diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f6de2e8034..d177bad7da 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-04-02 Dmitry G. Mastrukov + + * be.po: Updated Belarusian translation + from Belarusian team . + 2003-03-31 Raphael Finkel * yi.po: Updated Yiddish translation by diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c8031ffec9..97856f4dde 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,31 +5,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-02 06:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:38+0200\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-30 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл з малюнкам \"%s\" не зьмяшчае даньняў." +msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Памылка загрузкі малюнка \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл" -"пашкоджаны." +msgstr "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл пашкоджаны." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format @@ -37,15 +35,15 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны " -"файл." +"Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма " +"пашкоджаны файл." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -54,43 +52,43 @@ msgstr "" "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, " "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Малюнкі віду \"%s\" не падтрымліваецца." +msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; " -"усе даньні могуць быць не захаваны: %s" +"Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе " +"даньні могуць быць не захаваны: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format @@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "Непадтрымліваемы від значкі" msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO - фармат відарыса" @@ -479,112 +477,112 @@ msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка" msgid "The Sun raster image format" msgstr "Растравы фармат відарыса Sun" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "памылка fread() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "памылка fseek() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "Каментар TGA файла вельмі доўгі" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" msgstr "Лішак даньняў у файле" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у заг�лоўку TGA." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры мапы колераў TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для запіс�ў мапы колераў TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для мапы колераў TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы колераў" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файла" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Непадтрымліваемы від TGA малюнка" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa фармат відарыса" @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Адлегласьць" msgid "The amount of space between children" msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Homogeneous" msgstr "Аднародны" @@ -942,8 +940,8 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці " -"будзе выкарыстана ў якасьці напханьня." +"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе " +"выкарыстана ў якасьці напханьня." #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" @@ -952,14 +950,14 @@ msgstr "Напханьне" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" -"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго " -"асяродзьдзем; вымяраецца ў піксалях." +"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; " +"вымяраецца ў піксалях." #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Від упакоўкі" -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 +#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -967,12 +965,12 @@ msgstr "" "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца " "бацькоўскага віджэта." -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Становішча" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 +#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку" @@ -1541,11 +1539,11 @@ msgstr "" "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб " "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня." -#: gtk/gtkcolorsel.c:926 +#: gtk/gtkcolorsel.c:925 msgid "_Save color here" msgstr "_Захаваць тутака колер" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1129 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1128 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1554,55 +1552,55 @@ msgstr "" "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і " "абярыце \"Захаваць тутака колер.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1742 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1744 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1749 msgid "Has palette" msgstr "Мае палітру" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1751 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Current Color" msgstr "Бягучы колер" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1758 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "The current color" msgstr "Бягучы колер" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Current Alpha" msgstr "Бягучы альфа-каналь" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1765 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - " "поўнасьцю непразрыста)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "Custom palette" msgstr "Пажаданая палітра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1780 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. " -#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1610,67 +1608,67 @@ msgstr "" "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб " "абраць патрэбны вам колер." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "_Hue:" msgstr "_Адценьне:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Становішча каляровага кола." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насычанасьць:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Глыбіня\" колеру." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "_Value:" msgstr "Знач_эньне:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркасьць колеру." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "_Red:" msgstr "_Чырвоны:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "_Green:" msgstr "_Зялёны:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "_Blue:" msgstr "_Сіні:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Opacity:" msgstr "_Шчыльнасьць:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Празрыстасьць абранага колеру." