Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-01-02 15:16:43 +00:00
parent 2331d1a8f2
commit 6063eb1ad6
3 changed files with 218 additions and 210 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-01-02 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> 2004-01-02 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation. * it.po: Updated Italian translation.

212
po/sr.po
View File

@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-19 16:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-02 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 16:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
@ -123,15 +124,17 @@ msgid "Image format unknown"
msgstr "Непознат начин записа слике" msgstr "Непознат начин записа слике"
# садржај уместо „пиксел“ # садржај уместо „пиксел“
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt" msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
# bug: plural-forms
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgstr "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
msgstr[1] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
msgstr[2] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -145,7 +148,6 @@ msgstr "Неподржана врста анимације"
msgid "Invalid header in animation" msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Неисправно заглавље анимације" msgstr "Неисправно заглавље анимације"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation" msgid "Not enough memory to load animation"
@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Име" msgstr "Име"
@ -852,7 +854,7 @@ msgstr "Осетљив"
msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена." msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:439 #: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Видљив" msgstr "Видљив"
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Видљив"
msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива." msgstr "Да ли је акција видљива."
#: gtk/gtkactiongroup.c:118 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
msgstr "Јединствено име за групу акција." msgstr "Јединствено име за групу акција."
@ -1069,7 +1071,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Рашири" msgstr "Рашири"
@ -1282,12 +1284,11 @@ msgstr "Уколико је постављено, приказују се бро
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * to be the first day of the week, and so on.
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:720 #: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1475,19 +1476,19 @@ msgstr "У једном пасусу"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "Име боје позадине" msgstr "Име боје позадине"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "Боја позадине као низ знакова" msgstr "Боја позадине као низ знакова"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине" msgstr "Боја позадине"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине као GdkColor" msgstr "Боја позадине као GdkColor"
@ -1620,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
"највероватније ни не треба" "највероватније ни не треба"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "Постављена позадина" msgstr "Постављена позадина"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
@ -1728,9 +1729,9 @@ msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење"
msgid "Language set" msgid "Language set"
msgstr "Постављен језик " msgstr "Постављен језик "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст" msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
@ -1815,7 +1816,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна" msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Наслов" msgstr "Наслов"
@ -2048,51 +2049,51 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
#: gtk/gtkcombobox.c:338 #: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе" msgstr "Модел падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:339 #: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу" msgstr "Модел за падајућу листу"
#: gtk/gtkcombobox.c:346 #: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом" msgstr "Ширина за прелом"
#: gtk/gtkcombobox.c:347 #: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
#: gtk/gtkcombobox.c:356 #: gtk/gtkcombobox.c:359
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону" msgstr "Ред обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:357 #: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова" msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
#: gtk/gtkcombobox.c:366 #: gtk/gtkcombobox.c:369
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону" msgstr "Колона обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:367 #: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона" msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
#: gtk/gtkcombobox.c:376 #: gtk/gtkcombobox.c:379
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка" msgstr "Активна ставка"
#: gtk/gtkcombobox.c:377 #: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна" msgstr "Ставка која је тренутно активна"
#: gtk/gtkcombobox.c:385 #: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Изглед падајуће листе" msgstr "Изглед падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:386 #: gtk/gtkcombobox.c:389
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
@ -2309,19 +2310,19 @@ msgstr "Начини уноса"
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убацити Уникод контролни знак" msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Модел допуњавања" msgstr "Модел допуњавања"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модел по којем се траже поклапања" msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Најмања дужина кључа" msgstr "Најмања дужина кључа"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
@ -2587,11 +2588,13 @@ msgstr ""
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "пречица %s не постоји"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
#, c-format #, c-format
msgid "%d bytes" msgid "%d byte"
msgstr "%d бајтова" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
#, c-format #, c-format
@ -2612,18 +2615,18 @@ msgstr "%.1f G"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3028
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име датотеке"
@ -3326,7 +3329,7 @@ msgstr "Усправна поправка"
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment за усправни положај" msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Ширина" msgstr "Ширина"
@ -3351,102 +3354,102 @@ msgstr "Висина приказа"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:349 #: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Наслов отргнутог" msgstr "Наслов отргнутог"
#: gtk/gtkmenu.c:350 #: gtk/gtkmenu.c:353
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
#: gtk/gtkmenu.c:356 #: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Усправна попуна" msgstr "Усправна попуна"
#: gtk/gtkmenu.c:357 #: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
#: gtk/gtkmenu.c:365 #: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Усправни померај" msgstr "Усправни померај"
#: gtk/gtkmenu.c:366 #: gtk/gtkmenu.c:369
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:374 #: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Водоравни померај" msgstr "Водоравни померај"
#: gtk/gtkmenu.c:375 #: gtk/gtkmenu.c:378
