diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 281cb927c0..e339beb064 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation +# gtk+-properties's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package # Nuno Ferreira , 1999. # +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. , 2015. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 21:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 02:20+0000\n" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 21:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-21 11:01+0100\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -18,7247 +18,9807 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 -#, c-format -msgid "broadway display type not supported '%s'" -msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado '%s'" - -#: ../gdk/gdk.c:167 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" - -#: ../gdk/gdk.c:187 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:215 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:218 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:221 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:222 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:225 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Apagar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi tecla" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Início" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Espaço (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Enter (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Início (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerda (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Acima (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Direita (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Abaixo (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page Up (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Anterior (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page Down (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Seguinte (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Fim (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Apagar (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "Aumentar Brilho" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "Reduzir Brilho" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "Aumentar Brilho" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "Reduzir Brilho" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "Silenciar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "Silenciar Microfone" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "Reduzir Volume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "Aumentar Volume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "Reproduzir Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "Parar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "Áudio Seguinte" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "Áudio Anterior" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "Gravar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "Pausar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "Rebobinar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "Media Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "Protetor Ecrã" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Iniciar1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Adormecer" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: ../gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "Alternar Touchpad" +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "Tipo de cursor" -#: ../gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "Acordar" +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Tipo base de cursor" -#: ../gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Ecrã deste cursor" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" +#: gdk/gdkdevice.c:114 +msgid "Device Display" +msgstr "Ecrã do dispositivo" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" +#: gdk/gdkdevice.c:115 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" +#: gdk/gdkdevice.c:129 +msgid "Device manager" +msgstr "Gestor de dispositivos" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" +#: gdk/gdkdevice.c:130 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" +#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" +#: gdk/gdkdevice.c:159 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo do dispositivo" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" +#: gdk/gdkdevice.c:160 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" +#: gdk/gdkdevice.c:176 +msgid "Associated device" +msgstr "Dispositivo associado" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A Abrir %d Item" -msgstr[1] "A Abrir %d Itens" +#: gdk/gdkdevice.c:177 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" -#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the cell" -msgstr "Alterna a célula" +#: gdk/gdkdevice.c:190 +msgid "Input source" +msgstr "Origem de entrada" -#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 -msgctxt "Action name" -msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" +#: gdk/gdkdevice.c:191 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 -msgctxt "Action name" -msgid "Click" -msgstr "Clicar" +#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the button" -msgstr "Clique no botão" +#: gdk/gdkdevice.c:222 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265 -msgctxt "Action name" -msgid "Expand or contract" -msgstr "Expandir ou contrair" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267 -msgctxt "Action name" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269 -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 -#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 -msgctxt "Action name" -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282 -msgctxt "Action description" -msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284 -msgctxt "Action description" -msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the cell" -msgstr "Ativa a célula" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 -msgctxt "Action name" -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 -msgctxt "Action name" -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 -msgctxt "Action description" -msgid "Selects the color" -msgstr "Seleciona a cor" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the color" -msgstr "Ativa a cor" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 -msgctxt "Action description" -msgid "Customizes the color" -msgstr "Personaliza a cor" - -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 -msgctxt "Action name" -msgid "Press" -msgstr "Premir" - -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 -msgctxt "Action description" -msgid "Presses the combobox" -msgstr "Prime a caixa de seleção" - -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the entry" -msgstr "Ativa a entrada" - -#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the expander" -msgstr "Ativa o expansor" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8668 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8676 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 -msgid "Restore" -msgstr "Repôr" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Disco Rí_gido" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausar" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" - -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "Clica no item de menu" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "Abre em popup a barra de rolamento" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "Fecha o popup da barra de rolamento" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "Abrir popup" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "Fechar popup" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Imagem Animada" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "Alterna o interruptor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +#: gdk/gdkdevice.c:223 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" -"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminusidade dessa " -"cor utilizando o triângulo interno." +"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"selecionar." +#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Número de eixos no dispositivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 +msgid "Vendor ID" +msgstr "ID do vendedor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." +#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 +msgid "Product ID" +msgstr "ID do produto" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturação:" +#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidade da cor." +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "Ecrã predefinido" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "O ecrã predefinido do GDK" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." +#: gdk/gdkglcontext.c:265 +msgid "The GDK display the context is from" +msgstr "O ecrão GDK de que o contexto é" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" +#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Window" +msgstr "Janela" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." +#: gdk/gdkglcontext.c:281 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" +#: gdk/gdkglcontext.c:296 +#| msgid "Style context" +msgid "Shared context" +msgstr "Contexto partilhado" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." +#: gdk/gdkglcontext.c:297 +#| msgid "The Cell Area this context was created for" +msgid "The GL context this context share data with" +msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Opções de letra" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Resolução da letra" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "A resolução das letras no ecrã" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" +#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode para pedidos XInput2" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +msgid "Major" +msgstr "Principal" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora selecionada. " -"Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor " -"como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado." +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +msgid "Major version number" +msgstr "Número principal de versão" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para " -"a gravar para futuras utilizações." +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada." +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +msgid "Minor version number" +msgstr "Número menor de versão" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que selecionou." +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "ID de dispositivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador de dispositivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efetue um clique-direito sobre a cor e " -"selecione \"Gravar cor aqui.\"" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de Fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#. * -#. * SECTION:gtkaboutdialog -#. * @Short_description: Display information about an application -#. * @Title: GtkAboutDialog -#. * -#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about -#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is -#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators -#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically -#. * opened when the user selects the `About` option from -#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional. -#. * -#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog -#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri() -#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the -#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal. -#. * -#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can -#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog -#. * and keeps it around so that it can be shown again. -#. * -#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog -#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in -#. * order to ensure proper translation of the title, applications should -#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog, -#. * as shown in the following example: -#. * |[ -#. * gtk_show_about_dialog (NULL, -#. * "program-name", "ExampleCode", -#. * "logo", example_logo, -#. * "title" _("About ExampleCode"), -#. * NULL); -#. * ]| -#. * -#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, -#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that -#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id. -#. -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -"See the %s for details." -msgstr "" -"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA.\n" -"Para detalhes, visite %s." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 -#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 -msgid "Custom License" -msgstr "Licença Personalizada" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 2 ou posterior" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 3 ou posterior" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 2.1 ou posterior" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 3 ou posterior" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "Licença BSD 2-Artigos" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "Licença MIT" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Licença Artística 2.0" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), apenas versão 2" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), apenas versão 3" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), apenas versão 2.1" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), apenas versão 3" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940 -msgid "Could not show link" -msgstr "Incapaz de apresentar o link" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 -msgid "Website" -msgstr "Página Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031 -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra Atrás" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 -msgid "Other application…" -msgstr "Outra aplicação…" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select Application" -msgstr "Selecionar Aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "A abrir “%s”." