forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Czech translation.
2004-10-27 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
31b8fd5ecd
commit
609abdc851
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-10-27 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-10-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-20 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 21:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 12:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 13:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -94,54 +94,54 @@ msgstr "Implicitní displej"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:186
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Název programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:194
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr "Verze programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Verze programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr "Řetězec copyrightu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr "Informace o copyrightu na program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Řetězec poznámek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Poznámky o programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:224
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL WWW stránek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Popisek WWW stránek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
@ -149,45 +149,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
|
||||
"roven URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autoři"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
|
||||
msgid "List of authors of the programs"
|
||||
msgstr "Seznam autorů programů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:247
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr "Dokumentátoři"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr "Umělci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:263
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Kredity překladatelů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
@ -195,11 +195,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:279
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Název ikony s logem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Barva odkazu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr "Barva odkazů"
|
||||
|
||||
@ -228,7 +236,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Jedinečný název akce."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
@ -663,12 +671,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Používat podtržítko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -937,27 +945,27 @@ msgstr "Pozadí buňky nastavené"
|
||||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:117
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:118
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "Sloupec textu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr "Má vstup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr "Je-li %FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
|
||||
@ -986,7 +994,7 @@ msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
|
||||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||||
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
msgstr "Standardní ID"
|
||||
|
||||
@ -1035,7 +1043,7 @@ msgstr "Značky"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributy"
|
||||
|
||||
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
||||
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
||||
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Zkrátit"
|
||||
|
||||
@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr "Mezera okolo indikátoru"
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:232
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktivní"
|
||||
@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr "Používat alfu"
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:226
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titulek"
|
||||
@ -1668,19 +1676,19 @@ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Okraj výběru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
||||
@ -1848,11 +1856,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Používat značky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -1961,31 +1969,39 @@ msgstr "Zobrazovat skryté"
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:219
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:220
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:227
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:233
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
|
||||
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Šířka ve znacích"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Název souboru"
|
||||
|
||||
@ -2222,75 +2238,91 @@ msgstr "Alfa obdélníku výběru"
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:139
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:140
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||||
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:147
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:166
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr "Pixmapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:148
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||||
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:155
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:174
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obrázek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:156
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:175
|
||||
msgid "A GdkImage to display"
|
||||
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:163
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maska"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:164
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:172
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||||
msgid "Filename to load and display"
|
||||
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:181
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:200
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||||
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:188
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:207
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
msgstr "Skupina ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:189
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:196
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:215
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Velikost ikony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:197
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||||
msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:205
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Velikost v pixelech"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:206
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:242
|
||||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:213
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Název ikony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Název ikony z tématu ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
msgstr "Typ uložení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:214
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:266
|
||||
msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
|
||||
|
||||
@ -2318,19 +2350,19 @@ msgstr "Obrazovka"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:292
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:301
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "Text popisu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:299
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:308
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Zarovnání"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:321
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2339,50 +2371,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
|
||||
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:338
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:346
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:338
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:347
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Vybratelný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:345
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:354
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:352
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:361
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:361
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:370
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:405
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
@ -2390,6 +2422,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
|
||||
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:431
|
||||
msgid "Width In Chararacters"
|
||||
msgstr "Šířka ve znacích"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||||
@ -2552,36 +2592,36 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr "Rozbalovací menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Používat oddělovač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Typ zprávy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Typ zprávy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Tlačítka zprávy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
|
||||
|
||||
@ -3191,11 +3231,11 @@ msgstr "Kreslit"
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:267
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:268
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:268
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
@ -3203,11 +3243,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
|
||||
"kliknutí (v milisekundách)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:275
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:276
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:276
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
@ -3215,27 +3255,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
|
||||
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:283
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:284
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Blikání kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:284
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:285
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:291
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:292
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:292
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:293
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:299
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:300
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Rozdělit kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:300
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
@ -3243,111 +3283,119 @@ msgstr ""
|
||||
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
|
||||
"zprava doleva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:307
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:308
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Název tématu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:308
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:309
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:315
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:316
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Název tématu ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:316
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:317
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:324
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:325
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Název tématu kláves"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:325
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:326
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:333
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:334
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:334
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:335
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:342
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:343
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Práh táhnutí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:343
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:344
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:351
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:352
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Název písma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:352
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:353
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Název implicitně používaného písma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:360
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:361
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Velikosti ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:361
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:362
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:369
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:370
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr "Moduly GTK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:370
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:379
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr "Vyhlazování Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:381
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:389
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:391
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:399
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Styl hintování Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:401
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr "Jakou úroveň hintování používat; none, slight, medium nebo full"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:409
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:410
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr "RGBA Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:410
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:411
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:419
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr "DPI Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:421
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:431
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
@ -3562,11 +3610,11 @@ msgstr "Zalamování slov"
|
||||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:183
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
||||
msgid "Tag Table"
|
||||
msgstr "Tabulka značek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
||||
msgid "Text Tag Table"
|
||||
msgstr "Tabulka značek v textu"
|
||||
|
||||
@ -4654,10 +4702,6 @@ msgstr "Ikona"
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Název ikony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user