forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
d017395beb
commit
62286b9481
232
po/pt.po
232
po/pt.po
@ -4,16 +4,16 @@
|
||||
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
|
||||
#
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 09:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:426
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:426
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Gravar cor aqui.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6249 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1445
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6241 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12096
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12083
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12097
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12084
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceitar"
|
||||
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
|
||||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:539
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n"
|
||||
@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n"
|
||||
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível processar valor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:560
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:731
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Co_Lar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1446
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
@ -2207,8 +2207,8 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(nenhum)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1360
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3335
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Impossível criar a pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2245,261 +2245,261 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
|
||||
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Só pode selecionar pastas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1007
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:999
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1036
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1586
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1578
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2241
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Localização da _Cópia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2435
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:508
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 gtk/gtkplacessidebar.c:2435
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:507
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover para o lixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _Horas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2509 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3222
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3215
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "A procurar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3227 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3220 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "A procurar em %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3251
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3244
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Insira a localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3246
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Insira localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4283 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7156
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4281 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4562
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4564
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4696
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4927 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4925 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4966 gtk/gtkplacessidebar.c:915
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/gtkplacessidebar.c:915
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5459
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5457
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6234 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6245 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6237 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7067
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7059
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7068
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7060
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2507,11 +2507,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
|
||||
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7072
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7372
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7363
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Acedido"
|
||||
|
||||
@ -2546,11 +2546,11 @@ msgstr "Nenhuma"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:382
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu da aplicação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:8706
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8687
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
@ -2942,21 +2942,19 @@ msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
|
||||
#| msgid "Enter Location"
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Outras localizações"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
|
||||
#| msgid "Show Other Applications"
|
||||
msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "Mostrar outras localizações"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3383
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3355
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3356
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Parar"
|
||||
|
||||
@ -2987,12 +2985,10 @@ msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
|
||||
#| msgid "_Unlock Drive"
|
||||
msgid "_Unlock Device"
|
||||
msgstr "_Destrancar dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109
|
||||
#| msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgid "_Lock Device"
|
||||
msgstr "_Trancar dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -3013,7 +3009,7 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2429 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:481
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
@ -3042,59 +3038,57 @@ msgstr "Impossível ejetar %s"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1370
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3338 gtk/gtkplacesview.c:1374
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir num novo _Separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3369 gtk/gtkplacesview.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3341 gtk/gtkplacesview.c:1385
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3373
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3345
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Adicionar marcador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3374
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3375
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3347
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renomear…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3379 gtk/gtkplacesview.c:1408
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3351 gtk/gtkplacesview.c:1412
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1398
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1402
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3353
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Ejetar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3354
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detetar suportes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3838
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:983 gtk/gtkplacesview.c:1046
|
||||
#| msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:987 gtk/gtkplacesview.c:1050
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1095
|
||||
#| msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1099
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Impossível desmontar o volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1573
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1577
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
|
||||
|
||||
@ -3649,12 +3643,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12084
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12086
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3665,7 +3659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
|
||||
"aplicação se estrague ou rebente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12091
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12078
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||
|
||||
@ -5373,7 +5367,12 @@ msgstr "Procurar o nome da letra"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Família da letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:117
|
||||
#| msgid "Pre_view"
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Antever texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "Nenhum letra encontrada"
|
||||
|
||||
@ -5414,23 +5413,19 @@ msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Caminho acima"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:71
|
||||
#| msgid "_Unmount"
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51
|
||||
#| msgid "No printer found"
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
|
||||
#| msgid "Recent files"
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "Servidores recentes"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
|
||||
#| msgid "Computer"
|
||||
msgid "This Computer"
|
||||
msgstr "Este computador"
|
||||
|
||||
@ -5440,27 +5435,22 @@ msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:326
|
||||
#| msgid "No printer found"
|
||||
msgid "No drives or networks found"
|
||||
msgstr "Nenhumas unidades ou redes encontradas"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:374
|
||||
#| msgid "No Results Found"
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Sem resultados encontrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:425
|
||||
#| msgid "Connect to Server"
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "Ligar ao _Servidor"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:435
|
||||
#| msgid "Co_nnect"
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:458
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "Address…"
|
||||
msgstr "Endereço…"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user