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”" - -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 -#, c-format -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "A abrir ficheiros “%s”." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para ficheiros “%s”" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer a associação" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "Falha ao iniciar GNOME Software" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicação por Omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”." - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicações Recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicações Relacionadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outras Aplicações" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s não existe na lista de marcadores" - -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s já existe na lista de marcadores" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inativo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Novo atalho…" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Selecione uma Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Cor: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Claro Scarlet" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Scarlet" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Escuro Scarlet" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Cinzento Muito Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Cinzento Mais Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Cinzento Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Cinzento Médio" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinzento Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Cinzento Mais Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Cinzento Muito Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 -msgid "Custom color" -msgstr "Cor personalizada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 -msgid "Create a custom color" -msgstr "Criar uma cor personalizada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Cor personalizada %d: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plano da Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalizar" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Margens da Impressora…" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6273 -#: ../gtk/gtktextview.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8995 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6274 -#: ../gtk/gtktextview.c:8811 ../gtk/gtktextview.c:8999 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6275 -#: ../gtk/gtktextview.c:8813 ../gtk/gtktextview.c:9001 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8816 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8830 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10637 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está ativo" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * |[ -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * ]| -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus -#. * > request little horizontal space. To give the button more space, -#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * > such a way that other interface elements give space to the -#. * > widget. -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102 -msgid "Select a File" -msgstr "Selecionar um Ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 -msgid "Other…" -msgstr "Outro…" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Tem de selecionar um nome de ficheiro válido." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 -msgid "You may only select folders" -msgstr "Apenas pode selecionar pastas" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 -msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "" -"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de selecionar o ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 -msgid "_Visit File" -msgstr "_Visitar Ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Localização da _Cópia" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Selecione uma pasta abaixo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720 -msgid "Save in folder:" -msgstr "Gravar na pasta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 -msgid "Create in folder:" -msgstr "Criar na pasta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975 -msgid "Yesterday at %-I:%M %P" -msgstr "Ontem às %-I:%M %P" - -#. Translators: We don't know whether this printer is -#. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166 -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado “%s”. Deseja substituí-lo?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -"Certifique-se de que este se encontra em execução." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selecione uma Fonte" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu da aplicação" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8791 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao ler o ícone" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6256 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6264 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do _Link" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." -msgstr "APLICAÇÃO [URI…] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:75 -msgid "" -"Launch specified application by its desktop file info\n" -"optionally passing list of URIs as arguments." -msgstr "" -"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n" -"info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos." - -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:100 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: falta o nome da aplicação" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:121 -#, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" -"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não-unix" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:129 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: aplicação %s inexistente" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:147 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"O diálogo está destrancado.\n" -"Clique para impedir alterações posteriores" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"O diálogo está trancado.\n" -"Clique para realizar alterações" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"A política de sistema impede alterações.\n" -"Contacte o administrador do seu sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:458 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar" - -#: ../gtk/gtkmain.c:760 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:826 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:826 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:1139 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893 -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 -msgid "Connect As" -msgstr "Ligar Como" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anonimamente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Utili_zador Registado" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 -msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domínio" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Incapaz de terminar o processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o Processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de Consola" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:890 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer Impressora" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados…" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#. add built-in bookmarks -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820 -msgid "Recent" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822 -msgid "Recent files" -msgstr "Ficheiros recentes" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831 -msgid "Home" -msgstr "Início" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866 -msgid "Open the trash" -msgstr "Abrir o lixo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montar e abrir %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navegar na Rede" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Procurar o conteúdo da rede" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao Servidor" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578 -msgid "New bookmark" -msgstr "Novo marcador" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143 -msgid "_Power On" -msgstr "_Ligar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Remover Dispositivo _Cuidadosamente" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "Ligar _Dispositivo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desligar Dispositivo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Iniciar Dispositivo Multi-disco" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Parar Dispositivo Multi-disco" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Destrancar Dispositivo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Trancar Dispositivo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Incapaz de iniciar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Incapaz de aceder a “%s”" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "Incapaz de desmontar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Incapaz de parar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Incapaz de ejectar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Incapaz de consultar %s por alterações de media" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir num Novo _Separador" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 -msgid "Rename…" -msgstr "Renomear…" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar Media" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 -msgid "Select a filename" -msgstr "Selecione um ficheiro" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Antever" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "A obter a informação da impressora…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenação das Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem título" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " -"URI '%s'" - -#: ../gtk/gtksearchentry.c:241 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "LIG" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "DES" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direcional (_PDF)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8676 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Não Maximizar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8685 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8691 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8703 -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre no Topo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8715 -msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8723 -msgid "Only on This Workspace" -msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8740 -msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Mover acima da Área de Trabalho" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8749 -msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8763 -msgid "Move to Another Workspace" -msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8771 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice do diretório\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que atualizada" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desativar resultados extensos" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-" -"themeindex.\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:30 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Lao" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" - -#. Translators: The printer status is online, i.e. it is -#. * ready to print. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 -msgid "Online" -msgstr "Ligada" - -#. Translators: The printer is offline. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 -msgid "Offline" -msgstr "Desligada" - -#. We shouldn't get here because the query omits dormant -#. * printers by default. -#. Translators: Printer has been offline for a long time. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 -msgid "Dormant" -msgstr "Adormecida" - -#. How many document pages to go onto one side of paper. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 -msgid "Auto Select" -msgstr "Seleção Automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do Trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de Faturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "%sx%s Personalizado" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil da Impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestão de cor indisponível" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil não especificado" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -msgid "output" -msgstr "saída" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas Por Folha" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desligada" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 -msgid "processing job" -msgstr "a processar um trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "resultado-de-teste.