Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2019-02-05 19:57:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3260a60034
commit 4fbf10f71e

306
po/hu.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 14:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@ -871,15 +871,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:409 gtk/gtkwindow.c:8082
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:409 gtk/gtkwindow.c:7621
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432 gtk/gtkwindow.c:8091
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432 gtk/gtkwindow.c:7630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:432 gtk/gtkwindow.c:8048
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:432 gtk/gtkwindow.c:7587
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:366
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
@ -1261,113 +1261,113 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:180
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:180
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:725
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:736 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:725 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:821 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:993
#: gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1030
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1078 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1067 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2286
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2260
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2299
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2270
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2304
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2275
msgid "Design by"
msgstr "Tervezte"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2473
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2444
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1456,38 +1456,38 @@ msgstr "Fordított törtvonal"
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:203 gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:227 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:307
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:445
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:444
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
@ -1951,44 +1951,44 @@ msgstr "J_obb:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
#: gtk/gtkentry.c:8156 gtk/gtklabel.c:6092 gtk/gtktextview.c:8579
#: gtk/gtkentry.c:8156 gtk/gtklabel.c:6092 gtk/gtktextview.c:8580
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: gtk/gtkentry.c:8160 gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktextview.c:8583
#: gtk/gtkentry.c:8160 gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktextview.c:8584
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: gtk/gtkentry.c:8164 gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktextview.c:8585
#: gtk/gtkentry.c:8164 gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktextview.c:8586
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: gtk/gtkentry.c:8167 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1484
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204 gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktextview.c:8588
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204 gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktextview.c:8589
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: gtk/gtkentry.c:8178 gtk/gtklabel.c:6105 gtk/gtktextview.c:8602
#: gtk/gtkentry.c:8178 gtk/gtklabel.c:6105 gtk/gtktextview.c:8603
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: gtk/gtkentry.c:8188 gtk/gtktextview.c:8612
#: gtk/gtkentry.c:8188 gtk/gtktextview.c:8613
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
#: gtk/gtkentry.c:8342 gtk/gtktextview.c:8804
#: gtk/gtkentry.c:8342 gtk/gtktextview.c:8805
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
#: gtk/gtkentry.c:8345 gtk/gtktextview.c:8807
#: gtk/gtkentry.c:8345 gtk/gtktextview.c:8808
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: gtk/gtkentry.c:8348 gtk/gtktextview.c:8810
#: gtk/gtkentry.c:8348 gtk/gtktextview.c:8811
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: gtk/gtkentry.c:8351 gtk/gtktextview.c:8813
#: gtk/gtkentry.c:8351 gtk/gtktextview.c:8814
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Emodzsi beszúrása"
msgid "Select a File"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1101
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1100
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
@ -2082,8 +2082,8 @@ msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:661 gtk/gtkprintunixdialog.c:728
#: gtk/gtkwindow.c:10822 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:1018 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/gtkwindow.c:10361 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:1018 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:47
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:54 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:29
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:23
msgid "_Cancel"
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Mé_gse"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3565 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3564 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Hely _másolása"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203 gtk/gtkplacessidebar.c:2684
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203 gtk/gtkplacessidebar.c:2683
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8118
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:7657
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
@ -2432,19 +2432,19 @@ msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
#: gtk/gtkinfobar.c:1037 gtk/gtkmessagedialog.c:339
#: gtk/gtkinfobar.c:1028 gtk/gtkmessagedialog.c:339
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: gtk/gtkinfobar.c:1041 gtk/gtkmessagedialog.c:343
#: gtk/gtkinfobar.c:1032 gtk/gtkmessagedialog.c:343
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: gtk/gtkinfobar.c:1045 gtk/gtkmessagedialog.c:347
#: gtk/gtkinfobar.c:1036 gtk/gtkmessagedialog.c:347
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: gtk/gtkinfobar.c:1049 gtk/gtkmessagedialog.c:351
#: gtk/gtkinfobar.c:1040 gtk/gtkmessagedialog.c:351
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:817 gtk/gtkmessagedialog.c:835
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10823
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10362
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -2708,121 +2708,121 @@ msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:976
#: gtk/gtkplacessidebar.c:975
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1064
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1102
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1116
msgid "Enter Location"
msgstr "Hely megadása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1119
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1129
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1131
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1242 gtk/gtkplacessidebar.c:1270
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1469
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1241 gtk/gtkplacessidebar.c:1269
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1468
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1358
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1444
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1443
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1446
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1514
