Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2017-06-06 22:42:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1b697fd7c2
commit 62bfe20928

120
po/fur.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 02:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Nissune configurazion disponibile pal formât pixel furnît"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
msgstr "Il profîl GL core 3.2 nol è disponibil su la implementazion EGL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "No implementât su OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
msgstr "GL core nol è disponibil su la implementazion EGL"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Fâs clic sul boton"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
msgstr "Slargje o strenç"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
@ -500,6 +500,7 @@ msgstr "Ative"
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Al slargje o al strenç la rie te viodude a arbul che e conten cheste cele"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "Al ative la vôs"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
msgstr "Al ative l'espansôr"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
msgctxt "Stock label"
@ -946,22 +947,22 @@ msgstr "Menù"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
msgstr "Al fâs clic su la vôs di menù"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
msgstr "Mostre il control dal scori"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
msgstr "Cesse il control dal scori"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
msgstr "Mostre"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "Dismet"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
msgstr "Indicadôr pulsant di avanzament"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "Al comute l'interutôr"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
msgstr "Bute fûr su cheste cartele invezit che su cwd"
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
@ -1271,32 +1272,32 @@ msgstr "%s al esist za inte liste dai segnelibris"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
msgstr "Element <%s> no permetût dentri <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
msgstr "Element <%s> no permetût a nivel primari"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
msgstr "Il test al podarès no aparî dentri <%s>"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr ""
msgstr "Proprietât di impachetament %s::%s no cjatade\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr ""
msgstr "Proprietât cele %s::%s no cjatade\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr ""
msgstr "Proprietât %s::%s no cjatade\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
@ -1329,6 +1330,23 @@ msgid ""
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Ûs:\n"
" gtk-builder-tool [COMANT] FILE\n"
"\n"
"Comants:\n"
" validate Valide il file\n"
" simplify [OPTIONS] Semplifiche il file\n"
" enumerate Liste ducj i ogjets cul non\n"
" preview [OPTIONS] Anteprime dal file\n"
"\n"
"Opzions di semplificazion:\n"
" --replace Sostituìs il file\n"
"\n"
"Opzions anteprime:\n"
" --id=ID Anteprime dome dal ogjet cul non\n"
" --css=FILE Dopre stîl dal file CSS\n"
"\n"
"Eseguìs diviersis operazions sui file .ui di GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -1699,7 +1717,7 @@ msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr ""
msgstr "Margjins de stampant…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
@ -1967,11 +1985,11 @@ msgstr "Impussibil selezionâ il file"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
msgid "_Visit File"
msgstr ""
msgstr "_Visite File"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Open With File Manager"
msgstr ""
msgstr "_Vierç cul gjestôr di file"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Copy Location"
@ -2051,11 +2069,11 @@ msgstr "Impussibil lei i contignûts de cartele"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
msgid "Yesterday"
@ -2063,11 +2081,11 @@ msgstr "Îr"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
msgid "%-e %b"
msgstr ""
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
msgid "%-e %b %Y"
msgstr ""
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
@ -2078,38 +2096,40 @@ msgstr "No cognossût"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5077 gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Home"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5570
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
msgstr "Impussibil spostâsi ae cartele par vie che no je locâl"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
msgstr "Un file clamât “%s” al esist za. Sostituîlu?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file al esist za in “%s”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il sô "
"contignût."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
msgid "_Replace"
msgstr ""
msgstr "_Sostituìs"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr ""
msgstr "No si à il permès par acedi ae cartele specificade."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186
msgid "Could not send the search request"
msgstr ""
msgstr "Impussibil inviâ la richieste di ricercje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7472
msgid "Accessed"
msgstr ""
msgstr "Acès eseguît"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
@ -2118,85 +2138,85 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr ""
msgstr "File System"
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:535
msgid "Sans 12"
msgstr ""
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtkfontbutton.c:667
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
msgstr "Sielç un caratar"
#: gtk/gtkfontbutton.c:642 gtk/inspector/visual.ui:221
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Caratar"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1399
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nissun"
#: gtk/gtkglarea.c:293
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr ""
msgstr "Creazion dal contest OpenGL falide"
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
msgid "Application menu"
msgstr ""
msgstr "Menù aplicazion"
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:8264
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Siere"
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
#, c-format
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr ""
msgstr "Icone “%s” no presinte tal teme %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
msgid "Failed to load icon"
msgstr ""
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la icone"
#: gtk/gtkimmodule.c:601
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr ""
msgstr "Sempliç"
#: gtk/gtkimmodule.c:617
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nissun"
#: gtk/gtkinfobar.c:1060 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informazion"
#: gtk/gtkinfobar.c:1064 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Domande"
#: gtk/gtkinfobar.c:1068 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertiment"
#: gtk/gtkinfobar.c:1072 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erôr"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6173
msgid "_Open Link"
msgstr ""
msgstr "_Vierç colegament"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6182
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
msgstr "Copie direzion _colegament"
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr ""
msgstr "Mostre la version dal program"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>