376
#: gtk/inspector/window.ui:381
msgid "Size Groups"
msgstr "Velikostne skupine"
#: gtk/inspector/window.ui:383
#: gtk/inspector/window.ui:388
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: gtk/inspector/window.ui:390
#: gtk/inspector/window.ui:395
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: gtk/inspector/window.ui:406
#: gtk/inspector/window.ui:411
msgid "Gestures"
msgstr "Poteze"
#: gtk/inspector/window.ui:415
#: gtk/inspector/window.ui:420
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
#: gtk/inspector/window.ui:428
#: gtk/inspector/window.ui:433
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: gtk/inspector/window.ui:438
#: gtk/inspector/window.ui:443
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gtk/inspector/window.ui:448
#: gtk/inspector/window.ui:453
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
#: gtk/inspector/window.ui:457
#: gtk/inspector/window.ui:462
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:466
#: gtk/inspector/window.ui:471
msgid "Recorder"
msgstr "Snemalnik"
#: gtk/inspector/window.ui:475
#: gtk/inspector/window.ui:480
msgid "Visual"
msgstr "Vizualno"
#: gtk/inspector/window.ui:484 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@ -5092,6 +5098,51 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazi in Ljudlje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"