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Visualizar Todas as Aplicações" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Procurar Novas Aplicações" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1 -msgid "No applications found." -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada." - -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 -msgid "Services" -msgstr "Serviços" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Esconder %s" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 -msgid "Hide Others" -msgstr "Esconder Outras" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 -msgid "Show All" -msgstr "Apresentar Todas" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Sair de %s" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminar" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select a Color" -msgstr "Selecionar uma Cor" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 -msgid "Color Name" -msgstr "Nome da Cor" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "M" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Desenhador de célula" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 +#: gtk/gtkstack.c:463 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Um nome único para a ação." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 +#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtkmenuitem.c:444 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta abreviada" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " +"ferramentas." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Uma dica para esta ação." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ícone base" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "O GIcon a ser mostrado" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:864 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do ícone" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visível quando horizontal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação horizontal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visível quando em excesso" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados " +"no menu de excesso da barra de ferramentas." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visível quando vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "É importante" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " +"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Ocultar se vazio" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Se a ação está ou não ativa." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtkwidget.c:1274 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Se a ação está ou não visível." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo de ação" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " +"utilização interna)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 +#: gtk/gtkbutton.c:366 +msgid "Always show image" +msgstr "Mostrar sempre a imagem" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 +#: gtk/gtkbutton.c:367 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Um nome para o grupo da ação." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grupo de atalho" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Ação relacionada" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utilizar a aparência da ação" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alinhamento horizontal" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " +"1.0 é alinhado à direita" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alinhamento vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " +"é alinhado ao fundo" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Top Padding" +msgstr "Espaço no topo" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "O espaço a inserir no topo do widget." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Espaço no fundo" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 +msgid "Left Padding" +msgstr "Espaço à esquerda" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 +msgid "Right Padding" +msgstr "Espaço à direita" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "O espaço a inserir à direita do widget." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direção da seta" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "A direção em que a seta deverá apontar" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Sombra da seta" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 +#: gtk/gtkmenuitem.c:519 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escala da seta" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Tem controlo de opacidade" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Tem paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor atual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "A cor atual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa atual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA atual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "A cor RGBA atual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de cor" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "Botão Aceitar" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "O botão Aceitar do diálogo." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botão Cancelar" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "O botão Cancelar do diálogo." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Botão Ajuda" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "O botão Ajuda do diálogo." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:477 +msgid "Font name" +msgstr "Nome da letra" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "A cadeia que representa esta letra" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Antever texto" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947 +#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633 +#: gtk/gtkviewport.c:179 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Posição do manipulador" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Lado a capturar" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para " +"ancorar a caixa de manipulação" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Conjunto de lados a capturar" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " +"handle_position" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Filho desanexado" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " +"ou desanexada." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget de imagem" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266 +msgid "Use stock" +msgstr "Utilizar base" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de atalhos" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:795 +msgid "X align" +msgstr "Alinh x" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " +"disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:813 +msgid "Y align" +msgstr "Alinh y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:814 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 +msgid "X pad" +msgstr "Esp x" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 +msgid "Y pad" +msgstr "Esp y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 +msgid "Icon's count" +msgstr "Contagem de ícones" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etiqueta do ícone" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Contexto do estilo do ícone" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 +msgid "Background icon" +msgstr "Ícone de fundo" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nome do ícone de fundo" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "O valor" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " +"é a ação atual no seu grupo." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "O valor atual" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação " +"pertence." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostrar números" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:293 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID base" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 +msgid "The size of the icon" +msgstr "O tamanho do ícone" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são apresentados" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:198 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "A orientação da zona de notificação" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Tem dica" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto da dica" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413 +#: gtk/gtkwidget.c:1437 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "O conteúdo da dica deste widget" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:462 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1893 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:470 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "O título deste ícone de área de notificação" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +msgid "Style context" +msgstr "Contexto de estilo" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "O número de linhas na tabela" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "O número de colunas na tabela" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçamento de linha" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçamento de coluna" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3695 +#: gtk/gtkstack.c:411 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 +msgid "Left attachment" +msgstr "Anexar à esquerda" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 +msgid "Right attachment" +msgstr "Anexar à direita" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 +msgid "Top attachment" +msgstr "Anexar ao topo" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Anexar ao fundo" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opções horizontais" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opções verticais" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Espaço horizontal" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " +"direita, em pixels" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Espaço vertical" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " +"pixels" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nome do motor de temas" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878 +#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de 1º plano" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Cor de erro" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Cor de aviso" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Cor de sucesso" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Padding" +msgstr "Espaço" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" +"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos ícones" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definição de UI reunida" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:345 +msgid "Program name" +msgstr "Nome da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 +msgid "Program version" +msgstr "Versão da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 +msgid "Copyright string" +msgstr "Declaração de copyright" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informação de copyright da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 +msgid "Comments string" +msgstr "Texto de comentários" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentários sobre a aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 +#| msgid "License Type" +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#| msgid "The license type of the program" +msgid "The license of the program" +msgstr "O tipo de licença da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de licença" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:439 +msgid "The license type of the program" +msgstr "O tipo de licença da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 +msgid "Website URL" +msgstr "URL da página Web" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:468 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta da página web" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:484 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:485 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos de tradução" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Logo" +msgstr "Logótipo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição " +"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:562 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome do ícone de logótipo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 +msgid "Wrap license" +msgstr "Quebra de linha na licença" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Área de atalho" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:199 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget de atalho" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:200 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "O widget referenciado por este acessível." + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "nome da ação" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "valor do alvo da ação" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "O parâmtro para as invocações da ação" + +#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1878 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de arrumação" + +#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1879 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " +"fim do pai" + +#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1885 +#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1611 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:484 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1886 +#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:485 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do filho no pai" + +#: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gtk/gtkadjustment.c:141 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "O valor do ajustamento" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor mínimo" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "O valor mínimo do ajustamento" + +#: gtk/gtkadjustment.c:177 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor máximo" + +#: gtk/gtkadjustment.c:178 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "O valor máximo do ajustamento" + +#: gtk/gtkadjustment.c:194 +msgid "Step Increment" +msgstr "Intervalo de incremento" + +#: gtk/gtkadjustment.c:195 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" + +#: gtk/gtkadjustment.c:211 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de página" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de página do ajustamento" + +#: gtk/gtkadjustment.c:231 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da página" + +#: gtk/gtkadjustment.c:232 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "O tamanho da página do ajustamento" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Incluir um item 'Outro…'" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um " +"GtkAppChooserDialog" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +msgid "Show default item" +msgstr "Mostrar o item predefinido" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação " +"predefinida no topo" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipo de conteúdo" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\"" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +msgid "Show default app" +msgstr "Mostrar a aplicação predefinida" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Mostrar aplicações recomendadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Mostrar aplicações de recurso" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +msgid "Show other apps" +msgstr "Mostrar outras aplicações" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +msgid "Show all apps" +msgstr "Mostrar todas as aplicações" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Texto predefinido do widget" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações" + +#: gtk/gtkapplication.c:937 +msgid "Register session" +msgstr "Registar sessão" + +#: gtk/gtkapplication.c:938 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registar junto do gestor de sessões" + +#: gtk/gtkapplication.c:943 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu da aplicação" + +#: gtk/gtkapplication.c:944 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" + +#: gtk/gtkapplication.c:950 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" + +#: gtk/gtkapplication.c:951 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" + +#: gtk/gtkapplication.c:957 +msgid "Active window" +msgstr "Janela ativa" + +#: gtk/gtkapplication.c:958 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:845 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Mostrar uma barra de menu" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento horizontal" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhamento X do filho" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento vertical" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhamento Y do filho" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Rácio" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporção se obey_child for FALSO" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer ao filho" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho" + +#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Utilizar barra de cabeçalho" + +#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações." + +#: gtk/gtkassistant.c:527 +msgid "Header Padding" +msgstr "Espaçamento do cabeçalho" + +#: gtk/gtkassistant.c:528 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." + +#: gtk/gtkassistant.c:535 +msgid "Content Padding" +msgstr "Espaçamento do conteúdo" + +#: gtk/gtkassistant.c:536 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." + +#: gtk/gtkassistant.c:552 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de página" + +#: gtk/gtkassistant.c:553 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo de página de assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:568 +msgid "Page title" +msgstr "Título da página" + +#: gtk/gtkassistant.c:569 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da página de assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:586 +msgid "Header image" +msgstr "Imagem de cabeçalho" + +#: gtk/gtkassistant.c:587 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:603 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imagem da barra lateral" + +#: gtk/gtkassistant.c:604 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:620 +msgid "Page complete" +msgstr "Página terminada" + +#: gtk/gtkassistant.c:621 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" + +#: gtk/gtkbbox.c:172 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Largura mínima do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:173 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:181 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altura mínima do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:182 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:190 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Largura de espaço interno do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:191 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" + +#: gtk/gtkbbox.c:199 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Altura de espaço interno do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:200 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" + +#: gtk/gtkbbox.c:208 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de disposição" + +#: gtk/gtkbbox.c:209 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, " +"início e fim" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundário" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " +"por ex., botões de ajuda" + +#: gtk/gtkbbox.c:225 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Não homogéneo" + +#: gtk/gtkbbox.c:226 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" + +#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1919 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1920 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" + +#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3696 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" + +#: gtk/gtkbox.c:271 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posição da linha base" + +#: gtk/gtkbox.c:272 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional " +"disponível" + +#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1013 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: gtk/gtkbox.c:299 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" + +#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#: gtk/gtkbox.c:316 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " +"como espaço" + +#: gtk/gtkbox.c:324 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" + +#: gtk/gtkbuilder.c:289 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domínio de tradução" + +#: gtk/gtkbuilder.c:290 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:248 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " +"etiqueta" + +#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:768 +#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar sublinhado" + +#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:769 +#: gtk/gtkmenuitem.c:460 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá " +"ser utilizado como tecla de atalho" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de " +"ser mostrada" + +#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focar ao clicar" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" + +#: gtk/gtkbutton.c:280 +msgid "Border relief" +msgstr "Relevo da margem" + +#: gtk/gtkbutton.c:281 +msgid "The border relief style" +msgstr "O estilo de relevo da margem" + +#: gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alinhamento horizontal do filho" + +#: gtk/gtkbutton.c:319 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alinhamento vertical do filho" + +#: gtk/gtkbutton.c:334 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão" + +#: gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "Image position" +msgstr "Posição da imagem" + +#: gtk/gtkbutton.c:348 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" + +#: gtk/gtkbutton.c:495 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaçamento predefinido" + +#: gtk/gtkbutton.c:496 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:512 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaçamento predefinido externo" + +#: gtk/gtkbutton.c:513 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " +"desenhados fora da margem" + +#: gtk/gtkbutton.c:518 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Deslocamento X do Filho" + +#: gtk/gtkbutton.c:519 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto" + +#: gtk/gtkbutton.c:526 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y do Filho" + +#: gtk/gtkbutton.c:527 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto" + +#: gtk/gtkbutton.c:543 +msgid "Displace focus" +msgstr "Deslocar o foco" + +#: gtk/gtkbutton.c:544 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o " +"retângulo de foco" + +#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051 +msgid "Inner Border" +msgstr "Margem interior" + +#: gtk/gtkbutton.c:561 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espaçamento da imagem" + +#: gtk/gtkbutton.c:575 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta" + +#: gtk/gtkcalendar.c:405 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: gtk/gtkcalendar.c:406 +msgid "The selected year" +msgstr "O ano selecionado" + +#: gtk/gtkcalendar.c:419 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: gtk/gtkcalendar.c:420 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:434 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: gtk/gtkcalendar.c:435 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " +"de dia atual)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:449 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostrar cabeçalho" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho" + +#: gtk/gtkcalendar.c:464 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostrar nomes de dias" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias" + +#: gtk/gtkcalendar.c:478 +msgid "No Month Change" +msgstr "Não alterar mês" + +#: gtk/gtkcalendar.c:479 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" + +#: gtk/gtkcalendar.c:493 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostrar números de semanas" + +#: gtk/gtkcalendar.c:494 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "Details Width" +msgstr "Largura dos detalhes" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "Details Height" +msgstr "Altura dos detalhes" + +#: gtk/gtkcalendar.c:526 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Altura dos detalhes em linhas" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalhes" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes" + +#: gtk/gtkcalendar.c:555 +msgid "Inner border" +msgstr "Margem interior" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espaço da margem interior" + +#: gtk/gtkcalendar.c:567 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separação vertical" + +#: gtk/gtkcalendar.c:568 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" + +#: gtk/gtkcalendar.c:579 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separação horizontal" + +#: gtk/gtkcalendar.c:580 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaço inserido entre células" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Se a célula expande" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamanho fixo" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de arrumação" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " +"fim da área da célula" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Célula com foco" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "A célula que atualmente possui o foco" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Célula em edição" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "A célula que está atualmente a ser editada" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Widget de edição" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largura mínima" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largura mínima em cache" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altura mínima" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Altura mínima em cache" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edição cancelada" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que a edição foi cancelada" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla de atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor de tecla do atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores do atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara de modificadores do atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla do atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de atalho" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de atalhos" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "modo" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostrar a célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "alinh x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "O alinhamento x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "alinh y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "O alinhamento y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "Esp x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "O espaço x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "Esp y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "O espaço y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "A largura fixa" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "A altura fixa" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "É expansor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "Linha tem filhos" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está expandido" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cor de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "A editar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "Conjunto de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Coluna de texto" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Has Entry" +msgstr "Possui entrada" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "O pixbuf a desenhar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf de expansor aberto" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf de expansor fechado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "superfície" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "A superfície a desenhar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "O ID base do ícone base a desenhar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 +msgid "Follow State" +msgstr "Seguir o estado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866 +#: gtk/gtkwindow.c:812 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor da barra de progresso" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progresso" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Impulso" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " +"mas não se sabe quanto." