Translation updated by Ivar Smolin.

2006-11-01  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2006-11-01 17:36:32 +00:00 committed by Priit Laes
parent 04687fad73
commit 5f72cdfe59
4 changed files with 92 additions and 69 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-11-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-10-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

View File

@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 00:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 07:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslid"
msgstr "Piksleid"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Vaikimisi displei"
msgstr "Vaikimisi kuva"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
msgstr "GDK vaikimisi kuva"
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ekraan"
#: ../gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr ""
msgstr "Renderdaja GdkScreen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Autoriõiguste string"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste string"
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
@ -164,13 +164,15 @@ msgstr "Programmi veebisaidi URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr ""
msgstr "Veebisaidi silt"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
"selleks URL ise"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Kunstnikud"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programmile tehtud kunstiloomingu autorite nimekiri"
msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
@ -214,6 +216,8 @@ msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
"selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
@ -225,11 +229,11 @@ msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr ""
msgstr "Litsensiridade murdmine"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
@ -241,11 +245,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
msgstr "Kiirendi vidin"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
@ -263,6 +267,7 @@ msgstr "Silt"
#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
@ -270,15 +275,15 @@ msgstr "Lühike silt"
#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr ""
msgstr "Vihje"
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
@ -327,7 +332,7 @@ msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr ""
msgstr "Rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
@ -452,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr ""
msgstr "Püstjoondus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
@ -530,19 +535,19 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
msgstr "Rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
msgstr "Püstjoondus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
@ -562,19 +567,19 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
msgstr "Lapse vähim laius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
@ -624,20 +629,20 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
msgstr "Homogeensus"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Laiene"
msgstr "Laiendamine"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Kas laps saab rohkem ruumi, kui tema vanem suureneb"
msgstr "Kas laps saab rohkem ruumi, kui tema vanema suurus kasvab"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
@ -670,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Asukoht"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
@ -692,6 +697,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
@ -721,11 +728,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr ""
msgstr "Lapse rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
msgstr "Lapse püstjoondus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
@ -989,11 +996,11 @@ msgstr "Kiirklahvi väärtus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
msgstr "Kiirendi muuteklahvid"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
msgstr "Kiirendi muuteklahvi mask"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
@ -1005,11 +1012,11 @@ msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
msgstr "Kiirendi režiim"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
msgstr "Kiirendite liik"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
@ -1324,7 +1331,7 @@ msgstr "Joondus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
@ -1919,6 +1926,8 @@ msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
"paigustuste korral vastupidi."
#: ../gtk/gtkentry.c:592
msgid "Truncate multiline"
@ -2295,19 +2304,19 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr ""
msgstr "Sildi X-joondus"
#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr ""
msgstr "Sildi Y-joondus"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
msgstr "Sildi püstine joondamine"
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
@ -2620,7 +2629,7 @@ msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
#: ../gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr ""
msgstr "Valitav"
#: ../gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
@ -2628,19 +2637,19 @@ msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
#: ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
msgstr "Mnemooniline klahv"
#: ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
msgstr "Mnemooniline vidin"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr "Y-joondus"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Püstine joondus vahemikus 0 (üleval) kuni 1 (all)"
msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
@ -3485,7 +3494,7 @@ msgstr "Kas edenemist näidatakse tekstina"
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
msgstr "Teksti X-joondus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
@ -3495,7 +3504,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
msgstr "Teksti Y-joondus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
@ -5039,6 +5048,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
@ -5390,7 +5401,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-11-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-10-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 23:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Eemalda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
msgstr "Muuda nime..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "_Kustuta fail"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "_Nimeta ümber"
msgstr "Muuda faili _nime"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
msgstr "Muuda _nime"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
@ -2070,6 +2070,8 @@ msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Iga printer</b>\n"
"Portaablitele dokumentidele"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
msgid "mm"
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "Näita _privaatressursse"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr "Kirjeid ei leitud"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
@ -2922,11 +2924,11 @@ msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
@ -3924,7 +3926,7 @@ msgstr "Liigitamata"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
msgid "Print to LPR"
msgstr "Printimint LPR-i"
msgstr "Printimine LPR-i"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
msgid "Pages Per Sheet"
@ -3961,11 +3963,11 @@ msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr ""
msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr ""
msgstr "system"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
@ -3996,17 +3998,17 @@ msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
@ -4030,12 +4032,12 @@ msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
@ -4096,6 +4098,8 @@ msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
@ -4144,7 +4148,7 @@ msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr ""
msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"