forked from AuroraMiddleware/gtk
Translation updated by Ronald Hummelink
2002-03-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Translation updated by Ronald Hummelink
This commit is contained in:
parent
110e1cd711
commit
59f917ec35
335
po/nl.po
335
po/nl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 15:28-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 18:05-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation "
|
||||
"file"
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
|
||||
"beschadigde animatie"
|
||||
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||||
"%s"
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
|
||||
"gegaan: %s"
|
||||
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
|
||||
"afbeelding, maar gaf geen reden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
@ -219,8 +219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
|
||||
"afsluiting"
|
||||
@ -247,8 +246,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van enkele "
|
||||
"applicaties om geheugen te besparen"
|
||||
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
|
||||
"enkele applicaties om geheugen te besparen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
@ -652,8 +651,8 @@ msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links uitgelijnd, "
|
||||
"1.0 is rechts uitgelijnd"
|
||||
"Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
|
||||
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
@ -676,8 +675,9 @@ msgid ""
|
||||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
|
||||
"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
|
||||
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
|
||||
"hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
|
||||
"alles"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
@ -789,8 +789,8 @@ msgstr "Secundair"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
|
||||
"e.g., help buttons."
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
|
||||
"geschikt voot b.v. help knoppen."
|
||||
@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "Gebruik voorraad"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats van "
|
||||
"weergegeven te worden"
|
||||
"Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
|
||||
"van weergegeven te worden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
@ -870,8 +870,8 @@ msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de rand "
|
||||
"getekend worden"
|
||||
"Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
|
||||
"rand getekend worden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Lettertype"
|
||||
|
||||
@ -1340,9 +1340,9 @@ msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze entry "
|
||||
"te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en selecteer "
|
||||
"\"Bewaar kleur hier\""
|
||||
"Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
|
||||
"entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
|
||||
"selecteer \"Bewaar kleur hier\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr "Huidig Alpha"
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 volledig "
|
||||
"dekkend)"
|
||||
"De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
|
||||
"volledig dekkend)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@ -1674,8 +1674,7 @@ msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Onzichtbaar teken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
|
||||
"\"wachtwoord modus\")"
|
||||
@ -1689,8 +1688,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een dialoog) "
|
||||
"als op Enter wordt gedrukt."
|
||||
"Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
|
||||
"dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
@ -1720,15 +1719,15 @@ msgstr "Selectie op activering"
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||||
msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Selecteer Alles"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Invoer methodes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "Voeg Unicode control teken in"
|
||||
|
||||
@ -1876,8 +1875,7 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
|
||||
"bestandsnamen"
|
||||
@ -1957,51 +1955,51 @@ msgstr "Y positie van kind widget"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:61
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Lettertype naam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||||
msgid "The X string that represents this font."
|
||||
msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Preview:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "Familie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "Stijl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "Grootte:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "Preview:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Lettertype Selectie"
|
||||
|
||||
@ -2088,7 +2086,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
|
||||
@ -2380,8 +2378,8 @@ msgstr "Afscheur Titel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||||
"torn-off."
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
|
||||
"afgescheurd wordt."
|
||||
@ -2635,8 +2633,9 @@ msgstr "Activiteits modus"
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is "
|
||||
"used when you're doing something that you don't know how long it will take."
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
||||
"take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
|
||||
"waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
|
||||
@ -2660,8 +2659,8 @@ msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||||
"in the progresswidget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in een "
|
||||
"voortgangs widget weergeeft"
|
||||
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
|
||||
"een voortgangs widget weergeeft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
@ -2669,8 +2668,8 @@ msgstr "Tekst y uitlijning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in "
|
||||
"the progress widget"
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
|
||||
"voortgangs widget weergeeft"
|
||||
@ -3044,8 +3043,8 @@ msgstr "Gespleten cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
|
||||
"right-to-left text"
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
|
||||
"en rechts-naar-links"
|
||||
@ -3112,8 +3111,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
|
||||
"step increment"
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||||
@ -4164,8 +4163,8 @@ msgstr "Hoogte verzoek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used."
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
|
||||
"gebruikt moet worden"
|
||||
@ -4227,8 +4226,7 @@ msgid "Receives default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
@ -4469,157 +4467,156 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directories"
|
||||
#~ msgstr "Directories"
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Directories"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Directories"
|
||||
#~ msgstr "Directories"
|
||||
msgid "_Directories"
|
||||
msgstr "Directories"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Crea_te Dir"
|
||||
#~ msgstr "Maak Dir"
|
||||
msgid "Crea_te Dir"
|
||||
msgstr "Maak Dir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Directory"
|
||||
#~ msgstr "Maak Directory"
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Maak Directory"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Directory name:"
|
||||
#~ msgstr "Directory naam:"
|
||||
msgid "_Directory name:"
|
||||
msgstr "Directory naam:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Verwijder"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Opslaan"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Sluiten"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
#~ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "He_x Value:"
|
||||
#~ msgstr "Hex Waarde:"
|
||||
msgid "He_x Value:"
|
||||
msgstr "Hex Waarde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Oorsprong:"
|
||||
msgid "Foundry:"
|
||||
msgstr "Oorsprong:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Helling:"
|
||||
msgid "Slant:"
|
||||
msgstr "Helling:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolutie X:"
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr "Resolutie X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolutie Y:"
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr "Resolutie Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Karakterset:"
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
msgstr "Karakterset:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Gevraagde Waarde"
|
||||
msgid "Requested Value"
|
||||
msgstr "Gevraagde Waarde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Lettertype:"
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Lettertype:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Reset Filter"
|
||||
msgid "Reset Filter"
|
||||
msgstr "Reset Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Metriek:"
|
||||
msgid "Metric:"
|
||||
msgstr "Metriek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Pixels"
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
|
||||
msgid "Requested Font Name:"
|
||||
msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
|
||||
msgid "Actual Font Name:"
|
||||
msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
|
||||
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
|
||||
msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
msgstr "Geschaalde Bitmap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(nil)"
|
||||
msgid "(nil)"
|
||||
msgstr "(nil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "gewoon"
|
||||
msgid "regular"
|
||||
msgstr "gewoon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "scheef"
|
||||
msgid "oblique"
|
||||
msgstr "scheef"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
|
||||
msgid "reverse italic"
|
||||
msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "omgekeerd scheef"
|
||||
msgid "reverse oblique"
|
||||
msgstr "omgekeerd scheef"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
msgid "[M]"
|
||||
msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
msgid "[C]"
|
||||
msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
|
||||
msgid "The selected font is not available."
|
||||
msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romaans"
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr "romaans"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proportioneel"
|
||||
msgid "proportional"
|
||||
msgstr "proportioneel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "monospaced"
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
msgstr "monospaced"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "karakter cel"
|
||||
msgid "char cell"
|
||||
msgstr "karakter cel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
|
||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "zwaar"
|
||||
msgid "heavy"
|
||||
msgstr "zwaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "extra dik"
|
||||
msgid "extrabold"
|
||||
msgstr "extra dik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "demi dik"
|
||||
msgid "demibold"
|
||||
msgstr "demi dik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "middel"
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr "middel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normaal"
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "normaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "dun"
|
||||
msgid "thin"
|
||||
msgstr "dun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."
|
||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user