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alinhamento x do texto" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " +"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alinhamento y do texto" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertido" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210 +#: gtk/gtkspinbutton.c:341 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustamento" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de incremento" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de casas decimais a mostrar" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Incremento do botão giratório" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a desenhar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "Marcado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto marcado a desenhar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:754 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de parágrafo único" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome de cor de fundo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Cor de fundo como uma cadeia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Cor de fundo como RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome de cor de 1º plano" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306 +#: gtk/gtktextview.c:759 +msgid "Editable" +msgstr "Editável" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:760 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select Font" -msgstr "Selecionar Fonte" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 -msgid "Search font name" -msgstr "Procurar o nome da fonte" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 -msgid "Font Family" -msgstr "Família da Fonte" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338 +msgid "Font family" +msgstr "Família de letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " -"novamente." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 +#: gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante de letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:364 +msgid "Font weight" +msgstr "Peso da letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +#: gtk/gtktexttag.c:375 +msgid "Font stretch" +msgstr "Esticar da letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 +#: gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404 +msgid "Font points" +msgstr "Pontos de letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamanho da letra em pontos" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 -msgid "Down Path" -msgstr "Caminho Abaixo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala de letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 -msgid "Up Path" -msgstr "Caminho Acima" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fator de escala da letra" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473 +msgid "Rise" +msgstr "Ascenção" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página At_ual" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_leção" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3,7,11" +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"for negativa)" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Rasurado" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Se rasurar ou não o texto" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denação das páginas:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _faturação:" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, " +"provavelmente não necessita dele." -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impressão" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:916 gtk/gtkprogressbar.c:228 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Reticências" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 -msgid "On _hold" -msgstr "A a_guardar" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de " +"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 +#: gtk/gtklabel.c:937 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura em caracteres" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:938 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:998 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura máxima em caracteres" -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não " +"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura de quebra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Como alinhar as linhas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Texto de exemplo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Background set" +msgstr "Afetar fundo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Foreground set" +msgstr "Afetar 1º plano" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Editability set" +msgstr "Afetar editabilidade" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Font family set" +msgstr "Afetar família de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Font style set" +msgstr "Afetar estilo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Font variant set" +msgstr "Afetar variante de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Font weight set" +msgstr "Afetar peso de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Afetar esticar de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Font size set" +msgstr "Afetar tamanho de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Font scale set" +msgstr "Afetar escala de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763 +msgid "Rise set" +msgstr "Afetar ascenção" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Afetar rasurado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787 +msgid "Underline set" +msgstr "Afetar sublinhado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Language set" +msgstr "Afetar idioma" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Afetar reticências" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +msgid "Align set" +msgstr "Afetar alinhamento" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado de alternância" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "O estado de alternância do botão" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "O estado inconsistente do botão" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3589 +msgid "Activatable" +msgstr "Activável" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado rádio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +msgid "Indicator size" +msgstr "Tamanho do indicador" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" + +#: gtk/gtkcellview.c:219 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Cor de fundo em RGBA" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:235 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a vista de célula" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474 +#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +msgid "Cell Area" +msgstr "Área da célula" + +#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475 +#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexto da área da célula" + +#: gtk/gtkcellview.c:278 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Desenho sensível" + +#: gtk/gtkcellview.c:296 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Fit Model" +msgstr "Modelo de dimensionamento" + +#: gtk/gtkcellview.c:315 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Tamanho do indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaçamento do indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:140 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Se o item de menu está marcado" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Desenhar como um item de menu rádio" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilizar alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor selecionada" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA atual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "A cor RGBA selecionada" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Cor" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +msgid "Show editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Selecione que tipos de documentos são apresentados" +#: gtk/gtkcolorscale.c:359 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipo de escala" -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:726 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA" -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "Aumenta ou reduz o volume" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:726 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3603 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecionável" -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" +#: gtk/gtkcombobox.c:725 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de caixa de combinação" -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Reduz o volume" +#: gtk/gtkcombobox.c:726 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "O modelo para a caixa de combinação" -#~ msgid "Failed to look for applications online" -#~ msgstr "Falha ao procurar aplicações online" +#: gtk/gtkcombobox.c:743 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" -#~ msgid "Select an application to open “%s”" -#~ msgstr "Selecione uma aplicação para abrir “%s”" +#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366 +msgid "Row span column" +msgstr "Coluna de abrangência de linha" -#~ msgid "No applications available to open “%s” files" -#~ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”" +#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" + +#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387 +msgid "Column span column" +msgstr "Coluna de abrangência de coluna" + +#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" + +#: gtk/gtkcombobox.c:809 +msgid "Active item" +msgstr "Item ativo" + +#: gtk/gtkcombobox.c:810 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "O item atualmente ativo" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" + +#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819 +msgid "Has Frame" +msgstr "Possui moldura" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho" + +#: gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se a caixa de combinação obtém ou não o foco ao ser clicada com o rato" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Título destacado" + +#: gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é " +"destacado" + +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Popup shown" +msgstr "Balão mostrado" + +#: gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do botão" + +#: gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" +"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" + +#: gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Coluna de entrada de texto" + +#: gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da " +"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "ID Column" +msgstr "Coluna de ID" + +#: gtk/gtkcombobox.c:959 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID " +"para os valores no modelo" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Active id" +msgstr "ID ativa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:975 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:991 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Largura fixa da lista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:992 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " +"alocada à caixa de combinação" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1018 +msgid "Appears as list" +msgstr "Mostrar como lista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1019 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1035 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Tamanho da seta" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1036 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1053 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1069 