From 55da5ba3ae04de6d7a50b3d57ee273a66f887f63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pauli Virtanen Date: Sun, 6 Feb 2005 01:50:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated Finnish translation. 2005-02-06 Pauli Virtanen * fi.po: Updated Finnish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fi.po | 462 ++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 182 insertions(+), 284 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 29477e9520..a5660e98ae 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-06 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2005-01-30 David Lodge * en_GB.po: Updated British translation. diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 2751d5baad..dfbf11c29d 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Suomennos: http://gnome-fi.org/ # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Mikko Rauhala 1999, -# Pauli Virtanen 2000-2004, -# Sami Pesonen 2004. +# Mikko Rauhala , 1999 +# Sami Pesonen 2004 +# Pauli Virtanen, 2000-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-18 23:45+0300\n" -"Last-Translator: Sami Pesonen \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 03:48+0200\n" +"Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto" +"Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut " +"kuvatiedosto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format @@ -59,8 +60,8 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:" -"n versiosta?" +"Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta " +"GTK:n versiosta?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format @@ -111,8 +112,8 @@ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 #, c-format msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" msgstr "" "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki " "data ei ole välttämättä tallentunut: %s" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -220,7 +221,6 @@ msgid "Stack overflow" msgstr "Pinon ylivuoto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa." @@ -255,8 +255,8 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista " -"värikarttaa." +"GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole " +"paikallista värikarttaa." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -340,7 +340,8 @@ msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita." +msgstr "" +"JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format @@ -415,7 +416,8 @@ msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4." +msgstr "" +"Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -448,17 +450,18 @@ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s" msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 " -"merkkiä." +"PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään " +"79 merkkiä." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, fuzzy, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön." +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -493,10 +496,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 -#, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255." +"Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin " +"255." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -519,7 +522,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi" @@ -560,37 +562,30 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun-rasterikuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 -#, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia" @@ -599,7 +594,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia" @@ -613,7 +607,6 @@ msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle" @@ -723,12 +716,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 -#, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea" @@ -743,48 +734,47 @@ msgstr "XPM-kuvamuoto" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "LUOKKA" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NIMI" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Käytettävä X-näyttö" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "NÄYTTÖ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "Käytettävä X-ruutu" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "RUUTU" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -792,90 +782,90 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "VALITSIMET" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "Sama kuin --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "VÄREJÄ" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Lisenssi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Ohjelman lisenssi" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "_Credits" -msgstr "" +msgid "C_redits" +msgstr "_Tekijät" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Lisenssi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Tietoja ohjelmasta %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Tekijät" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Ohjelmoijat" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Dokumentoijat" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Kääntäjät" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Taide" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -913,7 +903,7 @@ msgstr "Alt" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:700 +#: gtk/gtkcalendar.c:703 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -921,15 +911,10 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:710 +#: gtk/gtkcalendar.c:717 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Valitse väri" @@ -945,16 +930,16 @@ msgid "" "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää " -"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä " -"olevaan värilaikkuun." +"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen " +"vieressä olevaan värilaikkuun." #: gtk/gtkcolorsel.c:581 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen " -"myöhempää käyttöä varten." +"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan " +"tallentaaksesi sen myöhempää käyttöä varten." #: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" @@ -965,9 +950,9 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi " -"kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse " -"\"Tallenna väri tähän\"." +"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. " +"Vaihtaaksesi kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella " +"ja valitse \"Tallenna väri tähän\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 msgid "" @@ -1050,8 +1035,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai " -"pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"." +"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, " +"tai pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 msgid "_Palette" @@ -1084,9 +1069,8 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "Poista tiedosto" +msgstr "Valitse tiedosto" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 #: gtk/gtkpathbar.c:982 @@ -1099,86 +1083,72 @@ msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "ei" +msgstr "(ei mikään)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Muu..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n" -"%s" +msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 -#, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n" -"%s" +msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 -#, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n" -"%s" +msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Kansion luominen epäonnistui" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -#, fuzzy msgid "Invalid file name" -msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s" +msgstr "Virheellinen tiedostonimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n" -"%s" +msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\"" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen." +msgstr "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Pikavalinnat" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 msgid "Folder" -msgstr "Hakemisto" +msgstr "Kansio" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" @@ -1186,7 +1156,7 @@ msgstr "_Lisää" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" @@ -1194,16 +1164,15 @@ msgstr "_Poista" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -#, fuzzy msgid "Open _Location" -msgstr "Avaa sijainti" +msgstr "Avaa si_jainti" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 msgid "Show _Hidden Files" @@ -1227,12 +1196,12 @@ msgstr "Muokattu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Luo _hakemisto" +msgstr "Luo _kansio" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 @@ -1241,36 +1210,33 @@ msgstr "_Nimi:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Selaa muita hakemistoja" +msgstr "_Selaa muita kansioita" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Tallenna _hakemistoon:" +msgstr "Tallenna _kansioon:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Luo _hakemistoon:" +msgstr "Luo _kansioon:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 -#, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Hakemistoon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen" +msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa" +msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Hakemiston \"%s\" valitseminen ei onnistunut:\n" -"%s" +msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi" +msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844 #, c-format @@ -1307,30 +1273,21 @@ msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -#, fuzzy msgid "Cannot change folder" -msgstr "Luo _hakemistoon:" +msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 -#, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "" -"Valitsemaasi hakemistoon ei voi siirtyä, sillä antamasi polku on " -"virheellinen." +msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n" -"%s" +msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -#, fuzzy msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Hakemiston \"%s\" valitseminen ei onnistunut:\n" -"%s" +msgstr "Kohteen valitseminen ei onnistunut" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 msgid "Open Location" @@ -1338,19 +1295,19 @@ msgstr "Avaa sijainti" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 msgid "Save in Location" -msgstr "Tallenna kohteeseen" +msgstr "Tallenna sijaintiin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 msgid "_Location:" -msgstr "_Sijainti:" +msgstr "Si_jainti:" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" -msgstr "Hakemistot" +msgstr "Kansiot" #: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Hakemistot" +msgstr "_Kansiot" #: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" @@ -1360,7 +1317,7 @@ msgstr "_Tiedostot" #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s" +msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:990 #, c-format @@ -1375,7 +1332,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1121 msgid "_New Folder" -msgstr "_Uusi hakemisto" +msgstr "_Uusi kansio" #: gtk/gtkfilesel.c:1132 msgid "De_lete File" @@ -1390,7 +1347,8 @@ msgstr "_Nimeä uudelleen" msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä" +"Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla " +"tiedostonimissä" #: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format @@ -1398,7 +1356,7 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n" +"Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 @@ -1408,15 +1366,15 @@ msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä." #: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n" +msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "New Folder" -msgstr "Uusi hakemisto" +msgstr "Uusi kansio" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "_Folder name:" -msgstr "_Hakemiston nimi" +msgstr "_Kansion nimi:" #: gtk/gtkfilesel.c:1529 msgid "C_reate" @@ -1426,7 +1384,8 @@ msgstr "_Luo" #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä" +"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla " +"tiedostonimissä" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format @@ -1439,7 +1398,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin." +msgstr "" +"Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa " +"tiedostonimiin." #: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format @@ -1457,9 +1418,11 @@ msgstr "Poista tiedosto" #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 #, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "" +"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä" +"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla " +"tiedostonimissä" #: gtk/gtkfilesel.c:1682 #, c-format @@ -1507,7 +1470,7 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile " +"Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile " "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3155 @@ -1526,58 +1489,59 @@ msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä" msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s" +msgstr "Virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s" +msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s" +msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" -"Nimi \"%s\" on epäkelpo, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä toista nimeä." +"Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri " +"nimeä." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)" +msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#, c-format +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1675,7 +1639,7 @@ msgstr "Poistettu" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" -msgstr "Näyttö" +msgstr "Ruutu" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" @@ -1736,34 +1700,34 @@ msgstr "(tuntematon)" msgid "clear" msgstr "tyhjennä" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODUULIT" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1776,11 +1740,11 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "GTK+-valitsimet" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Näytä GTK+-valitsimet" # , c-format #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 @@ -1794,7 +1758,8 @@ msgstr "Ryhmä" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu." +msgstr "" +"Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu." #: gtk/gtkrc.c:2399 #, c-format @@ -1834,7 +1799,7 @@ msgstr "Kysymys" #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Tietoja" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" @@ -1882,7 +1847,7 @@ msgstr "_Suorita" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" @@ -1934,7 +1899,7 @@ msgstr "_Kiintolevy" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" -msgstr "_Ohje" +msgstr "O_hje" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" @@ -1977,33 +1942,28 @@ msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "_Uusi" +msgstr "_Seuraava" #: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy msgid "P_ause" -msgstr "L_iitä" +msgstr "_Tauko" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Soita" #: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "Esikatselu" +msgstr "E_dellinen" #: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "_Punainen:" +msgstr "_Nauhoita" #: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy msgid "R_ewind" -msgstr "_Etsi" +msgstr "_Kelaa alkuun" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" @@ -2179,22 +2139,22 @@ msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\"," msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ei vinkkiä ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1132 +#: gtk/gtkuimanager.c:1137 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla" -#: gtk/gtkuimanager.c:1332 +#: gtk/gtkuimanager.c:1337 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla" -#: gtk/gtkuimanager.c:1417 +#: gtk/gtkuimanager.c:1422 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla" -#: gtk/gtkuimanager.c:2209 +#: gtk/gtkuimanager.c:2214 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" @@ -2215,7 +2175,6 @@ msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (translitteroitu)" @@ -2254,68 +2213,3 @@ msgstr "X-syöttötapa" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s" -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto." - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle" - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Ei voinut löytää polun kohdetta" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Syöttötavat" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma" - -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%e.%m.%Y" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Tiedostonimi" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Lisää" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Poista" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Ylös" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Tiedostonimi:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Suurennos _100%" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"