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1892 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Color _Name:" msgstr "Назва _колеру:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1678,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў " "колеру, як напрыклад 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1923 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "_Palette" msgstr "_Палітра" @@ -1918,64 +1916,64 @@ msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні." -#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 +#: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574 msgid "Select All" msgstr "Адзначыць усё" -#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 +#: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Мэтады ўводу" -#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6526 +#: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Назоў файла" -#: gtk/gtkfilesel.c:513 +#: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "The currently selected filename" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." -#: gtk/gtkfilesel.c:519 +#: gtk/gtkfilesel.c:558 msgid "Show file operations" msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам" -#: gtk/gtkfilesel.c:520 +#: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." -#: gtk/gtkfilesel.c:527 +#: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Select multiple" msgstr "Адзначыць некалькі" -#: gtk/gtkfilesel.c:528 +#: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." -#: gtk/gtkfilesel.c:683 +#: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Folders" msgstr "Каталёгі" -#: gtk/gtkfilesel.c:687 +#: gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Fol_ders" msgstr "Каталёгі" -#: gtk/gtkfilesel.c:719 +#: gtk/gtkfilesel.c:758 msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: gtk/gtkfilesel.c:723 +#: gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 +#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Няеытаемы каталёг : %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:937 +#: gtk/gtkfilesel.c:976 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1986,24 +1984,24 @@ msgstr "" "гэтае праграмы\n" "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1068 +#: gtk/gtkfilesel.c:1107 msgid "_New Folder" -msgstr "Новы каталёг" +msgstr "Стварыць _тэчку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 +#: gtk/gtkfilesel.c:1118 msgid "De_lete File" msgstr "Зьнішчыць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 +#: gtk/gtkfilesel.c:1129 msgid "_Rename File" msgstr "Перайменаваць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1386 +#: gtk/gtkfilesel.c:1425 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў" -#: gtk/gtkfilesel.c:1388 +#: gtk/gtkfilesel.c:1427 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -2012,33 +2010,33 @@ msgstr "" "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 +#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў." -#: gtk/gtkfilesel.c:1397 +#: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 +#: gtk/gtkfilesel.c:1470 msgid "New Folder" -msgstr "Новы каталёг" +msgstr "Стварыць тэчку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1446 +#: gtk/gtkfilesel.c:1485 msgid "_Folder name:" msgstr "Назоў каталёгу:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1472 +#: gtk/gtkfilesel.c:1511 msgid "C_reate" msgstr "С_тварыць" -#: gtk/gtkfilesel.c:1518 +#: gtk/gtkfilesel.c:1557 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі" -#: gtk/gtkfilesel.c:1521 +#: gtk/gtkfilesel.c:1560 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2047,30 +2045,30 @@ msgstr "" "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 +#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў." -#: gtk/gtkfilesel.c:1532 +#: gtk/gtkfilesel.c:1571 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1575 +#: gtk/gtkfilesel.c:1614 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1580 +#: gtk/gtkfilesel.c:1619 msgid "Delete File" msgstr "Зьнішчыць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 +#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў" -#: gtk/gtkfilesel.c:1628 +#: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2079,7 +2077,7 @@ msgstr "" "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2088,29 +2086,29 @@ msgstr "" "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 +#: gtk/gtkfilesel.c:1691 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: gtk/gtkfilesel.c:1738 msgid "Rename File" msgstr "Перайменаваць файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1714 +#: gtk/gtkfilesel.c:1753 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1745 +#: gtk/gtkfilesel.c:1784 msgid "_Rename" msgstr "_Перайменаваць" -#: gtk/gtkfilesel.c:2184 +#: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Выбар: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3077 +#: gtk/gtkfilesel.c:3117 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2119,15 +2117,15 @@ msgstr "" "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць " "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3080 +#: gtk/gtkfilesel.c:3120 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Нерэчаісны UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3948 +#: gtk/gtkfilesel.c:3997 msgid "Name too long" msgstr "Назва вельмі доўгая" -#: gtk/gtkfilesel.c:3950 +#: gtk/gtkfilesel.c:3999 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла" @@ -2243,7 +2241,7 @@ msgid "_Gamma value" msgstr "Гама значэньне" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 -#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Тып ценю" @@ -2478,9 +2476,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта " -"НЕ УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны." -"Глядзіце GtkMisc::xalign для дадатковых зьвестак." +"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ " +"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для " +"дадатковых зьвестак." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -2565,7 +2563,7 @@ msgstr "Вышыня разьмеркаваньня." #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:805 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2615,7 +2613,7 @@ msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальн msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258 msgid "Internal padding" msgstr "Унутранае запаўненьне" @@ -2687,77 +2685,77 @@ msgstr "Запаўненьне па Y" msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" -#: gtk/gtknotebook.c:372 +#: gtk/gtknotebook.c:378 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: gtk/gtknotebook.c:373 +#: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "The index of the current page" msgstr "Індэкс бягучае старонкі" -#: gtk/gtknotebook.c:381 +#: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "Tab Position" msgstr "Становішча лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:382 +#: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:389 +#: gtk/gtknotebook.c:395 msgid "Tab Border" msgstr "Мяжы лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:390 +#: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:398 +#: gtk/gtknotebook.c:404 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:399 +#: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:407 +#: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:408 +#: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:416 +#: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Show Tabs" msgstr "Паказаць лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:417 +#: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі" -#: gtk/gtknotebook.c:423 +#: gtk/gtknotebook.c:429 msgid "Show Border" msgstr "Адлюстроўваць мяжу" -#: gtk/gtknotebook.c:424 +#: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" -#: gtk/gtknotebook.c:430 +#: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Scrollable" msgstr "Пракручваемае" -#: gtk/gtknotebook.c:431 +#: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі " "шмат укладак для адлюстраваньня." -#: gtk/gtknotebook.c:437 +#: gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Enable Popup" msgstr "Уключыць усплываючае" -#: gtk/gtknotebook.c:438 +#: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -2765,47 +2763,47 @@ msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае " "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку" -#: gtk/gtknotebook.c:445 +#: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры" -#: gtk/gtknotebook.c:452 +#: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Tab label" msgstr "Адмеціна ўкладкі" -#: gtk/gtknotebook.c:453 +#: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы" -#: gtk/gtknotebook.c:459 +#: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Menu label" msgstr "Адмеціна мэню" -#: gtk/gtknotebook.c:460 +#: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка" -#: gtk/gtknotebook.c:473 +#: gtk/gtknotebook.c:479 msgid "Tab expand" msgstr "Запаўненьне ўкладкі" -#: gtk/gtknotebook.c:474 +#: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не" -#: gtk/gtknotebook.c:480 +#: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "Tab fill" msgstr "Укладкі напаўняюць" -#: gtk/gtknotebook.c:481 +#: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не," -#: gtk/gtknotebook.c:487 +#: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "Tab pack type" msgstr "Від упакоўкі ўкладкі" -#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 +#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Старонка %u" @@ -2864,10 +2862,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэта" -"азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ не" -"завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома калі" -"скончыцца." +"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае " +"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. " +"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца." #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" @@ -2901,7 +2898,7 @@ msgstr "" "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце " "посьпеху" -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 +#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Выроўніваньне" @@ -2909,7 +2906,7 @@ msgstr "Выроўніваньне" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231 msgid "Orientation" msgstr "Спагляданьне" @@ -2987,73 +2984,73 @@ msgstr "Група" msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту." -#: gtk/gtkrange.c:275 +#: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Палітыка абнаўленьня" -#: gtk/gtkrange.c:276 +#: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране" -#: gtk/gtkrange.c:285 +#: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону" -#: gtk/gtkrange.c:292 +#: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "Перавернуты" -#: gtk/gtkrange.c:293 +#: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" -#: gtk/gtkrange.c:299 +#: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Шырыня паўзунка" -#: gtk/gtkrange.c:300 +#: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу" -#: gtk/gtkrange.c:307 +#: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Мяжа накіроўвываючай" -#: gtk/gtkrange.c:308 +#: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" -#: gtk/gtkrange.c:315 +#: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Памер крочніку" -#: gtk/gtkrange.c:316 +#: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах" -#: gtk/gtkrange.c:323 +#: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Прастора крочніку" -#: gtk/gtkrange.c:324 +#: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам" -#: gtk/gtkrange.c:331 +#: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі" -#: gtk/gtkrange.c:332 +#: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" -#: gtk/gtkrange.c:339 +#: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі" -#: gtk/gtkrange.c:340 +#: gtk/gtkrange.c:346 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце " @@ -3194,11 +3191,11 @@ msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" @@ -3242,11 +3239,11 @@ msgstr "Прагал пракруткі" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі." -#: gtk/gtksettings.c:167 +#: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Double Click Time" msgstr "Час падвоенага націску" -#: gtk/gtksettings.c:168 +#: gtk/gtksettings.c:169 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -3254,27 +3251,27 @@ msgstr "" "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці " "падвоенага націску (у мілісэкундах)" -#: gtk/gtksettings.c:175 +#: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мільгаючы курсор" -#: gtk/gtksettings.c:176 +#: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ці павінен курсор мільгаць" -#: gtk/gtksettings.c:183 +#: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Час мільганьня курсору" -#: gtk/gtksettings.c:184 +#: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)" -#: gtk/gtksettings.c:191 +#: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Split Cursor" msgstr "Падзяліць курсор" -#: gtk/gtksettings.c:192 +#: gtk/gtksettings.c:193 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -3282,51 +3279,51 @@ msgstr "" "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й " "зправа налева) тэксту" -#: gtk/gtksettings.c:199 +#: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Theme Name" msgstr "Назва тэмы" -#: gtk/gtksettings.c:200 +#: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі" -#: gtk/gtksettings.c:207 +#: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назоў ключавое тэмы" -#: gtk/gtksettings.c:208 +#: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі" -#: gtk/gtksettings.c:216 +#: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клявіша выкліку мэню" -#: gtk/gtksettings.c:217 +#: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Drag threshold" msgstr "Парог перацягваньня" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем" -#: gtk/gtksettings.c:234 +#: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрыфту" -#: gtk/gtksettings.c:235 +#: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Name of default font to use" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" -#: gtk/gtksettings.c:243 +#: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Icon Sizes" msgstr "Памеры значкі" -#: gtk/gtksettings.c:244 +#: gtk/gtksettings.c:245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." @@ -3897,8 +3894,8 @@ msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні ў " -"PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD." +"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні " +"ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD." #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" @@ -3914,8 +3911,8 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі " -"добра падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. " +"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра " +"падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. " "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE." #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588 @@ -4194,7 +4191,7 @@ msgstr "Бачны курсор" msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі" -#: gtk/gtktextview.c:6517 +#: gtk/gtktextview.c:6584 msgid "Input _Methods" msgstr "Мэтады _ўводу" @@ -4223,65 +4220,65 @@ msgstr "Адлюстроўваць паказальнік" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі" -#: gtk/gtktoolbar.c:230 +#: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:238 +#: gtk/gtktoolbar.c:240 msgid "Toolbar Style" msgstr "Выгляд панэлі прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:239 +#: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:247 +#: gtk/gtktoolbar.c:249 msgid "Spacer size" msgstr "Памер прагалу" -#: gtk/gtktoolbar.c:248 +#: gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Size of spacers" msgstr "Памер прагалу" -#: gtk/gtktoolbar.c:257 +#: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі" -#: gtk/gtktoolbar.c:265 +#: gtk/gtktoolbar.c:267 msgid "Space style" msgstr "Выгляд падзяляльніку" -#: gtk/gtktoolbar.c:266 +#: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам" -#: gtk/gtktoolbar.c:274 +#: gtk/gtktoolbar.c:276 msgid "Button relief" msgstr "Выпукласьць кнопкі" -#: gtk/gtktoolbar.c:275 +#: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:283 +#: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:289 +#: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar style" msgstr "Стыль панэлі прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:290 +#: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі " "значкі й інш." -#: gtk/gtktoolbar.c:296 +#: gtk/gtktoolbar.c:298 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Памер значак панэлі прылад" -#: gtk/gtktoolbar.c:297 +#: gtk/gtktoolbar.c:299 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці" @@ -4293,131 +4290,131 @@ msgstr "Разнавід для TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort" -#: gtk/gtktreeview.c:517 +#: gtk/gtktreeview.c:519 msgid "TreeView Model" msgstr "Разнавід для TreeView " -#: gtk/gtktreeview.c:518 +#: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "The model for the tree view" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" -#: gtk/gtktreeview.c:526 +#: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту" -#: gtk/gtktreeview.c:534 +#: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту" -#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Бачны" -#: gtk/gtktreeview.c:542 +#: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў" -#: gtk/gtktreeview.c:549 +#: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Headers Clickable" msgstr "Націскальныя загалоўкі" -#: gtk/gtktreeview.c:550 +#: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск" -#: gtk/gtktreeview.c:557 +#: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Expander Column" msgstr "Пашыраемы слупок" -#: gtk/gtktreeview.c:558 +#: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца" -#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "Пераўпарадкаваны" -#: gtk/gtktreeview.c:566 +#: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "View is reorderable" msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд" -#: gtk/gtktreeview.c:573 +#: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Rules Hint" msgstr "Падказкі правілаў" -#: gtk/gtktreeview.c:574 +#: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" -#: gtk/gtktreeview.c:581 +#: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Enable Search" msgstr "Уключыць пошук" -#: gtk/gtktreeview.c:582 +#: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках" -#: gtk/gtktreeview.c:589 +#: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Search Column" msgstr "Слупок пошуку" -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду" -#: gtk/gtktreeview.c:603 +#: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Expander Size" msgstr "Пашыраемы памер" -#: gtk/gtktreeview.c:604 +#: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка." -#: gtk/gtktreeview.c:612 +#: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку" -#: gtk/gtktreeview.c:613 +#: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." -#: gtk/gtktreeview.c:621 +#: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку" -#: gtk/gtktreeview.c:622 +#: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." -#: gtk/gtktreeview.c:630 +#: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Allow Rules" msgstr "Дазваляючыя правілы" -#: gtk/gtktreeview.c:631 +#: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў" -#: gtk/gtktreeview.c:637 +#: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Indent Expanders" msgstr "Водступ пашыральнікаў" -#: gtk/gtktreeview.c:638 +#: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі." -#: gtk/gtktreeview.c:644 +#: gtk/gtktreeview.c:646 msgid "Even Row Color" msgstr "Колер цотных радкоў" -#: gtk/gtktreeview.c:645 +#: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў." -#: gtk/gtktreeview.c:651 +#: gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Odd Row Color" msgstr "Колер няцотных радкоў" -#: gtk/gtktreeview.c:652 +#: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў." @@ -4526,16 +4523,16 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча " -"для гэтае кропкі погляду." +"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае " +"кропкі погляду." #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча " -"для гэтае кропкі погляду." +"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае " +"кропкі погляду." #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" @@ -4568,8 +4565,8 @@ msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайны" -"запыт павінен выкарыстоўвацца." +"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен " +"выкарыстоўвацца." #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" @@ -4580,8 +4577,8 @@ msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайны" -"запыт павінен выкарыстоўвацца." +"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен " +"выкарыстоўвацца." #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4935,21 +4932,21 @@ msgstr "Ветнамская (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274 msgid "IM Status style" msgstr "Стыль стану мэтада ўвода" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Як адлюстроўваецца палоска стану мэтада ўвода" +msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файла '%s'."