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação" + +#: gtk/gtkcontainer.c:508 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modo de redimensionamento" + +#: gtk/gtkcontainer.c:509 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" + +#: gtk/gtkcontainer.c:516 +msgid "Border width" +msgstr "Largura da margem" + +#: gtk/gtkcontainer.c:517 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" + +#: gtk/gtkcontainer.c:525 +msgid "Child" +msgstr "Filho" + +#: gtk/gtkcontainer.c:526 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropriedades" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "A lista de subpropriedades" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 +msgid "Animated" +msgstr "Animado" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 +#| msgid "Affects size" +msgid "Affects" +msgstr "Afeta o tamanho" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "O id numérico para acesso rápido" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +msgid "Inherit" +msgstr "Herdado" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 +msgid "Content area border" +msgstr "Margem da área de conteúdo" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaçamento dos botões" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaçamento entre os botões" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 +msgid "Action area border" +msgstr "Margem da área de ação" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:349 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "O conteúdo do buffer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Text length" +msgstr "Comprimento do texto" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802 +msgid "Maximum length" +msgstr "Comprimento máximo" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" + +#: gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" + +#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:889 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite de seleção" + +#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:890 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:795 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" + +#: gtk/gtkentry.c:811 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: gtk/gtkentry.c:812 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"senha)" + +#: gtk/gtkentry.c:820 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:837 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" + +#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554 +msgid "Invisible character" +msgstr "Carácter de invisibilidade" + +#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" + +#: gtk/gtkentry.c:852 +msgid "Activates default" +msgstr "Ativar predefinição" + +#: gtk/gtkentry.c:853 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o " +"botão predefinido num diálogo)" + +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:860 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:878 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largura máxima em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:879 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:888 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Desvio do rolamento" + +#: gtk/gtkentry.c:889 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" + +#: gtk/gtkentry.c:899 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "O conteúdo da entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:931 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Truncar múltiplas linhas" + +#: gtk/gtkentry.c:932 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." + +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está " +"definido" + +#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:833 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobreposição" + +#: gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente" + +#: gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:994 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade" + +#: gtk/gtkentry.c:995 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade" + +#: gtk/gtkentry.c:1013 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Aviso de Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:1014 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps " +"Lock está ativo" + +#: gtk/gtkentry.c:1028 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fração de progresso" + +#: gtk/gtkentry.c:1029 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada" + +#: gtk/gtkentry.c:1046 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Intervalo de incremento do progresso" + +#: gtk/gtkentry.c:1047 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para " +"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:1065 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" + +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1080 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf primário para a entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:1094 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1095 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:1111 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID base primária" + +#: gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID base do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID base secundária" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "ID base do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1143 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nome do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1159 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nome do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1173 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1174 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1188 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1189 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo primário de armazenamento" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1219 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo secundário de armazenamento" + +#: gtk/gtkentry.c:1220 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1241 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Ícone primário ativável" + +#: gtk/gtkentry.c:1242 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável" + +#: gtk/gtkentry.c:1262 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Ícone secundário ativável" + +#: gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável" + +#: gtk/gtkentry.c:1285 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Ícone primário sensível" + +#: gtk/gtkentry.c:1286 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" + +#: gtk/gtkentry.c:1307 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Ícone secundário sensível" + +#: gtk/gtkentry.c:1308 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" + +#: gtk/gtkentry.c:1324 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texto da dica do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texto da dica do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1359 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica do ícone primário" + +#: gtk/gtkentry.c:1377 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" + +#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:861 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo de IC" + +#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:862 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" + +#: gtk/gtkentry.c:1412 +msgid "Completion" +msgstr "Conclusão" + +#: gtk/gtkentry.c:1413 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "O objeto auxiliar de conclusão" + +#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:879 +msgid "Purpose" +msgstr "Propósito" + +#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:880 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Propósito do campo de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:897 +msgid "hints" +msgstr "dicas" + +#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:898 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:755 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" + +#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:914 +msgid "Populate all" +msgstr "Popular todos" + +#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:915 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque" + +#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: gtk/gtkentry.c:1501 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "" +"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:1515 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Pré-iluminação do ícone" + +#: gtk/gtkentry.c:1516 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " +"sobre eles" + +#: gtk/gtkentry.c:1533 +msgid "Progress Border" +msgstr "Margem do progresso" + +#: gtk/gtkentry.c:1534 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Margem em torno da barra de progresso" + +#: gtk/gtkentry.c:2052 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Margem entre o texto e a moldura." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:346 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de conclusão" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:347 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo onde procurar equivalências" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Comprimento mínimo da chave" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 +msgid "Text column" +msgstr "Coluna de texto" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:390 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completar na linha" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:391 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:406 +msgid "Popup completion" +msgstr "Completar em balão" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:407 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 +msgid "Popup set width" +msgstr "Largura do conjunto do balão" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:440 +msgid "Popup single match" +msgstr "Balão para coincidência única" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:441 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:455 +msgid "Inline selection" +msgstr "Seleção em linha" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:456 +msgid "Your description here" +msgstr "A sua descrição aqui" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Janela visível" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " +"apenas para capturar eventos." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "Sobre o filho" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " +"widget filho, por oposição a abaixo desta." + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:166 +#| msgid "Widget the bubble window points to" +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:180 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fase de propagação" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado" + +#: gtk/gtkexpander.c:267 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" + +#: gtk/gtkexpander.c:268 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" + +#: gtk/gtkexpander.c:276 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Texto da etiqueta de expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:761 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar código" + +#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:762 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:300 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" + +#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiqueta de widget" + +#: gtk/gtkexpander.c:310 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum" + +#: gtk/gtkexpander.c:317 +msgid "Label fill" +msgstr "Preenchimento da etiqueta" + +#: gtk/gtkexpander.c:318 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " +"disponível" + +#: gtk/gtkexpander.c:333 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar nível de topo" + +#: gtk/gtkexpander.c:334 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar" + +#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamanho do expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamanho da seta do expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:350 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4732 +msgid "Local Only" +msgstr "Só local" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de antevisão" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget de antevisão ativo" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " +"deverá ser visível." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget extra" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecionar múltiplos" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar ocultos" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirmar ao sobrescrever" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de " +"confirmação de sobreposição se necessário." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permitir a criação de pastas" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " +"utilizador criar novas pastas." