Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-07 05:25:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 826c1db859
commit 4b31962475

247
po/pt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 06:23+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6090 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6143 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12068
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12094
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12069
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12095
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@ -2153,44 +2153,44 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
#: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6611 gtk/gtktextview.c:9024
#: gtk/gtkentry.c:9660 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9024
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_Tar"
#: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9028
#: gtk/gtkentry.c:9664 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9028
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9030
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9030
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2176 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9033
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2220 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9047
#: gtk/gtkentry.c:9682 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9047
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
#: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9257
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9257
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9260
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9260
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9263
#: gtk/gtkentry.c:9866 gtk/gtktextview.c:9263
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9266
#: gtk/gtkentry.c:9869 gtk/gtktextview.c:9266
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gtk/gtkentry.c:10950
#: gtk/gtkentry.c:10956
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock está ativo"
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "Ambiente de trabalho"
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3268
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3265
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2243,258 +2243,258 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
#| msgid "The folder could not be created"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
#| msgid "The file could not be deleted"
msgid "The file could not be move to the Trash"
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1012
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#| msgid "A folder cannot be called “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#| msgid "A folder cannot be called “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#, c-format
msgid "Delete the directory “%s” and its contents?"
msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#, c-format
#| msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgid "Delete the file “%s”?"
msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?"
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1575
#| msgid "The folder could not be created"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1600
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1867
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2161
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2164
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2167
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2173 gtk/gtkplacessidebar.c:2402
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217 gtk/gtkplacessidebar.c:2399
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2186
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2189
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2236
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2192
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2239
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2471 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2524 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2540
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3114
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3167
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3122
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3175
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3124
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3177
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4124 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6981
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7033
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4403
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4456
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4407
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4460
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4525 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4571
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4527 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4573
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4626
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4531
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4584
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4592
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4543
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4596
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4768 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkplacessidebar.c:871
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4860 gtk/gtkplacessidebar.c:871
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5298
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5351
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6136 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6139 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6091 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6144 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6891
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6944
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6892
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6945
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2502,11 +2502,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6904
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6957
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7243
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8682
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8706
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6592
#: gtk/gtklabel.c:6581
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Ligação"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6601
#: gtk/gtklabel.c:6590
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço da _Ligação"
@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar o URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
@ -2949,11 +2949,11 @@ msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:3346
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:3343
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:3353
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:3350
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "_Destrancar dispositivo"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Trancar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2101 gtk/gtkplacessidebar.c:3082
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2101 gtk/gtkplacessidebar.c:3079
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
@ -3001,79 +3001,79 @@ msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "This name is already taken"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2396 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2543
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2540
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2796
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2793
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar !%s!"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2854 gtk/gtkplacessidebar.c:2883
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2851 gtk/gtkplacessidebar.c:2880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3032
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3029
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3273
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _Separador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3307
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3339
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suportes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3796
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3793
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@ -3628,12 +3628,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12056
#: gtk/gtkwindow.c:12082
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12058
#: gtk/gtkwindow.c:12084
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
"aplicação se estrague ou rebente."
#: gtk/gtkwindow.c:12063
#: gtk/gtkwindow.c:12089
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
@ -6389,6 +6389,13 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "Delete the directory “%s” and its contents?"
#~ msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?"
#~| msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgid "Delete the file “%s”?"
#~ msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Ontem às %-I:%M %P"