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1513
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1515
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1514
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3654
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2278 gtk/gtkplacessidebar.c:3653
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280 gtk/gtkplacessidebar.c:3655
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3654
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 gtk/gtkplacessidebar.c:3336
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 gtk/gtkplacessidebar.c:3335
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
@ -2830,90 +2830,90 @@ msgstr "„%s” nem indítható"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2377
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2380
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2379
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2609
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2608
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678 gtk/inspector/actions.ui:40
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2677 gtk/inspector/actions.ui:40
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:445
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2877
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2876
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3053
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3052
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3082
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3081
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111 gtk/gtkplacessidebar.c:3140
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3110 gtk/gtkplacessidebar.c:3139
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s nem adható ki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3571 gtk/gtkplacessidebar.c:3637
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3570 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3577 gtk/gtkplacessidebar.c:3640
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3576 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3644
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3643
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3645
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3644
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3645
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3650 gtk/gtkplacesview.c:1708
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3649 gtk/gtkplacesview.c:1708
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3651 gtk/gtkplacesview.c:1699
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3650 gtk/gtkplacesview.c:1699
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3651
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4147 gtk/gtkplacesview.c:1100
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4146 gtk/gtkplacesview.c:1100
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "_Jelszó megjegyzése"
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:52
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
@ -3440,24 +3440,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:8066
#: gtk/gtkwindow.c:7605
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: gtk/gtkwindow.c:8074
#: gtk/gtkwindow.c:7613
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: gtk/gtkwindow.c:8105
#: gtk/gtkwindow.c:7644
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: gtk/gtkwindow.c:10810
#: gtk/gtkwindow.c:10349
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
#: gtk/gtkwindow.c:10812
#: gtk/gtkwindow.c:10351
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
#: gtk/gtkwindow.c:10817
#: gtk/gtkwindow.c:10356
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
@ -3521,8 +3521,8 @@ msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "A GTK által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
@ -3592,8 +3592,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gtk/inspector/general.ui:27
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ verzió"
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:54
msgid "GDK Backend"
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190
#: gtk/inspector/misc-info.ui:330 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:293
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
@ -3984,8 +3984,8 @@ msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
#: gtk/inspector/visual.ui:54
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK téma"
#: gtk/inspector/visual.ui:80
msgid "Dark Variant"
@ -4075,111 +4075,111 @@ msgstr "Szoftveres GL"
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
#: gtk/inspector/window.ui:26
#: gtk/inspector/window.ui:25
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
#: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90
#: gtk/inspector/window.ui:37 gtk/inspector/window.ui:89
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:51
#: gtk/inspector/window.ui:50
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:102
#: gtk/inspector/window.ui:101
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:119
#: gtk/inspector/window.ui:118
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
#: gtk/inspector/window.ui:204
#: gtk/inspector/window.ui:203
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
#: gtk/inspector/window.ui:211
#: gtk/inspector/window.ui:210
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
#: gtk/inspector/window.ui:283
#: gtk/inspector/window.ui:282
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: gtk/inspector/window.ui:304
#: gtk/inspector/window.ui:303
msgid "Signals"
msgstr "Szignálok"
#: gtk/inspector/window.ui:315
#: gtk/inspector/window.ui:314
msgid "Child Properties"
msgstr "Gyermek tulajdonságai"
#: gtk/inspector/window.ui:322
#: gtk/inspector/window.ui:321
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Osztályhierarchia"
#: gtk/inspector/window.ui:329
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-kiválasztó"
#: gtk/inspector/window.ui:338
#: gtk/inspector/window.ui:337
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS csomópontok"
#: gtk/inspector/window.ui:345
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
#: gtk/inspector/window.ui:352
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: gtk/inspector/window.ui:359
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: gtk/inspector/window.ui:375
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
#: gtk/inspector/window.ui:384
#: gtk/inspector/window.ui:383
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
#: gtk/inspector/window.ui:397
#: gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
#: gtk/inspector/window.ui:413 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
#: gtk/inspector/window.ui:412 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gtk/inspector/window.ui:420
#: gtk/inspector/window.ui:419
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
#: gtk/inspector/window.ui:429
#: gtk/inspector/window.ui:428
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: gtk/inspector/window.ui:438
#: gtk/inspector/window.ui:437
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: gtk/inspector/window.ui:445
#: gtk/inspector/window.ui:444
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: gtk/inspector/window.ui:453
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Global"
msgstr "Globális"
#: gtk/inspector/window.ui:460
#: gtk/inspector/window.ui:459
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:467
#: gtk/inspector/window.ui:466
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
@ -6762,11 +6762,11 @@ msgstr "Köszönet"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:71
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:70
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"