forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
45a9aed721
commit
473ae67a13
339
po/pt.po
339
po/pt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 07:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 14:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 11:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 17:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:237
|
||||
#: gdk/gdk.c:238
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:238
|
||||
#: gdk/gdk.c:239
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ECRÃ"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:241
|
||||
#: gdk/gdk.c:243
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
|
||||
|
||||
@ -76,21 +76,20 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
|
||||
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARÂMETROS"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:244
|
||||
#: gdk/gdk.c:246
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2766
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2767
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2777
|
||||
#| msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2778
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "O motor atual não suporta OpenGL"
|
||||
|
||||
@ -170,12 +169,12 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Seta abaixo"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Up"
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Down"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
@ -656,18 +655,18 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8998
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9024
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9007
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9033
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8964
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8990
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
@ -1211,13 +1210,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Gravar cor aqui.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6374
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12475 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12501 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1266,7 +1265,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12476
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12502
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceitar"
|
||||
|
||||
@ -1415,7 +1414,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
|
||||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:617
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n"
|
||||
@ -1499,40 +1498,40 @@ msgstr "_Licença"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Impossível mostrar a ligação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1036
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Página Web"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1086 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Criado por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte gráfica por"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
@ -1612,7 +1611,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Barra atrás"
|
||||
@ -1677,7 +1676,7 @@ msgstr "Aplicações relacionadas"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Outras aplicações"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicação"
|
||||
@ -1727,12 +1726,12 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n"
|
||||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível processar valor para %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:638
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:981
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2120,7 +2119,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gerir tamanhos personalizados"
|
||||
|
||||
@ -2173,44 +2172,44 @@ msgstr "_Direita:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margens do papel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9496
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9501
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9493 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9500
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9505
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9502
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9520 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9507
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Co_lar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9505
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9523 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9510
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9511 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9519
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9534 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9524
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Selecionar _tudo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9729
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9734
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9732
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9715 gtk/gtktextview.c:9737
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9735
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9718 gtk/gtktextview.c:9740
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9738
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtktextview.c:9743
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10765
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10788
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock está ativo"
|
||||
|
||||
@ -2235,12 +2234,12 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nome"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Gravar"
|
||||
|
||||
@ -2248,20 +2247,20 @@ msgstr "_Gravar"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s em %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:367
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Impossível criar a pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2269,265 +2268,265 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
|
||||
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Só pode selecionar pastas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1028
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1107
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1108
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1615
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1927
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Localização da _cópia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover para o lixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2287
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar o _tamanho da coluna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2288
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _horas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2289
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar pastas antes de _ficheiros"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2613 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2704
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "A procurar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "A procurar em %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Insira a localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Insira localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4395 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7301
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4677
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4844
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4846
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5581
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6589
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Não tem acesso à pasta especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2535,11 +2534,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
|
||||
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7225
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7519
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Acedido"
|
||||
|
||||
@ -2569,11 +2568,11 @@ msgstr "Nenhuma"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu da aplicação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9034
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9060
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
@ -2865,7 +2864,7 @@ msgstr "Consola Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -2897,7 +2896,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
|
||||
|
||||
@ -3064,11 +3063,11 @@ msgstr "Impossível ejetar %s"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir num novo _separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir numa nova _janela"
|
||||
|
||||
@ -3084,11 +3083,11 @@ msgstr "_Remover"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renomear…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
@ -3132,23 +3131,23 @@ msgstr "Impossível desmontar o volume"
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1808
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
@ -3268,6 +3267,12 @@ msgstr ""
|
||||
"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
|
||||
"temporário."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:222 gtk/gtkprintoperation-portal.c:560
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||||
msgid "Printer offline"
|
||||
msgstr "Impressora desligada"
|
||||
@ -3331,11 +3336,11 @@ msgstr "_Antever"
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "Im_primir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "A obter a informação da impressora…"
|
||||
|
||||
@ -3345,70 +3350,66 @@ msgstr "A obter a informação da impressora…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Ordem das páginas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Esquerda para a direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Direita para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Cima para baixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Baixo para cima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
@ -3567,23 +3568,23 @@ msgstr "Varrer à esquerda com dois dedos"
|
||||
msgid "Two finger swipe right"
|
||||
msgstr "Varrer à direita com dois dedos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:920
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:925
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Procurar resultados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:979
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Procurar teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1044 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1051 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Tente uma procura diferente"
|
||||
@ -3787,24 +3788,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8982
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9008
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8990
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9016
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9021
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9047
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Sempre no topo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12463
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12465
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
|
||||
"aplicação se estrague ou rebente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12470
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12496
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||
|
||||
@ -4046,19 +4047,19 @@ msgstr "Nome acessível"
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
msgstr "Descrição acessível"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Mapeado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "É nível de topo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Filho visível"
|
||||
|
||||
@ -5642,7 +5643,8 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
|
||||
msgid "WebDav"
|
||||
#| msgid "WebDav"
|
||||
msgid "WebDAV"
|
||||
msgstr "WebDav"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||||
@ -5680,10 +5682,6 @@ msgstr "Ligar ao _servidor"
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Insira endereço do servidor…"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:473
|
||||
msgid "dialog-question-symbolic"
|
||||
msgstr "diálogo-pergunta-simbólico"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impressora"
|
||||
@ -6732,5 +6730,8 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimir para testar impressora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
|
||||
#~ msgstr "diálogo-pergunta-simbólico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
|
||||
#~ msgstr "SFTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros Seguro)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user