Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-24 07:37:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d017395beb
commit 62286b9481

232
po/pt.po
View File

@ -4,16 +4,16 @@
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:36+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:426
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:426
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
msgid "Restore"
msgstr "Repor"
@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6249 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1445
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6241 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12083
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12097
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12084
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:539
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:540
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n"
@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n"
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Impossível processar valor: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:560
#: gtk/gtk-builder-tool.c:561
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:731
#: gtk/gtk-builder-tool.c:732
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1446
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@ -2207,8 +2207,8 @@ msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
#: gtk/gtkplacesview.c:1360
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3335
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2245,261 +2245,261 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1007
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:999
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1036
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1441
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1586
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1578
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2241
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2435
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:508
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 gtk/gtkplacessidebar.c:2435
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:507
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2509 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3222
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3215
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3227 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3220 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3234
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3251
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3244
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3246
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4283 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7156
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4281 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4562
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4560
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4564
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4696
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4927 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4925 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4966 gtk/gtkplacessidebar.c:915
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5459
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5457
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6234 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6245 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6237 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7067
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7059
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7068
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7060
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2507,11 +2507,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7080
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7072
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7372
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7363
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@ -2546,11 +2546,11 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
#: gtk/gtkheaderbar.c:382
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
#: gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:8706
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8687
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -2942,21 +2942,19 @@ msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
#| msgid "Enter Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
#| msgid "Show Other Applications"
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3383
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3355
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
@ -2987,12 +2985,10 @@ msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
#| msgid "_Unlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Destrancar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Trancar dispositivo"
@ -3013,7 +3009,7 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2429 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:481
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -3042,59 +3038,57 @@ msgstr "Impossível ejetar %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1370
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3338 gtk/gtkplacesview.c:1374
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _Separador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3369 gtk/gtkplacesview.c:1381
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3341 gtk/gtkplacesview.c:1385
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3373
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3374
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3375
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3347
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3379 gtk/gtkplacesview.c:1408
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3351 gtk/gtkplacesview.c:1412
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1398
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1402
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3353
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3354
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suportes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3838
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:983 gtk/gtkplacesview.c:1046
#| msgid "Unable to access “%s”"
#: gtk/gtkplacesview.c:987 gtk/gtkplacesview.c:1050
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1095
#| msgid "Unable to unmount “%s”"
#: gtk/gtkplacesview.c:1099
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossível desmontar o volume"
#: gtk/gtkplacesview.c:1573
#: gtk/gtkplacesview.c:1577
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
@ -3649,12 +3643,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12084
#: gtk/gtkwindow.c:12071
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12086
#: gtk/gtkwindow.c:12073
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3665,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
"aplicação se estrague ou rebente."
#: gtk/gtkwindow.c:12091
#: gtk/gtkwindow.c:12078
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
@ -5373,7 +5367,12 @@ msgstr "Procurar o nome da letra"
msgid "Font Family"
msgstr "Família da letra"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:117
#| msgid "Pre_view"
msgid "Preview text"
msgstr "Antever texto"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenhum letra encontrada"
@ -5414,23 +5413,19 @@ msgid "Up Path"
msgstr "Caminho acima"
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:71
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51
#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recentes"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
#| msgid "Computer"
msgid "This Computer"
msgstr "Este computador"
@ -5440,27 +5435,22 @@ msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:326
#| msgid "No printer found"
msgid "No drives or networks found"
msgstr "Nenhumas unidades ou redes encontradas"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:374
#| msgid "No Results Found"
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:425
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Ligar ao _Servidor"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:435
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:458
#| msgid "Address"
msgid "Address…"
msgstr "Endereço…"