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:385 #: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Лево припајање" msgstr "Лево припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента" msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:393 #: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Десно припајање" msgstr "Десно припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:394 #: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:401 #: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Горње припајање" msgstr "Горње припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:402 #: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:409 #: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доње припајање" msgstr "Доње припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:497 #: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица" msgstr "Дозвољена измена пречица"
#: gtk/gtkmenu.c:498 #: gtk/gtkmenu.c:501
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
#: gtk/gtkmenu.c:503 #: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија" msgstr "Време пре појаве подменија"
#: gtk/gtkmenu.c:504 #: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
"се појавио подмени" "се појавио подмени"
#: gtk/gtkmenu.c:511 #: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија" msgstr "Време пре скривања подменија"
#: gtk/gtkmenu.c:512 #: gtk/gtkmenu.c:515
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -4967,10 +4970,6 @@ msgstr "Постављено слагање редова"
msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
#: gtk/gtktexttag.c:568 #: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set" msgid "Left margin set"
msgstr "Постављена лева маргина" msgstr "Постављена лева маргина"
@ -5354,7 +5353,7 @@ msgstr "Колона гранања"
msgid "Set the column for the expander column" msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable" msgid "Reorderable"
msgstr "Редослед променљив" msgstr "Редослед променљив"
@ -5444,104 +5443,104 @@ msgstr "Боја непарног реда"
msgid "Color to use for odd rows" msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове" msgstr "Боја за непарне редове"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column" msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону" msgstr "Да ли приказати колону"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable" msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива" msgstr "Величина променљива"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable" msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Величину колоне може мењати корисник" msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column" msgid "Current width of the column"
msgstr "Тренутна ширина колоне" msgstr "Тренутна ширина колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing" msgid "Sizing"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column" msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Начин измене величине колоне" msgstr "Начин измене величине колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width" msgid "Fixed Width"
msgstr "Утврђена ширина" msgstr "Утврђена ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column" msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне" msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Width"
msgstr "Најмања ширина" msgstr "Најмања ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column" msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне" msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width" msgid "Maximum Width"
msgstr "Највећа ширина" msgstr "Највећа ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column" msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне" msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header" msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне" msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
# bug: a bit confusing, ain't it? # bug: a bit confusing, ain't it?
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент" msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable" msgid "Clickable"
msgstr "Може се кликнути" msgstr "Може се кликнути"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget" msgid "Widget"
msgstr "Елемент" msgstr "Елемент"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова" msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment" msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање" msgstr "Поравнање"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне" msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator" msgid "Sort indicator"
msgstr "Показатељ уређења" msgstr "Показатељ уређења"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order" msgid "Sort order"
msgstr "Редослед уређења" msgstr "Редослед уређења"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
@ -5576,7 +5575,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1923 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Празно" msgstr "Празно"
@ -6052,6 +6051,9 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст"
# bug: this sucks in terms of l10n # bug: this sucks in terms of l10n
#~ msgid "%s's Home" #~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Лични директоријум (%s)" #~ msgstr "Лични директоријум (%s)"

View File

@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-19 16:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-02 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 16:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
@ -123,15 +124,17 @@ msgid "Image format unknown"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike" msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
# sadržaj umesto „piksel“ # sadržaj umesto „piksel“
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt" msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike" msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
# bug: plural-forms
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgstr "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajtova" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajta"
msgstr[1] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajta"
msgstr[2] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajtova"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -145,7 +148,6 @@ msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
msgid "Invalid header in animation" msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Neispravno zaglavlje animacije" msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation" msgid "Not enough memory to load animation"
@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Element za prečicu"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ime" msgstr "Ime"
@ -852,7 +854,7 @@ msgstr "Osetljiv"
msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena." msgstr "Da li je akcija uključena."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:439 #: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv" msgstr "Vidljiv"
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Vidljiv"
msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva." msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkactiongroup.c:118 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
@ -1069,7 +1071,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Raširi" msgstr "Raširi"
@ -1282,12 +1284,11 @@ msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * to be the first day of the week, and so on.
