Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2013-11-16 18:46:19 +01:00
parent 46a4ddb289
commit 5314b8f33c

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-14 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 19:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 18:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Filtr"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4253
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4293
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
@ -5039,19 +5039,19 @@ msgstr "Zmniejszanie"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4228
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4268
msgid "Location to Select"
msgstr "Położenie do wybrania"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4229
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4234
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4274
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagi otwarcia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4235
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@ -5059,19 +5059,19 @@ msgstr ""
"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na "
"panelu bocznym"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4241
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pulpit\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4242
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4247
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4287
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Połącz z serwerem\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4248
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do okna dialogowego "
"\"Połącz z serwerem\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4254
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
@ -6034,11 +6034,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
#: ../gtk/gtksettings.c:357
#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
#: ../gtk/gtksettings.c:358
#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -6046,11 +6046,11 @@ msgstr ""
"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -6058,35 +6058,35 @@ msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Split Cursor"
msgstr "Podział kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -6094,154 +6094,154 @@ msgstr ""
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:455
#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:456
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:482
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
"przeciągania"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: ../gtk/gtksettings.c:500
#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:533
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduły GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Wygładzanie Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:553
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:563
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
#: ../gtk/gtksettings.c:593
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:593
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:602
#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
#: ../gtk/gtksettings.c:612
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
"ułożenia przycisków"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
#: ../gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
#: ../gtk/gtksettings.c:630
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -6249,11 +6249,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
#: ../gtk/gtksettings.c:644
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@ -6261,11 +6261,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
"wprowadzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
#: ../gtk/gtksettings.c:658
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@ -6273,247 +6273,247 @@ msgstr ""
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
"znaków kontrolnych"
#: ../gtk/gtksettings.c:671
#: ../gtk/gtksettings.c:672
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
#: ../gtk/gtksettings.c:672
#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:687
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
#: ../gtk/gtksettings.c:702
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
#: ../gtk/gtksettings.c:740
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
#: ../gtk/gtksettings.c:741
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
#: ../gtk/gtksettings.c:772
#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
#: ../gtk/gtksettings.c:773
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
"ruchu"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
#: ../gtk/gtksettings.c:793
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
#: ../gtk/gtksettings.c:820
#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
#: ../gtk/gtksettings.c:821
#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
#: ../gtk/gtksettings.c:844
#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
#: ../gtk/gtksettings.c:845
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
#: ../gtk/gtksettings.c:867
#: ../gtk/gtksettings.c:868
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
#: ../gtk/gtksettings.c:868
#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
#: ../gtk/gtksettings.c:887
#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
#: ../gtk/gtksettings.c:888
#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek błędu"
#: ../gtk/gtksettings.c:909
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
"systemowy"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Color Hash"
msgstr "Skrót kolorów"
#: ../gtk/gtksettings.c:929
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
#: ../gtk/gtksettings.c:944
#: ../gtk/gtksettings.c:945
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
#: ../gtk/gtksettings.c:945
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:962
#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "Default print backend"
msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
#: ../gtk/gtksettings.c:963
#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
#: ../gtk/gtksettings.c:986
#: ../gtk/gtksettings.c:987
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
#: ../gtk/gtksettings.c:987
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1006
#: ../gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Włączenie skrótów"
#: ../gtk/gtksettings.c:1007
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1023
#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1024
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
#: ../gtk/gtksettings.c:1044
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Default IM module"
msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1065
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
#: ../gtk/gtksettings.c:1083
#: ../gtk/gtksettings.c:1084
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
#: ../gtk/gtksettings.c:1084
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
#: ../gtk/gtksettings.c:1161
#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
#: ../gtk/gtksettings.c:1162
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
"ikony, tylko ikony itp."
#: ../gtk/gtksettings.c:1212
#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
#: ../gtk/gtksettings.c:1213
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
#: ../gtk/gtksettings.c:1232
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skróty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@ -6521,20 +6521,20 @@ msgstr ""
"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
"użytkownik naciska aktywator skrótów."
#: ../gtk/gtksettings.c:1249
#: ../gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
#: ../gtk/gtksettings.c:1250
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
#: ../gtk/gtksettings.c:1268
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "Visible Focus"
msgstr "Widoczność aktywności"
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@ -6542,61 +6542,61 @@ msgstr ""
"Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
"zacznie używać klawiatury."
#: ../gtk/gtksettings.c:1295
#: ../gtk/gtksettings.c:1296
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
#: ../gtk/gtksettings.c:1296
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Show button images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
#: ../gtk/gtksettings.c:1314
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322 ../gtk/gtksettings.c:1453
#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
msgid "Select on focus"
msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
#: ../gtk/gtksettings.c:1324
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
"ukrytym tekstem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1357
#: ../gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Show menu images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1358
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1373
#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
#: ../gtk/gtksettings.c:1374
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1393
#: ../gtk/gtksettings.c:1394
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Położenie przewijanego okna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1394
#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6605,33 +6605,33 @@ msgstr ""
"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
"okna."
#: ../gtk/gtksettings.c:1410
#: ../gtk/gtksettings.c:1411
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
#: ../gtk/gtksettings.c:1411
#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
"zaznaczonym elemencie menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1426
#: ../gtk/gtksettings.c:1427
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1427
#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1443
#: ../gtk/gtksettings.c:1444
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1444
#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -6639,41 +6639,41 @@ msgstr ""
"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
"kierunku podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1454
#: ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"zaznaczenia"
#: ../gtk/gtksettings.c:1469
#: ../gtk/gtksettings.c:1470
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta użytkownika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1470
#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
#: ../gtk/gtksettings.c:1485
#: ../gtk/gtksettings.c:1486
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1486
#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1502
#: ../gtk/gtksettings.c:1503
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1503
#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
#: ../gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1513
#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6681,11 +6681,11 @@ msgstr ""
"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
#: ../gtk/gtksettings.c:1522
#: ../gtk/gtksettings.c:1523
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1523
#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6693,11 +6693,23 @@ msgstr ""
"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
"jeśli program powinien go sam wyświetlać."
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
#: ../gtk/gtksettings.c:1533
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, a "
"wyłączyć, jeśli nie."
#: ../gtk/gtksettings.c:1551
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1541
#: ../gtk/gtksettings.c:1552
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@ -6705,11 +6717,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
"schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
#: ../gtk/gtksettings.c:1557
#: ../gtk/gtksettings.c:1568
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
#: ../gtk/gtksettings.c:1558
#: ../gtk/gtksettings.c:1569
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"