forked from AuroraMiddleware/gtk
Translation updated by Ivar Smolin.
2006-11-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
parent
04687fad73
commit
5f72cdfe59
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-11-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
2006-10-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 00:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 07:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 09:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Pikslid"
|
||||
msgstr "Piksleid"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
||||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||||
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||||
msgid "Default Display"
|
||||
msgstr "Vaikimisi displei"
|
||||
msgstr "Vaikimisi kuva"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDK vaikimisi kuva"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ekraan"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkpango.c:547
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renderdaja GdkScreen"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Autoriõiguste string"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste string"
|
||||
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
@ -164,13 +164,15 @@ msgstr "Programmi veebisaidi URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veebisaidi silt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
|
||||
"selleks URL ise"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Kunstnikud"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr "Programmile tehtud kunstiloomingu autorite nimekiri"
|
||||
msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
@ -214,6 +216,8 @@ msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
|
||||
"selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
@ -225,11 +229,11 @@ msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Litsensiridade murdmine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@ -241,11 +245,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiirendi vidin"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -263,6 +267,7 @@ msgstr "Silt"
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:200
|
||||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:207
|
||||
msgid "Short label"
|
||||
@ -270,15 +275,15 @@ msgstr "Lühike silt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:208
|
||||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vihje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
||||
msgid "A tooltip for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
||||
msgid "Stock Icon"
|
||||
@ -327,7 +332,7 @@ msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rõhtjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -452,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Püstjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -530,19 +535,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rõhtjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||||
msgid "X alignment of the child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||||
msgid "Vertical Alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Püstjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||||
msgid "Y alignment of the child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||||
msgid "Ratio"
|
||||
@ -562,19 +567,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
||||
msgid "Minimum child width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lapse vähim laius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
||||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||||
msgid "Minimum child height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
||||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||||
msgid "Child internal width padding"
|
||||
@ -624,20 +629,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Homogeensus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Laiene"
|
||||
msgstr "Laiendamine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
||||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||||
msgstr "Kas laps saab rohkem ruumi, kui tema vanem suureneb"
|
||||
msgstr "Kas laps saab rohkem ruumi, kui tema vanema suurus kasvab"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
@ -670,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asukoht"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
@ -692,6 +697,8 @@ msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
|
||||
"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
@ -721,11 +728,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lapse rõhtjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lapse püstjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
@ -989,11 +996,11 @@ msgstr "Kiirklahvi väärtus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiirendi muuteklahvid"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
||||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiirendi muuteklahvi mask"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
@ -1005,11 +1012,11 @@ msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
||||
msgid "Accelerator Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiirendi režiim"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
||||
msgid "The type of accelerators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiirendite liik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
msgid "Model"
|
||||
@ -1324,7 +1331,7 @@ msgstr "Joondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
||||
msgid "How to align the lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
||||
@ -1919,6 +1926,8 @@ msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
|
||||
"paigustuste korral vastupidi."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:592
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
@ -2295,19 +2304,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:103
|
||||
msgid "Label xalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sildi X-joondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:104
|
||||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:112
|
||||
msgid "Label yalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sildi Y-joondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sildi püstine joondamine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||
@ -2620,7 +2629,7 @@ msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:364
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitav"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:365
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
@ -2628,19 +2637,19 @@ msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:371
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mnemooniline klahv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:372
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:380
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mnemooniline vidin"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:425
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr "Y-joondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||||
msgstr "Püstine joondus vahemikus 0 (üleval) kuni 1 (all)"
|
||||
msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||||
msgid "X pad"
|
||||
@ -3485,7 +3494,7 @@ msgstr "Kas edenemist näidatakse tekstina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksti X-joondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3495,7 +3504,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksti Y-joondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5039,6 +5048,8 @@ msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
|
||||
"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||||
@ -5390,7 +5401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
||||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-11-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
2006-10-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
38
po/et.po
38
po/et.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 23:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Eemalda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Nimeta ümber..."
|
||||
msgstr "Muuda nime..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
||||
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "_Kustuta fail"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "_Nimeta ümber"
|
||||
msgstr "Muuda faili _nime"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Nimeta ümber"
|
||||
msgstr "Muuda _nime"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
@ -2070,6 +2070,8 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||||
"For portable documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Iga printer</b>\n"
|
||||
"Portaablitele dokumentidele"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
|
||||
msgid "mm"
|
||||
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "Näita _privaatressursse"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
|
||||
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr "Kirjeid ei leitud"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
||||
@ -2922,11 +2924,11 @@ msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
@ -3924,7 +3926,7 @@ msgstr "Liigitamata"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
|
||||
msgid "Print to LPR"
|
||||
msgstr "Printimint LPR-i"
|
||||
msgstr "Printimine LPR-i"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
|
||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||
@ -3961,11 +3963,11 @@ msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||||
msgid "directfb arg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "directfb arg"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||||
msgid "sdl|system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "system"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
|
||||
msgid "URI"
|
||||
@ -3996,17 +3998,17 @@ msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4030,12 +4032,12 @@ msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
|
||||
@ -4096,6 +4098,8 @@ msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4144,7 +4148,7 @@ msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
|
||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
|
||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user