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:720 #: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1475,19 +1476,19 @@ msgstr "U jednom pasusu"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine" msgstr "Ime boje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine" msgstr "Boja pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
@ -1620,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
"najverovatnije ni ne treba" "najverovatnije ni ne treba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina" msgstr "Postavljena pozadina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
@ -1728,9 +1729,9 @@ msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje"
msgid "Language set" msgid "Language set"
msgstr "Postavljen jezik " msgstr "Postavljen jezik "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik koji se koristi za tekst" msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
@ -1815,7 +1816,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna" msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Naslov" msgstr "Naslov"
@ -2048,51 +2049,51 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
#: gtk/gtkcombobox.c:338 #: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste" msgstr "Model padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:339 #: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu" msgstr "Model za padajuću listu"
#: gtk/gtkcombobox.c:346 #: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom" msgstr "Širina za prelom"
#: gtk/gtkcombobox.c:347 #: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:356 #: gtk/gtkcombobox.c:359
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata kolonu" msgstr "Red obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:357 #: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
#: gtk/gtkcombobox.c:366 #: gtk/gtkcombobox.c:369
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Kolona obuhvata kolonu" msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:367 #: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona" msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:376 #: gtk/gtkcombobox.c:379
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka" msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:377 #: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:385 #: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Izgled padajuće liste" msgstr "Izgled padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:386 #: gtk/gtkcombobox.c:389
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil." msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
@ -2309,19 +2310,19 @@ msgstr "Načini unosa"
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak" msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja" msgstr "Model dopunjavanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa" msgstr "Najmanja dužina ključa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
@ -2587,11 +2588,13 @@ msgstr ""
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji" msgstr "prečica %s ne postoji"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
#, c-format #, c-format
msgid "%d bytes" msgid "%d byte"
msgstr "%d bajtova" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
#, c-format #, c-format
@ -2612,18 +2615,18 @@ msgstr "%.1f G"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Juče" msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3028
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
@ -3326,7 +3329,7 @@ msgstr "Uspravna popravka"
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj" msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Širina" msgstr "Širina"
@ -3351,102 +3354,102 @@ msgstr "Visina prikaza"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:349 #: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog" msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkmenu.c:350 #: gtk/gtkmenu.c:353
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
#: gtk/gtkmenu.c:356 #: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna" msgstr "Uspravna popuna"
#: gtk/gtkmenu.c:357 #: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:365 #: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj" msgstr "Uspravni pomeraj"
#: gtk/gtkmenu.c:366 #: gtk/gtkmenu.c:369
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
#: gtk/gtkmenu.c:374 #: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj" msgstr "Vodoravni pomeraj"
#: gtk/gtkmenu.c:375 #: gtk/gtkmenu.c:378
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
#: gtk/gtkmenu.c:385 #: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje" msgstr "Levo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:393 #: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje" msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:394 #: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:401 #: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje" msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:402 #: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:409 #: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje" msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:497 #: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica" msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
#: gtk/gtkmenu.c:498 #: gtk/gtkmenu.c:501
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
#: gtk/gtkmenu.c:503 #: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija" msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:504 #: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi " "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
"se pojavio podmeni" "se pojavio podmeni"
#: gtk/gtkmenu.c:511 #: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:512 #: gtk/gtkmenu.c:515
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -4967,10 +4970,6 @@ msgstr "Postavljeno slaganje redova"
msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
#: gtk/gtktexttag.c:568 #: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set" msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena leva margina" msgstr "Postavljena leva margina"
@ -5354,7 +5353,7 @@ msgstr "Kolona grananja"
msgid "Set the column for the expander column" msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable" msgid "Reorderable"
msgstr "Redosled promenljiv" msgstr "Redosled promenljiv"
@ -5444,104 +5443,104 @@ msgstr "Boja neparnog reda"
msgid "Color to use for odd rows" msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove" msgstr "Boja za neparne redove"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column" msgid "Whether to display the column"
msgstr "Da li prikazati kolonu" msgstr "Da li prikazati kolonu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable" msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva" msgstr "Veličina promenljiva"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable" msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik" msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column" msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina kolone" msgstr "Trenutna širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing" msgid "Sizing"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column" msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmene veličine kolone" msgstr "Način izmene veličine kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width" msgid "Fixed Width"
msgstr "Utvrđena širina" msgstr "Utvrđena širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column" msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone" msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina" msgstr "Najmanja širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column" msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone" msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width" msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina" msgstr "Najveća širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column" msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone" msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header" msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
# bug: a bit confusing, ain't it? # bug: a bit confusing, ain't it?
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element" msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable" msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti" msgstr "Može se kliknuti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget" msgid "Widget"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova" msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment" msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje" msgstr "Poravnanje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja" msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator" msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja" msgstr "Pokazatelj uređenja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order" msgid "Sort order"
msgstr "Redosled uređenja" msgstr "Redosled uređenja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
@ -5576,7 +5575,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak" msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1923 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prazno" msgstr "Prazno"
@ -6052,6 +6051,9 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik koji se koristi za tekst"
# bug: this sucks in terms of l10n # bug: this sucks in terms of l10n
#~ msgid "%s's Home" #~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Lični direktorijum (%s)" #~ msgstr "Lični direktorijum (%s)"