Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-08-27 08:28:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4c982d7e7f
commit 532f665135

183
po/de.po
View File

@ -22,7 +22,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2017.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012.
@ -33,9 +33,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswählen"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "_Name"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "O_rt kopieren"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@ -2951,197 +2951,211 @@ msgstr "Seite einrichten"
msgid "File System Root"
msgstr "Dateisystem-Wurzel"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
msgid "Recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
msgid "Enter Location"
msgstr "Geben Sie den Ort an"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Geben Sie den Ort manuell an"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
msgid "Open the trash"
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Den Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1500
msgid "Show other locations"
msgstr "Andere Orte anzeigen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Gerät _entsperren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315
msgid "_Lock Device"
msgstr "Gerät _sperren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2597
msgid "This name is already taken"
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2866
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
@ -3209,6 +3223,7 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
@ -6834,61 +6849,3 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
#~ "stellen Sie sicher, dass er läuft."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Die Erweiterung WGL_ARB_create_context zum Erstellen von core-Profilen "
#~ "ist nicht verfügbar"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Änderungen werden sofort und nur für das gewählte Widget umgesetzt."
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Namen ändern"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Klassen ändern"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-Eigenschaften"
# CHECK
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Alle CSS-Knoten anzeigen"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "CSS-Eigenschaften anzeigen"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klassen"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Knoten:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie"