diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 677e694553..74e131b91b 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-11 18:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-11 18:19+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -85,43 +85,51 @@ msgstr "" "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Program version" msgstr "Versión do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "The version of the program" msgstr "A versión do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "Copyright string" msgstr "Cadea de dereitos de autor" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información de dereitos de autor do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "Comments string" msgstr "Cadea de comentarios" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de licenza" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +msgid "The license type of the program" +msgstr "O tipo de licenza do programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website URL" msgstr "URL do sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" @@ -129,44 +137,44 @@ msgstr "" "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, " "usarase o URL predefinido" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de tradución" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -174,35 +182,35 @@ msgstr "" "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Wrap license" msgstr "Axustar a licenza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Peche do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" @@ -215,8 +223,8 @@ msgstr "Nome" msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193 -#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 +#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -695,38 +703,38 @@ msgstr "" "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por " "exemplo, para botóns de axuda" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677 +#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" -#: ../gtk/gtkbox.c:242 +#: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:252 +#: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:269 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../gtk/gtkbox.c:286 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -734,20 +742,20 @@ msgstr "" "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado " "no fillo ou usado como recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "Recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:294 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:300 +#: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -755,12 +763,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" @@ -780,12 +788,12 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1335,9 +1343,9 @@ msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" @@ -1386,7 +1394,7 @@ msgstr "Marcación" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1400,7 +1408,7 @@ msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modo de parágrafo único" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159 @@ -1555,7 +1563,7 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "Elidir (...)" @@ -1569,11 +1577,11 @@ msgstr "" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 -#: ../gtk/gtklabel.c:704 +#: ../gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" @@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr "O modelo para a visualización de cela" msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño do indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espazamento do indicador" @@ -1823,8 +1831,8 @@ msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 @@ -2105,19 +2113,19 @@ msgstr "Búfer de texto" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647 +#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657 +#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" @@ -2242,11 +2250,11 @@ msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Carácter invisíbel definido" +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" #: ../gtk/gtkentry.c:836 -msgid "Whether the invisible char has been set" +msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" #: ../gtk/gtkentry.c:854 @@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr "" "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o " "fondo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" @@ -2570,50 +2578,59 @@ msgstr "" "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." -#: ../gtk/gtkexpander.c:185 +#: ../gtk/gtkexpander.c:205 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: ../gtk/gtkexpander.c:186 +#: ../gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565 +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566 +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:218 +#: ../gtk/gtkexpander.c:238 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:228 +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +#: ../gtk/gtkexpander.c:255 +msgid "Label fill" +msgstr "Recheo da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:244 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" @@ -2708,7 +2725,7 @@ msgstr "" "de confirmación de sobrescritura se é necesario." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 -msgid "Allow folders creation" +msgid "Allow folder creation" msgstr "Permitir a creación de cartafoles" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 @@ -2812,39 +2829,39 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/gtkframe.c:127 +#: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label xalign" msgstr "Aliñamento x da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:135 +#: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:143 +#: ../gtk/gtkframe.c:153 msgid "Label yalign" msgstr "Aliñamento y da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:144 +#: ../gtk/gtkframe.c:154 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "Frame shadow" msgstr "Sombra do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparencia do bordo do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" @@ -3164,19 +3181,19 @@ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:552 +#: ../gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:559 +#: ../gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678 +#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3186,11 +3203,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:590 +#: ../gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3198,47 +3215,47 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:598 +#: ../gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:621 +#: ../gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" -#: ../gtk/gtklabel.c:622 +#: ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:628 +#: ../gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:684 +#: ../gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3246,39 +3263,39 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:725 +#: ../gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" -#: ../gtk/gtklabel.c:906 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " @@ -3753,7 +3770,7 @@ msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar separadores" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 @@ -3761,7 +3778,7 @@ msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 -msgid "Whether the border should be shown or not" +msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 @@ -3817,7 +3834,7 @@ msgid "Tab expand" msgstr "Expansión do separador" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 @@ -3825,7 +3842,7 @@ msgid "Tab fill" msgstr "Recheo de separador" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 @@ -3837,9 +3854,9 @@ msgid "Tab reorderable" msgstr "Separador reordenábel" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" -"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario" +"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario " #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab detachable" @@ -3975,8 +3992,8 @@ msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" #: ../gtk/gtkplug.c:170 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Indica se o conectador está incorporado" +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Indica se o conectador está incrustado" #: ../gtk/gtkplug.c:184 msgid "Socket Window" @@ -4272,7 +4289,7 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilites" +msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuais" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 @@ -4331,23 +4348,23 @@ msgstr "" "suficiente para mostrar a cadea completa." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 -msgid "XSpacing" -msgstr "EspazamentoX" +msgid "X spacing" +msgstr "Espazamento X" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 -msgid "YSpacing" -msgstr "EspazamentoY" +msgid "Y spacing" +msgstr "Espazamento Y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 -msgid "Min horizontal bar width" +msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Largura horizontal mínima da barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 @@ -4355,7 +4372,7 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "Min horizontal bar height" +msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altura horizontal mínima da barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 @@ -4363,7 +4380,7 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Min vertical bar width" +msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Largura vertical mínima da barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 @@ -4371,7 +4388,7 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 -msgid "Min vertical bar height" +msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altura vertical mínima da barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 @@ -5445,10 +5462,6 @@ msgstr "" "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " "grupo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" - #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de incremento" @@ -5556,16 +5569,16 @@ msgid "Blinking" msgstr "Intermitencia" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgid "Whether the status icon is blinking" msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada" +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 msgid "The orientation of the tray" @@ -6160,11 +6173,11 @@ msgstr "" "acción radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 @@ -6988,7 +7001,7 @@ msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" #: ../gtk/gtkwidget.c:800 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" #: ../gtk/gtkwidget.c:2450 @@ -7352,6 +7365,12 @@ msgstr "Estilo do estado IM" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste." + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Carácter invisíbel definido" + #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()"