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7470 +#| msgid "Search Mode Enabled" +msgid "Search mode" +msgstr "Modo de pesquisa ativo" + +#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "X position" +msgstr "Posição x" + +#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648 +msgid "X position of child widget" +msgstr "A posição x do widget filho" + +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position" +msgstr "Posição y" + +#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "A posição Y do widget filho" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3668 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:443 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de seleção" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3669 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:444 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de seleção" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3682 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:451 +#: gtk/gtktreeview.c:1214 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Ativa com clique único" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3683 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:452 +#: gtk/gtktreeview.c:1215 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Ativa a linha com um clique único" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3712 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Número mínimo de filhos por linha" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3713 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação " +"especificada." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3726 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Número máximo de filhos por linha" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3727 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na " +"orientação especificada." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3739 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaçamento vertical" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3740 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3751 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaçamento horizontal" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3752 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:463 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de letra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "O nome da letra selecionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:479 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:493 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilizar a letra da etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:494 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:509 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:510 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:526 +msgid "Show style" +msgstr "Mostrar estilo" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:527 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:542 +msgid "Show size" +msgstr "Mostrar tamanho" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:543 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Descrição da letra" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:117 +#| msgid "Font name" +msgid "Font map" +msgstr "Mapa da letra" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:117 +msgid "A custom PangoFontMap" +msgstr "Um PangoFontMap personalizado" + +#: gtk/gtkframe.c:167 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Texto da etiqueta de moldura" + +#: gtk/gtkframe.c:173 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhamento x da etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:174 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:182 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alinhamento y da etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:183 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:191 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra da moldura" + +#: gtk/gtkframe.c:192 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "A aparência da margem da moldura" + +#: gtk/gtkframe.c:201 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum" + +#: gtk/gtkgesture.c:695 +#| msgid "Number of lines" +msgid "Number of points" +msgstr "Número de pontos" + +#: gtk/gtkgesture.c:696 +#| msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto" + +#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +#| msgid "Scale factor" +msgid "Delay factor" +msgstr "Fator de atraso" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +#| msgid "Allow folder creation" +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Permitir a criação de pastas" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Gerir só eventos de toque" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +#| msgid "Whether the widget responds to input" +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Se o gesto é exclusivo" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:293 +#| msgid "Button relief" +msgid "Button number" +msgstr "Número do botão" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:294 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Número do boão a ouvir" + +#: gtk/gtkglarea.c:768 +#| msgid "Content type" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: gtk/gtkglarea.c:769 +#| msgid "Style context" +msgid "The GL context" +msgstr "Contexto GL" + +#: gtk/gtkglarea.c:791 +#| msgid "Text to render" +msgid "Auto render" +msgstr "Desenho automático" + +#: gtk/gtkglarea.c:792 +#| msgid "Whether the header can be clicked" +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado" + +#: gtk/gtkglarea.c:812 +#| msgid "Has Alpha" +msgid "Has alpha" +msgstr "Tem alfa" + +#: gtk/gtkglarea.c:813 +#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa" + +#: gtk/gtkglarea.c:829 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Tem buffer de profundidade" + +#: gtk/gtkglarea.c:830 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade" + +#: gtk/gtkglarea.c:846 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Tem buffer de estêncil" + +#: gtk/gtkglarea.c:847 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil" + +#: gtk/gtkgrid.c:1749 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogeneidade das linhas" + +#: gtk/gtkgrid.c:1750 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura" + +#: gtk/gtkgrid.c:1756 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogeneidade das colunas" + +#: gtk/gtkgrid.c:1757 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" + +#: gtk/gtkgrid.c:1763 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Linha base" + +#: gtk/gtkgrid.c:1764 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: gtk/gtkgrid.c:1782 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" + +#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: gtk/gtkgrid.c:1789 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" + +#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: gtk/gtkgrid.c:1796 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1894 +msgid "The title to display" +msgstr "O título a mostrar" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1901 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1902 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "O subtítulo a mostrar" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1909 +msgid "Custom Title" +msgstr "Título personalizado" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1910 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 +msgid "Show decorations" +msgstr "Mostrar decorações" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1578 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Disposição da decoração" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1579 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "A disposição para as decorações da janela" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1973 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Conjunto de disposição das decorações" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1974 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1989 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Tem subtítulo" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1990 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Se reservar ou não espaço para um subtítulo" + +#: gtk/gtkiconview.c:419 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Coluna de pixbuf" + +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" + +#: gtk/gtkiconview.c:438 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" + +#: gtk/gtkiconview.c:457 +msgid "Markup column" +msgstr "Coluna com formatação" + +#: gtk/gtkiconview.c:458 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver " +"em uso" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de vista em ícones" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para a vista em ícones" + +#: gtk/gtkiconview.c:482 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#: gtk/gtkiconview.c:483 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de colunas a mostrar" + +#: gtk/gtkiconview.c:500 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura de cada item" + +#: gtk/gtkiconview.c:501 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura utilizada para cada item" + +#: gtk/gtkiconview.c:517 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" + +#: gtk/gtkiconview.c:532 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçamento de linha" + +#: gtk/gtkiconview.c:533 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" + +#: gtk/gtkiconview.c:548 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçamento de coluna" + +#: gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" + +#: gtk/gtkiconview.c:564 +msgid "Margin" +msgstr "Margem" + +#: gtk/gtkiconview.c:565 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones" + +#: gtk/gtkiconview.c:580 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientação do item" + +#: gtk/gtkiconview.c:581 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" + +#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenável" + +#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "View is reorderable" +msgstr "A vista é reordenável" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Coluna de dica" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" + +#: gtk/gtkiconview.c:623 +msgid "Item Padding" +msgstr "Espaço do item" + +#: gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones" + +#: gtk/gtkiconview.c:671 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Cor da caixa de seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:672 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "A cor da caixa de seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:678 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa da caixa de seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:679 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacidade da caixa de seleção" + +#: gtk/gtkimage.c:245 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#: gtk/gtkimage.c:246 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Icon set" +msgstr "Conjunto de ícones" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Conjunto de ícones a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:951 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho de ícone" + +#: gtk/gtkimage.c:291 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " +"com nome" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamanho em pixels" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" + +#: gtk/gtkimage.c:316 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: gtk/gtkimage.c:317 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:364 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: gtk/gtkimage.c:365 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado" + +#: gtk/gtkimage.c:391 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utilizar recurso" + +#: gtk/gtkimage.c:392 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" + +#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensagem" + +#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo de mensagem" + +#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Mostrar botão Fechar" + +#: gtk/gtkinfobar.c:464 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão" + +#: gtk/gtkinfobar.c:519 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" + +#: gtk/gtkinfobar.c:537 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" + +#: gtk/gtkinfobar.c:571 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada" + +#: gtk/gtklabel.c:748 +msgid "The text of the label" +msgstr "O texto da etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:776 +msgid "Justification" +msgstr "Alinhamento" + +#: gtk/gtklabel.c:777 +#| msgid "" +#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that" +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " +"para tal" + +#: gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: gtk/gtklabel.c:822 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" + +#: gtk/gtklabel.c:829 +msgid "Line wrap" +msgstr "Quebra de linha" + +#: gtk/gtklabel.c:830 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" + +#: gtk/gtklabel.c:846 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo de quebra de linha" + +#: gtk/gtklabel.c:847 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra" + +#: gtk/gtklabel.c:855 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato" + +#: gtk/gtklabel.c:861 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Chave mnemónica" + +#: gtk/gtklabel.c:862 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:870 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget da mnemónica" + +#: gtk/gtklabel.c:871 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" + +#: gtk/gtklabel.c:917 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não " +"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa" + +#: gtk/gtklabel.c:958 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de linha única" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" + +#: gtk/gtklabel.c:976 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: gtk/gtklabel.c:977 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:999 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" + +#: gtk/gtklabel.c:1017 +msgid "Track visited links" +msgstr "Registar