Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago Santos 2016-07-13 16:49:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 45a9aed721
commit 473ae67a13

339
po/pt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 14:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
@ -58,17 +58,17 @@ msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:237
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:238
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "ECRÃ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:241
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
@ -76,21 +76,20 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÂMETROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:244
#: gdk/gdk.c:246
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
#: gdk/gdkwindow.c:2766
#: gdk/gdkwindow.c:2767
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2777
#| msgid "Backend does not support window scaling"
#: gdk/gdkwindow.c:2778
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O motor atual não suporta OpenGL"
@ -170,12 +169,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Seta abaixo"
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
@ -656,18 +655,18 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
#: gtk/gtkwindow.c:8998
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408
#: gtk/gtkwindow.c:9024
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
#: gtk/gtkwindow.c:9007
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431
#: gtk/gtkwindow.c:9033
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
#: gtk/gtkwindow.c:8964
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431
#: gtk/gtkwindow.c:8990
msgid "Restore"
msgstr "Repor"
@ -1211,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6374
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12475 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/gtkwindow.c:12501 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1266,7 +1265,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12476
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12502
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@ -1415,7 +1414,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:617
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n"
@ -1499,40 +1498,40 @@ msgstr "_Licença"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossível mostrar a ligação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1036
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
msgid "Website"
msgstr "Página Web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1086 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte gráfica por"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1612,7 +1611,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra atrás"
@ -1677,7 +1676,7 @@ msgstr "Aplicações relacionadas"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras aplicações"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@ -1727,12 +1726,12 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Impossível processar valor para %s::%s: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:638
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:981
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2120,7 +2119,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerir tamanhos personalizados"
@ -2173,44 +2172,44 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9496
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9501
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkentry.c:9493 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9500
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9505
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9502
#: gtk/gtkentry.c:9520 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9507
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9505
#: gtk/gtkentry.c:9523 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9510
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkentry.c:9511 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9519
#: gtk/gtkentry.c:9534 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9524
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9729
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9734
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9732
#: gtk/gtkentry.c:9715 gtk/gtktextview.c:9737
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9735
#: gtk/gtkentry.c:9718 gtk/gtktextview.c:9740
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9738
#: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtktextview.c:9743
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gtk/gtkentry.c:10765
#: gtk/gtkentry.c:10788
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock está ativo"
@ -2235,12 +2234,12 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
@ -2248,20 +2247,20 @@ msgstr "_Gravar"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:367
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2269,265 +2268,265 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1028
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1107
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1108
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1615
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1927
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _cópia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2287
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _tamanho da coluna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2288
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2289
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2613 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2704
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4395 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7301
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4673
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4677
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4844
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4846
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5581
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6589
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Não tem acesso à pasta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7213
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2535,11 +2534,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7225
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7519
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@ -2569,11 +2568,11 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9034
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9060
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -2865,7 +2864,7 @@ msgstr "Consola Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2897,7 +2896,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
@ -3064,11 +3063,11 @@ msgstr "Impossível ejetar %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _separador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
@ -3084,11 +3083,11 @@ msgstr "_Remover"
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@ -3132,23 +3131,23 @@ msgstr "Impossível desmontar o volume"
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1808
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@ -3268,6 +3267,12 @@ msgstr ""
"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
"temporário."
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:222 gtk/gtkprintoperation-portal.c:560
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Printer offline"
msgstr "Impressora desligada"
@ -3331,11 +3336,11 @@ msgstr "_Antever"
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Getting printer information…"
msgstr "A obter a informação da impressora…"
@ -3345,70 +3350,66 @@ msgstr "A obter a informação da impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para a esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Top to bottom"
msgstr "Cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
msgid "Bottom to top"
msgstr "Baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
@ -3567,23 +3568,23 @@ msgstr "Varrer à esquerda com dois dedos"
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Varrer à direita com dois dedos"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:920
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:925
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Procurar resultados"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:979
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Procurar teclas de atalho"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1044 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1051 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente"
@ -3787,24 +3788,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:8982
#: gtk/gtkwindow.c:9008
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: gtk/gtkwindow.c:8990
#: gtk/gtkwindow.c:9016
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: gtk/gtkwindow.c:9021
#: gtk/gtkwindow.c:9047
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
#: gtk/gtkwindow.c:12463
#: gtk/gtkwindow.c:12489
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12465
#: gtk/gtkwindow.c:12491
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
"aplicação se estrague ou rebente."
#: gtk/gtkwindow.c:12470
#: gtk/gtkwindow.c:12496
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
@ -4046,19 +4047,19 @@ msgstr "Nome acessível"
msgid "Accessible description"
msgstr "Descrição acessível"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
msgid "Is Toplevel"
msgstr "É nível de topo"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
msgid "Child Visible"
msgstr "Filho visível"
@ -5642,7 +5643,8 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDav"
#| msgid "WebDav"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDav"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
@ -5680,10 +5682,6 @@ msgstr "Ligar ao _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira endereço do servidor…"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:473
msgid "dialog-question-symbolic"
msgstr "diálogo-pergunta-simbólico"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
@ -6732,5 +6730,8 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "diálogo-pergunta-simbólico"
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "SFTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros Seguro)"