forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
c8bad34daf
commit
5d26356887
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-05 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Danish translation of gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Danish translation of Gtk+ Properties.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
||||
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
|
||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
|
||||
#
|
||||
# Konventioner:
|
||||
#
|
||||
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# frame (i animation) -> billede
|
||||
# (column) header -> (kolonne)overskrift
|
||||
# input -> (til tider) indtastning
|
||||
# item -> objekt
|
||||
# label -> etiket (med denne stavning)
|
||||
# pixel -> skærmpunkt, punkt
|
||||
# scroll bar -> rullebjælke
|
||||
@ -34,8 +35,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-05 16:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -396,52 +397,52 @@ msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Værdi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Værdien for justeringen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:132
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "Mindste værdi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Største værdi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Den maksimale værdi for justeringen"
|
||||
msgstr "Den største værdi for justeringen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Skridtforøgelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:186
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr "Sideforøgelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Sidestørrelsen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
|
||||
|
||||
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
|
||||
"stedet for at blive vist"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Fokus ved klik"
|
||||
|
||||
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
|
||||
"nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:364
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Benyt alfa"
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:350
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
@ -1569,71 +1570,71 @@ msgstr "Værdi i liste"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:551
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "ComboBox-model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:549
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:552
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:565
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ombrydningsbredde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:566
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:588
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:591
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Rækkespandkolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:592
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Kolonnespandkolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:614
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:634
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Aktivt element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:632
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:635
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Med ramme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Vises som liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
|
||||
|
||||
@ -2034,19 +2035,19 @@ msgstr "Vis skjulte"
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:335
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Dialogvindue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
|
||||
|
||||
@ -2273,58 +2274,48 @@ msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Antal kanaler"
|
||||
msgstr "Antal kolonner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
|
||||
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
|
||||
msgstr "Bredden for hvert objekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:432
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Rækkemellemrum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Kolonnemellemrum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Venstre margen"
|
||||
msgstr "Margen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
|
||||
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@ -2551,14 +2542,12 @@ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||
msgstr "Største bredde i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
|
||||
msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2584,38 +2573,38 @@ msgstr "Bredden af layoutet"
|
||||
msgid "The height of the layout"
|
||||
msgstr "Højden af layoutet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Afrivningstitel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Afrivningstilstand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:540
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
msgstr "Lodret udfyldning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||||
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
msgid "Vertical Offset"
|
||||
msgstr "Lodret afstand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
@ -2623,11 +2612,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
|
||||
"undermenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:566
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
msgstr "Vandret afstand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:565
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
@ -2635,63 +2624,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
|
||||
"undermenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:577
|
||||
msgid "Left Attach"
|
||||
msgstr "Venstre vedhæftning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
|
||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||||
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:585
|
||||
msgid "Right Attach"
|
||||
msgstr "Højre vedhæftning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:584
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||||
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
||||
msgid "Top Attach"
|
||||
msgstr "Topvedhæftning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||||
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
||||
msgid "Bottom Attach"
|
||||
msgstr "Bundvedhæftning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
|
||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||||
msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:687
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Kan ændre genveje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:693
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:694
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
|
||||
"undermenuen dukker op"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:701
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:703
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:702
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
@ -4379,7 +4368,7 @@ msgstr "Svævende udvidelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-05 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
330
po/da.po
330
po/da.po
@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# Danish translation of GTK+.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
||||
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
|
||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Konventioner:
|
||||
#
|
||||
@ -29,11 +30,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 17:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-05 15:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -201,20 +202,24 @@ msgstr "Forkert udformet blok i animation"
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
msgstr "ANI-billedformatet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "BMP-billedformatet"
|
||||
|
||||
@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "FARVER"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gør X-kald synkrone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licens"
|
||||
|
||||
@ -849,37 +854,37 @@ msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Vis licensen for programmet"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Bidragydere"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumenteret af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafik af"
|
||||
|
||||
@ -931,11 +936,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Vælg en farve"
|
||||
@ -1090,254 +1090,228 @@ msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1254
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ingen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Vælg en fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1514
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anden..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke indhente oplysninger om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ugyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Genveje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2819
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Tilføj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Fjern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2985
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Tilføj til genveje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis _skjulte filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ændret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3224
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3260
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opret _mappe"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Se efter andre mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3668
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Gem i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opret i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4494
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "genvej %s eksisterer ikke"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Genvejen %s findes ikke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke montere %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5772
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Indtast navn på ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d byte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f k"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5872
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5885
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5955
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5956
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke vælge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Kunne ikke vælge element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Åbn placering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6078
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Åbn i placering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6102
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Sted:"
|
||||
|
||||
@ -1520,36 +1494,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(tom)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Filsystemer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1558,19 +1528,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
|
||||
"venligst et andet navn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes (%s)"
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@ -1629,7 +1605,7 @@ msgstr "_Gammaværdi"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1257
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1642,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1322
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
|
||||
@ -1730,7 +1706,7 @@ msgstr "(ukendt)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "ryd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3929
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Markér alt"
|
||||
|
||||
@ -1789,17 +1765,17 @@ msgstr "Gruppe"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2438
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3515
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
|
||||
@ -2240,6 +2216,32 @@ msgstr "X-indtastningsmetode"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
#~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user