forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
1b697fd7c2
commit
62bfe20928
120
po/fur.po
120
po/fur.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 02:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 15:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 00:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Nissune configurazion disponibile pal formât pixel furnît"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il profîl GL core 3.2 nol è disponibil su la implementazion EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
|
||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "No implementât su OS X"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GL core nol è disponibil su la implementazion EGL"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Fâs clic sul boton"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Expand or contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slargje o strenç"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
@ -500,6 +500,7 @@ msgstr "Ative"
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al slargje o al strenç la rie te viodude a arbul che e conten cheste cele"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "Al ative la vôs"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al ative l'espansôr"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -946,22 +947,22 @@ msgstr "Menù"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al fâs clic su la vôs di menù"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Pops up the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre il control dal scori"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Dismisses the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesse il control dal scori"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "Dismet"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
msgid "Spinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicadôr pulsant di avanzament"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||
@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "Al comute l'interutôr"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:38
|
||||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bute fûr su cheste cartele invezit che su cwd"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1271,32 +1272,32 @@ msgstr "%s al esist za inte liste dai segnelibris"
|
||||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Element <%s> no permetût dentri <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Element <%s> no permetût a nivel primari"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il test al podarès no aparî dentri <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietât di impachetament %s::%s no cjatade\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietât cele %s::%s no cjatade\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietât %s::%s no cjatade\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1329,6 +1330,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ûs:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [COMANT] FILE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Comants:\n"
|
||||
" validate Valide il file\n"
|
||||
" simplify [OPTIONS] Semplifiche il file\n"
|
||||
" enumerate Liste ducj i ogjets cul non\n"
|
||||
" preview [OPTIONS] Anteprime dal file\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzions di semplificazion:\n"
|
||||
" --replace Sostituìs il file\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzions anteprime:\n"
|
||||
" --id=ID Anteprime dome dal ogjet cul non\n"
|
||||
" --css=FILE Dopre stîl dal file CSS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eseguìs diviersis operazions sui file .ui di GtkBuilder.\n"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -1699,7 +1717,7 @@ msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||||
msgid "Margins from Printer…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margjins de stampant…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1967,11 +1985,11 @@ msgstr "Impussibil selezionâ il file"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Visite File"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vierç cul gjestôr di file"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
@ -2051,11 +2069,11 @@ msgstr "Impussibil lei i contignûts de cartele"
|
||||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
@ -2063,11 +2081,11 @@ msgstr "Îr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
@ -2078,38 +2096,40 @@ msgstr "No cognossût"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5077 gtk/gtkplacessidebar.c:940
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5570
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil spostâsi ae cartele par vie che no je locâl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un file clamât “%s” al esist za. Sostituîlu?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file al esist za in “%s”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il sô "
|
||||
"contignût."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Sostituìs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si à il permès par acedi ae cartele specificade."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil inviâ la richieste di ricercje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7472
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acès eseguît"
|
||||
|
||||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||||
@ -2118,85 +2138,85 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File System"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:535
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtkfontbutton.c:667
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sielç un caratar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:642 gtk/inspector/visual.ui:221
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caratar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1399
|
||||
msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:293
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creazion dal contest OpenGL falide"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menù aplicazion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:8264
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icone “%s” no presinte tal teme %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la icone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:601
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempliç"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:617
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1060 gtk/gtkmessagedialog.c:353
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1064 gtk/gtkmessagedialog.c:357
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domande"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1068 gtk/gtkmessagedialog.c:361
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertiment"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1072 gtk/gtkmessagedialog.c:365
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6173
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vierç colegament"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6182
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie direzion _colegament"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:40
|
||||
msgid "Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre la version dal program"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user