Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-08-28 19:19:53 +02:00
parent 9a43881a19
commit 4692bea659

365
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 15:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -29,15 +29,15 @@ msgstr ""
msgid "Broadway display type not supported: %s" msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s" msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
#: gdk/gdkwindow.c:2095 #: gdk/gdkwindow.c:2060
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG" msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2106 #: gdk/gdkwindow.c:2071
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL" msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
#: gdk/gdkwindow.c:2199 #: gdk/gdkwindow.c:2164
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG" msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
@ -594,15 +594,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zapri" msgstr "_Zapri"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8061 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Skrči" msgstr "Skrči"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8070 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Razpni" msgstr "Razpni"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8027 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Obnovi" msgstr "Obnovi"
@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji" msgstr "_Oddalji"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:397 #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Meni" msgstr "Meni"
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:783 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:796 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
@ -1179,18 +1179,18 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:810 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:827 #: gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Preslednica" msgstr "Preslednica"
#: gtk/gtkaccellabel.c:830 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 #: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica" msgstr "Leva poševnica"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1614 #: gtk/gtkcalendar.c:1617
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1645 gtk/gtkcalendar.c:2270 #: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1677 gtk/gtkcalendar.c:2162 #: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "%d"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 #: gtk/gtkcalendar.c:1934
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying #. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. #. * a disabled accelerator key combination.
#. #.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator" msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Onemogočeno"
#. * an accelerator key combination that is not valid according #. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid(). #. * to gtk_accelerator_valid().
#. #.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator" msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid" msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno" msgstr "Neveljavno"
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Neveljavno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#. #.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
msgid "New accelerator…" msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov pospeševalnik ..." msgstr "Nov pospeševalnik ..."
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alfa" msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:315 #: gtk/gtkcolorswatch.c:314
msgid "C_ustomize" msgid "C_ustomize"
msgstr "Prila_godi" msgstr "Prila_godi"
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3340 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti" msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
@ -1757,44 +1757,48 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja" msgstr "Robovi papirja"
#: gtk/gtkentry.c:8435 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9284 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9280
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži" msgstr "Iz_reži"
#: gtk/gtkentry.c:8439 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9288 #: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9284
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj" msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9290 #: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9286
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi" msgstr "Pr_ilepi"
#: gtk/gtkentry.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 #: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9293 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9289
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši" msgstr "_Izbriši"
#: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9307 #: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9303
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse" msgstr "Izberi _vse"
#: gtk/gtkentry.c:8628 gtk/gtktextview.c:9532 #: gtk/gtkentry.c:8491
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9528
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse" msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:8631 gtk/gtktextview.c:9535 #: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9531
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Izreži" msgstr "Izreži"
#: gtk/gtkentry.c:8634 gtk/gtktextview.c:9538 #: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:8637 gtk/gtktextview.c:9541 #: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9537
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Prilepi" msgstr "Prilepi"
#: gtk/gtkentry.c:9584 #: gtk/gtkentry.c:9620
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena" msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
@ -1802,7 +1806,7 @@ msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko" msgstr "Izberite datoteko"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Namizje" msgstr "Namizje"
@ -1879,8 +1883,8 @@ msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10841 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 #: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
@ -1889,7 +1893,7 @@ msgstr "_Prekliči"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1627 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Odpri" msgstr "_Odpri"
@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr "_Odpri"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Shrani" msgstr "_Shrani"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
@ -2002,7 +2006,7 @@ msgstr "Kopiraj _mesto"
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke" msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2498 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj" msgstr "P_reimenuj"
@ -2097,7 +2101,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:940 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa" msgstr "Osebna mapa"
@ -2105,18 +2109,18 @@ msgstr "Osebna mapa"
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna" msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:666 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena." msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:678 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj" msgstr "_Zamenjaj"
@ -2162,11 +2166,11 @@ msgstr "Brez"
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo" msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:377 #: gtk/gtkheaderbar.c:379
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni" msgstr "Programski meni"
#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8097 #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zapri" msgstr "Zapri"
