Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2004-02-24 18:12:10 +00:00
parent 339f3c45f5
commit 50efdc51b3
4 changed files with 335 additions and 198 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-02-24 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nom"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nom unique pour l'action."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
@ -160,27 +160,27 @@ msgstr ""
"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
"cette action."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr "Est important"
@ -239,11 +239,59 @@ msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Le valeur de l'ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
msgid "Step Increment"
msgstr "Incrément du pas"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr "Incrément de la page"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de la page"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@ -255,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@ -494,7 +542,7 @@ msgstr "Position"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'index du fils dans le parent"
#: gtk/gtkbutton.c:204
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@ -502,12 +550,12 @@ msgstr ""
"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
"bouton contient une étiquette"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Utiliser le soulignement"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -515,55 +563,55 @@ msgstr ""
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
#: gtk/gtkbutton.c:219
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Utiliser le stock"
#: gtk/gtkbutton.c:220
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
"d'être affichée"
#: gtk/gtkbutton.c:227
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus sur le clic"
#: gtk/gtkbutton.c:228
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
#: gtk/gtkbutton.c:235
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "Relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:236
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "Le style de relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:253
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
#: gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alignement vertical pour le fils"
#: gtk/gtkbutton.c:340
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espacement par défaut"
#: gtk/gtkbutton.c:341
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:347
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espacement extérieur par défaut"
#: gtk/gtkbutton.c:348
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
@ -571,26 +619,35 @@ msgstr ""
"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
"toujours dessiné en dehors de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:353
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Déplacement en X du fils"
#: gtk/gtkbutton.c:354
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
#: gtk/gtkbutton.c:361
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Déplacement en Y du fils"
#: gtk/gtkbutton.c:362
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr "Afficher les images des boutons"
#: gtk/gtkbutton.c:376
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
"Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Année"
@ -792,14 +849,14 @@ msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "La taille de l'icône rendue"
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "Détail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
@ -1125,11 +1182,11 @@ msgstr "État radio"
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Taille de l'indicateur"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
@ -1141,27 +1198,27 @@ msgstr "Espacement de l'indicateur"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
@ -1276,53 +1333,53 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:346
#: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modèle de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:347
#: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:354
#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "Wrap width"
msgstr "Largeur de la coupure"
#: gtk/gtkcombobox.c:355
#: gtk/gtkcombobox.c:358
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
#: gtk/gtkcombobox.c:364
#: gtk/gtkcombobox.c:367
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: gtk/gtkcombobox.c:365
#: gtk/gtkcombobox.c:368
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#: gtk/gtkcombobox.c:377
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: gtk/gtkcombobox.c:375
#: gtk/gtkcombobox.c:378
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:384
#: gtk/gtkcombobox.c:387
msgid "Active item"
msgstr "Élément actif"
#: gtk/gtkcombobox.c:385
#: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
#: gtk/gtkcombobox.c:393
#: gtk/gtkcombobox.c:396
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Apparence de la ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:394
#: gtk/gtkcombobox.c:397
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
@ -1538,20 +1595,20 @@ msgstr ""
"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
"obtient le focus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr "Modèle de complétion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longueur minimale de la clé"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
@ -1633,12 +1690,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
msgid "File System Backend"
msgstr "Moteur du système de fichiers"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
@ -1969,14 +2026,22 @@ msgstr "Type de stockage"
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Composant graphique Image"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
msgid "Show menu images"
msgstr "Afficher les images du menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
@ -2203,36 +2268,36 @@ msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
msgstr "Utiliser un séparateur"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Type de message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "Type de message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Boutons de message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
@ -2758,44 +2823,44 @@ msgstr "Taille maximale"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Taille maximale de la règle"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: gtk/gtkscale.c:157
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
#: gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "Afficher la valeur"
#: gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
#: gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "Position de la valeur"
#: gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
#: gtk/gtkscale.c:182
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "Longueur du curseur"
#: gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
#: gtk/gtkscale.c:191
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "Espacement de la valeur"
#: gtk/gtkscale.c:192
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
@ -2889,11 +2954,11 @@ msgstr ""
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
#: gtk/gtksettings.c:170
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vitesse du double-clic"
#: gtk/gtksettings.c:171
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -2901,11 +2966,11 @@ msgstr ""
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en millisecondes)"
#: gtk/gtksettings.c:178
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distance du double-clic"
#: gtk/gtksettings.c:179
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -2913,27 +2978,27 @@ msgstr ""
"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:186
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Curseur clignotant"
#: gtk/gtksettings.c:187
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
#: gtk/gtksettings.c:194
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
#: gtk/gtksettings.c:195
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
#: gtk/gtksettings.c:202
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Curseur divisé"
#: gtk/gtksettings.c:203
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -2941,62 +3006,102 @@ msgstr ""
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
#: gtk/gtksettings.c:210
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom du thème"
#: gtk/gtksettings.c:211
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
#: gtk/gtksettings.c:218
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom du thème d'icône"
#: gtk/gtksettings.c:219
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
#: gtk/gtksettings.c:226
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom du thème pour les touches"
#: gtk/gtksettings.c:227
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
#: gtk/gtksettings.c:235
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accélérateur de barre de menus"
#: gtk/gtksettings.c:236
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
#: gtk/gtksettings.c:244
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de glissement"
#: gtk/gtksettings.c:245
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
#: gtk/gtksettings.c:253
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: gtk/gtksettings.c:254
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
#: gtk/gtksettings.c:262
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
#: gtk/gtksettings.c:263
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@ -3064,10 +3169,6 @@ msgstr ""
"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
"valeur est légale"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
@ -3722,7 +3823,7 @@ msgstr "Icône du composant graphique"
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
#: gtk/gtktoolitem.c:169
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@ -3973,20 +4074,20 @@ msgstr "Ordre de tri"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
#: gtk/gtkuimanager.c:217
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:218
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
#: gtk/gtkuimanager.c:226
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
@ -4436,3 +4537,6 @@ msgstr "Style d'état IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-04-24 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

193
po/fr.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,19 +183,20 @@ msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
msgid "The ANI image format"
msgstr "Le format d'image ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr "Le format d'image BMP"
@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -954,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -963,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -972,25 +973,15 @@ msgstr ""
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:736
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -999,28 +990,16 @@ msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1220
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1029,88 +1008,130 @@ msgstr ""
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1472
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
"valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1602 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1669
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1681
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nom du fichier :"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Dossier actuel : %s"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1802
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
#. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1824
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1843
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3367
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f k"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3426
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3429
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
"n'est pas valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
@ -1298,30 +1319,30 @@ msgstr "Nom trop long"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
@ -1387,7 +1408,7 @@ msgstr "Valeur _gamma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1400,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
@ -1551,13 +1572,6 @@ msgstr "Erreur"
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
@ -1746,10 +1760,6 @@ msgstr "_Refaire"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert"
msgstr "_Revenir"
@ -1871,22 +1881,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
@ -1945,6 +1955,21 @@ msgstr "Méthode de saisie X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Monter"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Nom du fichier :"
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Dossier actuel : %s"
#~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes"