forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
339f3c45f5
commit
50efdc51b3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-02-24 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 17:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nom"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nom unique pour l'action."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Étiquette"
|
||||
@ -160,27 +160,27 @@ msgstr ""
|
||||
"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
|
||||
"cette action."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Est important"
|
||||
|
||||
@ -239,11 +239,59 @@ msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:107
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Le valeur de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "Valeur minimale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:126
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Valeur maximale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:136
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Incrément du pas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:146
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr "Incrément de la page"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:156
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Taille de la page"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
@ -255,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr "Alignement vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
@ -494,7 +542,7 @@ msgstr "Position"
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "L'index du fils dans le parent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
"widget"
|
||||
@ -502,12 +550,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
|
||||
"bouton contient une étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utiliser le soulignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -515,55 +563,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
|
||||
"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:225
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Utiliser le stock"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
|
||||
"d'être affichée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:233
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Focus sur le clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:234
|
||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:241
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
msgstr "Relief de la bordure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:242
|
||||
msgid "The border relief style"
|
||||
msgstr "Le style de relief de la bordure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr "Alignement vertical pour le fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement extérieur par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
@ -571,26 +619,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
|
||||
"toujours dessiné en dehors de la bordure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Déplacement en X du fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:367
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Déplacement en Y du fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr "Afficher les images des boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:376
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
@ -792,14 +849,14 @@ msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "La taille de l'icône rendue"
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr "Détail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
|
||||
|
||||
@ -1125,11 +1182,11 @@ msgstr "État radio"
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "Taille de l'indicateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
|
||||
|
||||
@ -1141,27 +1198,27 @@ msgstr "Espacement de l'indicateur"
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
|
||||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||||
msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
msgid "Inconsistent"
|
||||
msgstr "Inconsistent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
|
||||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||||
msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||
msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
|
||||
|
||||
@ -1276,53 +1333,53 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modèle de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largeur de la coupure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:358
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:368
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:378
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:387
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Élément actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:396
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Apparence de la ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:397
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1538,20 +1595,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
|
||||
"obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
msgstr "Modèle de complétion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model to find matches in"
|
||||
msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
|
||||
msgid "Minimum Key Length"
|
||||
msgstr "Longueur minimale de la clé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1633,12 +1690,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Système de fichiers"
|
||||
msgid "File System Backend"
|
||||
msgstr "Moteur du système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
msgid "File system object to use"
|
||||
msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -1969,14 +2026,22 @@ msgstr "Type de stockage"
|
||||
msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Composant graphique Image"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Afficher les images du menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Écran"
|
||||
@ -2203,36 +2268,36 @@ msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Utiliser un séparateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Boutons de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
@ -2758,44 +2823,44 @@ msgstr "Taille maximale"
|
||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||
msgstr "Taille maximale de la règle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Chiffres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:171
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:180
|
||||
msgid "Draw Value"
|
||||
msgstr "Afficher la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:188
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
msgstr "Position de la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:196
|
||||
msgid "Slider Length"
|
||||
msgstr "Longueur du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||||
msgid "Length of scale's slider"
|
||||
msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:205
|
||||
msgid "Value spacing"
|
||||
msgstr "Espacement de la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
|
||||
|
||||
@ -2889,11 +2954,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Vitesse du double-clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
@ -2901,11 +2966,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en millisecondes)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Distance du double-clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
@ -2913,27 +2978,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en pixels)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Curseur clignotant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Curseur divisé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
@ -2941,62 +3006,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
|
||||
"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Nom du thème"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Nom du thème d'icône"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Nom du thème pour les touches"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Accélérateur de barre de menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Seuil de glissement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Nom de la police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Tailles des icônes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
@ -3064,10 +3169,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
|
||||
"valeur est légale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
|
||||
@ -3722,7 +3823,7 @@ msgstr "Icône du composant graphique"
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
@ -3973,20 +4074,20 @@ msgstr "Ordre de tri"
|
||||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||
msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:226
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||||
msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
|
||||
|
||||
@ -4436,3 +4537,6 @@ msgstr "Style d'état IM"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-04-24 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
193
po/fr.po
193
po/fr.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 16:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 18:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -183,19 +183,20 @@ msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
msgstr "Le format d'image ANI"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "Le format d'image BMP"
|
||||
|
||||
@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -954,7 +955,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -963,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -972,25 +973,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:736
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -999,28 +990,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Monter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1029,88 +1008,130 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
|
||||
"valide."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 gtk/gtkstock.c:275
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "A_jouter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1602 gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Enlever"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1669
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1681
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifié"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "_Nom du fichier :"
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "Créer un _dossier"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Dossier actuel : %s"
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1802
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nom :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
#. Folder combo
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1824
|
||||
msgid "Save in _Folder:"
|
||||
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1843
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d octet"
|
||||
msgstr[1] "%d octets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f k"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3426
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3429
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
|
||||
"n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Ouvrir un emplacement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Emplacement :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Dossiers"
|
||||
@ -1298,30 +1319,30 @@ msgstr "Nom trop long"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vide)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
|
||||
@ -1387,7 +1408,7 @@ msgstr "Valeur _gamma"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1400,7 +1421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
|
||||
@ -1551,13 +1572,6 @@ msgstr "Erreur"
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Question"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "A_jouter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "A_ppliquer"
|
||||
@ -1746,10 +1760,6 @@ msgstr "_Refaire"
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Rafraîchir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Enlever"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Revenir"
|
||||
@ -1871,22 +1881,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vide"
|
||||
|
||||
@ -1945,6 +1955,21 @@ msgstr "Méthode de saisie X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Up"
|
||||
#~ msgstr "Monter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Filename:"
|
||||
#~ msgstr "_Nom du fichier :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current folder: %s"
|
||||
#~ msgstr "Dossier actuel : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||
#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user