@ -2189,19 +2193,19 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: gtk/gtkinfobar.c:1060 gtk/gtkmessagedialog.c:353 #: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti" msgstr "Podrobnosti"
#: gtk/gtkinfobar.c:1064 gtk/gtkmessagedialog.c:357 #: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Vprašanje" msgstr "Vprašanje"
#: gtk/gtkinfobar.c:1068 gtk/gtkmessagedialog.c:361 #: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo" msgstr "Opozorilo"
#: gtk/gtkinfobar.c:1072 gtk/gtkmessagedialog.c:365 #: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
@ -2323,7 +2327,7 @@ msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10842 #: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_V redu" msgstr "_V redu"
@ -2420,7 +2424,7 @@ msgstr "Lupina Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s" msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6514 #: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u" msgstr "Stran %u"
@ -2456,7 +2460,7 @@ msgstr ""
" Zgoraj: %s %s\n" " Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s" " Spodaj: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..." msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
@ -2465,193 +2469,193 @@ msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani" msgstr "Nastavitev strani"
#: gtk/gtkpathbar.c:1430 #: gtk/gtkpathbar.c:1429
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema" msgstr "Koren datotečnega sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 #: gtk/gtkplacessidebar.c:927
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedavno" msgstr "Nedavno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931 #: gtk/gtkplacessidebar.c:929
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno" msgstr "Nedavno uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942 #: gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo" msgstr "Odpri osebno mapo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957 #: gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971 #: gtk/gtkplacessidebar.c:969
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Vpis mesta" msgstr "Vpis mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973 #: gtk/gtkplacessidebar.c:971
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ročni vnos mesta" msgstr "Ročni vnos mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983 #: gtk/gtkplacessidebar.c:981
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Smeti" msgstr "Smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985 #: gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti" msgstr "Odpri smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Priklopi in odpri “%s”" msgstr "Priklopi in odpri “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek" msgstr "Nov zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj nov zaznamek" msgstr "Dodaj nov zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta" msgstr "Druga mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Pokaži druga mesta" msgstr "Pokaži druga mesta"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Začni" msgstr "_Začni"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi" msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi" msgstr "_Vklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon" msgstr "_Varno odstrani pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon" msgstr "_Poveži pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo" msgstr "_Odkleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo" msgstr "_Zakleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti “%s”" msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”" msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "To ime je že uporabljeno" msgstr "To ime je že uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ime" msgstr "Ime"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”" msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti “%s”" msgstr "Ni mogoče zaustaviti “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”" msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca" msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1636 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku" msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1646 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu" msgstr "Odpri v novem _oknu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek" msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani" msgstr "_Odstrani"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..." msgstr "Preimenuj ..."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1677 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi" msgstr "_Priklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1668 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi" msgstr "_Odklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi" msgstr "_Izvrzi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij" msgstr "_Zaznaj medij"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1115 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računalnik" msgstr "Računalnik"
@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "Na tem računalniku"
#. * should be based on the free space available. #. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#. #.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available"
@ -2716,11 +2720,12 @@ msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo" msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo" msgstr[3] "%s / %s na voljo"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo" msgstr "Prekini povezavo"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi" msgstr "Odklopi"
@ -2826,7 +2831,7 @@ msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#. window #. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3416 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Natisni" msgstr "Natisni"
@ -2885,19 +2890,19 @@ msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka" msgstr "Nedoločena napaka"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
msgid "Pre_view" msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled" msgstr "_Predogled"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "_Natisni" msgstr "_Natisni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
msgid "Getting printer information failed" msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo" msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
msgid "Getting printer information…" msgid "Getting printer information…"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..." msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
@ -2907,63 +2912,63 @@ msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni" msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi" msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni" msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi" msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani" msgstr "Vrstni red strani"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni" msgstr "Z leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi" msgstr "Z desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol" msgstr "Od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor" msgstr "Od spodaj navzgor"
@ -2973,36 +2978,36 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%" msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%" msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI “%s” found" msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Ni najdenih predmetov za naslov URI »%s«." msgstr "Ni najdenih predmetov za naslov URI »%s«."
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovan filter" msgstr "Neimenovan filter"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti" msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit" msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto" msgstr "Kopiraj _mesto"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstrani s seznama" msgstr "_Odstrani s seznama"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Počisti seznam" msgstr "_Počisti seznam"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire" msgstr "Pokaži _zasebne vire"
@ -3148,12 +3153,13 @@ msgstr "Poišči"
msgid "Search Shortcuts" msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Iskalne bližnjice" msgstr "Iskalne bližnjice"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov" msgstr "Ni zadetkov"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje" msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
@ -3354,24 +3360,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:8045 #: gtk/gtkwindow.c:8039
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Premakni" msgstr "Premakni"
#: gtk/gtkwindow.c:8053 #: gtk/gtkwindow.c:8047
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost" msgstr "Spremeni velikost"
#: gtk/gtkwindow.c:8084 #: gtk/gtkwindow.c:8078
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu" msgstr "Vedno na vrhu"
#: gtk/gtkwindow.c:10829 #: gtk/gtkwindow.c:10823
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?" msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:10831 #: gtk/gtkwindow.c:10825
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3381,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje " "Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja." "nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
#: gtk/gtkwindow.c:10836 #: gtk/gtkwindow.c:10830
msgid "Dont show this message again" msgid "Dont show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več" msgstr "Sporočila ne pokaži več"
@ -3553,7 +3559,7 @@ msgstr "Privzeti gradnik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226 #: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025 #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:320 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti" msgstr "Lastnosti"
@ -3994,83 +4000,83 @@ msgstr "Zbiranje statistike"
msgid "Show all Resources" msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire" msgstr "Pokaži vse vire"
#: gtk/inspector/window.ui:221 #: gtk/inspector/window.ui:222
msgid "Trace signal emissions on this object" msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledi signalom tega predmeta" msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
#: gtk/inspector/window.ui:229 #: gtk/inspector/window.ui:230
msgid "Clear log" msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik" msgstr "Počisti dnevnik"
#: gtk/inspector/window.ui:308 #: gtk/inspector/window.ui:313
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno" msgstr "Razno"
#: gtk/inspector/window.ui:331 #: gtk/inspector/window.ui:336
msgid "Signals" msgid "Signals"
msgstr "Signali" msgstr "Signali"
#: gtk/inspector/window.ui:342 #: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child Properties" msgid "Child Properties"
msgstr "Podrejene lastnosti" msgstr "Podrejene lastnosti"
#: gtk/inspector/window.ui:351 #: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Class Hierarchy" msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarhija razreda" msgstr "Hierarhija razreda"
#: gtk/inspector/window.ui:360 #: gtk/inspector/window.ui:365
msgid "CSS Selector" msgid "CSS Selector"
msgstr "Izbirnik" msgstr "Izbirnik"
#: gtk/inspector/window.ui:369 #: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "CSS Nodes" msgid "CSS Nodes"
msgstr "Vozlišča CSS" msgstr "Vozlišča CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:376 #: gtk/inspector/window.ui:381
msgid "Size Groups" msgid "Size Groups"
msgstr "Velikostne skupine" msgstr "Velikostne skupine"
#: gtk/inspector/window.ui:383 #: gtk/inspector/window.ui:388
msgid "Data" msgid "Data"
msgstr "Podatki" msgstr "Podatki"
#: gtk/inspector/window.ui:390 #: gtk/inspector/window.ui:395
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Dejanja" msgstr "Dejanja"
#: gtk/inspector/window.ui:406 #: gtk/inspector/window.ui:411
msgid "Gestures" msgid "Gestures"
msgstr "Poteze" msgstr "Poteze"
#: gtk/inspector/window.ui:415 #: gtk/inspector/window.ui:420
msgid "Magnifier" msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo" msgstr "Povečevalo"
#: gtk/inspector/window.ui:428 #: gtk/inspector/window.ui:433
msgid "Objects" msgid "Objects"
msgstr "Predmeti" msgstr "Predmeti"
#: gtk/inspector/window.ui:438 #: gtk/inspector/window.ui:443
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#: gtk/inspector/window.ui:448 #: gtk/inspector/window.ui:453
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "Viri" msgstr "Viri"
#: gtk/inspector/window.ui:457 #: gtk/inspector/window.ui:462
msgid "CSS" msgid "CSS"
msgstr "CSS" msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:466 #: gtk/inspector/window.ui:471
msgid "Recorder" msgid "Recorder"
msgstr "Snemalnik" msgstr "Snemalnik"
#: gtk/inspector/window.ui:475 #: gtk/inspector/window.ui:480
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Vizualno" msgstr "Vizualno"
#: gtk/inspector/window.ui:484 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406 #: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Splošno" msgstr "Splošno"
@ -5092,6 +5098,51 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost" msgstr "Nasičenost"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazi in Ljudlje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo" msgstr "Ustvari mapo"