as ligações visitadas" + +#: gtk/gtklabel.c:1018 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas" + +#: gtk/gtklabel.c:1035 +msgid "Number of lines" +msgstr "Número de linhas" + +#: gtk/gtklabel.c:1036 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém " +"quebras de linha" + +#: gtk/gtklayout.c:674 +msgid "The width of the layout" +msgstr "A largura da disposição" + +#: gtk/gtklayout.c:683 +msgid "The height of the layout" +msgstr "A altura da disposição" + +#: gtk/gtklevelbar.c:948 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor do nível atual de enchimento" + +#: gtk/gtklevelbar.c:949 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível" + +#: gtk/gtklevelbar.c:963 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor mínimo possível para a barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:964 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:978 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor máximo possível para a barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:979 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:999 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "O modo do indicador de valor" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1000 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1016 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1044 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "O URI associado a este botão" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Visitada" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada." + +#: gtk/gtklistbox.c:3590 +#| msgid "Whether the header can be clicked" +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada" + +#: gtk/gtklistbox.c:3604 +#| msgid "Whether the header can be clicked" +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada" + +#: gtk/gtklockbutton.c:262 +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +#: gtk/gtklockbutton.c:263 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "O objeto GPermission que controla este botão" + +#: gtk/gtklockbutton.c:270 +msgid "Lock Text" +msgstr "Texto para Trancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:271 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:279 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texto para Destrancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:280 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Dica para Trancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:289 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Dica para Destrancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:298 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Dica de Não autorizado" + +#: gtk/gtklockbutton.c:307 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " +"autorização" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:272 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspecionado" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:273 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Widget inspecionado" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 +msgid "magnification" +msgstr "ampliação" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 +#| msgid "Resize" +msgid "resize" +msgstr "redimensionar" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direção da arrumação" + +#: gtk/gtkmenubar.c:192 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A direção da arrumação da barra de menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direção da arrumação dos filhos" + +#: gtk/gtkmenubar.c:209 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:218 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Internal padding" +msgstr "Espaço interno" + +#: gtk/gtkmenubar.c:235 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:497 +msgid "Popup" +msgstr "Balão" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:498 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "O menu de seleção." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:517 +msgid "Menu model" +msgstr "Modelo de menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:518 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "O modelo a partir do qual o balão é criado." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:531 +msgid "Align with" +msgstr "Alinhar com" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:532 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:547 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "A direção em que a seta deverá apontar." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:563 +msgid "Use a popover" +msgstr "Utilizar um popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:578 +msgid "Popover" +msgstr "Popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:579 +msgid "The popover" +msgstr "O popover" + +#: gtk/gtkmenu.c:556 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "O item de menu atualmente selecionado" + +#: gtk/gtkmenu.c:571 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429 +msgid "Accel Path" +msgstr "Caminho de atalhos" + +#: gtk/gtkmenu.c:586 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " +"atalhos de itens filhos" + +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Anexar widget" + +#: gtk/gtkmenu.c:603 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "O widget ao qual o menu está anexado" + +#: gtk/gtkmenu.c:619 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é " +"destacado" + +#: gtk/gtkmenu.c:635 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estado de Destacado" + +#: gtk/gtkmenu.c:636 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Um valor booleano que indica se este menu está ou não destacado" + +#: gtk/gtkmenu.c:650 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: gtk/gtkmenu.c:651 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "O monitor em que o menu será aberto" + +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar o tamanho do alternador" + +#: gtk/gtkmenu.c:672 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para " +"alternadores e ícones" + +#: gtk/gtkmenu.c:687 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Espaçamento horizontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:688 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:706 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Espaçamento vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:707 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Desvio vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " +"número de pixels" + +#: gtk/gtkmenu.c:725 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Desvio horizontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " +"número de pixels" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Setas duplas" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas." + +#: gtk/gtkmenu.c:748 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Colocação de setas" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" + +#: gtk/gtkmenu.c:757 +msgid "Left Attach" +msgstr "Anexar à esquerda" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Right Attach" +msgstr "Anexar à direita" + +#: gtk/gtkmenu.c:766 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" + +#: gtk/gtkmenu.c:773 +msgid "Top Attach" +msgstr "Anexar ao topo" + +#: gtk/gtkmenu.c:774 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" + +#: gtk/gtkmenu.c:781 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Anexar ao fundo" + +#: gtk/gtkmenu.c:796 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:397 +msgid "Right Justified" +msgstr "Alinhado à direita" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:398 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra " +"de menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:413 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:430 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:445 +msgid "The text for the child label" +msgstr "O texto da etiqueta filha" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:520 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra " +"do item de menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:533 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Largura em caracteres" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:534 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" + +#: gtk/gtkmenushell.c:415 +msgid "Take Focus" +msgstr "Obtém o foco" + +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"Um valor booleano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "O menu de seleção" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "margem da etiqueta" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botões de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utilizar etiquetas" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundário" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Utilizar etiquetas no secundário" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "A imagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "Área de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:850 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:851 +#| msgid "The toggle state of the button" +msgid "The role of this button" +msgstr "O papel deste botão" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:867 +#| msgid "The icon size" +msgid "The icon" +msgstr "O ícone" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:881 +#| msgid "Show text" +msgid "The text" +msgstr "O texto" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:910 +#| msgid "Menu model" +msgid "Menu name" +msgstr "Nome de menu" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:911 +#| msgid "The name of the selected font" +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "O nome do menu a abrir" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:927 +#| msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Se o menu é mãe" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:941 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:942 +#| msgid "Whether to wrap the license text." +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Se centrar ou não o conteúdo" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:957 +#| msgid "Icon" +msgid "Iconic" +msgstr "Icónico" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:958 +#| msgid "Whether to wrap the license text." +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251 +msgid "Parent" +msgstr "Mãe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "The parent window" +msgstr "A janela-mãe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Is Showing" +msgstr "Está a ser mostrado" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:170 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Estamos a mostrar um diálogo" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:178 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada." + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da página atual" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição do separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:718 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" + +#: gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar margem" + +#: gtk/gtknotebook.c:725 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" + +#: gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Scrollable" +msgstr "Rolável" + +#: gtk/gtknotebook.c:732 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " +"separadores do que os visíveis" + +#: gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Ativar menu contextual" + +#: gtk/gtknotebook.c:739 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " +"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do grupo" + +#: gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:762 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho" + +#: gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:769 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho" + +#: gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansão de separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Tab fill" +msgstr "Separador preenche" + +#: gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" + +#: gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Separadores reordenáveis" + +#: gtk/gtknotebook.c:798 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador" + +#: gtk/gtknotebook.c:804 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Separador destacável" + +#: gtk/gtknotebook.c:805 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Se o separador é ou não destacável" + +#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Passo atrás secundário" + +#: gtk/gtknotebook.c:821 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " +"separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Passo de avanço secundário" + +#: gtk/gtknotebook.c:837 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " +"separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Passo atrás" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Passo de avanço" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão" + +#: gtk/gtknotebook.c:881 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Sobreposição de separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:882 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:897 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura dos separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:898 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaçamento da seta" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" + +#: gtk/gtknotebook.c:931 +msgid "Initial gap" +msgstr "Espaço inicial" + +#: gtk/gtknotebook.c:932 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "O espaço antes do primeiro separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:950 +msgid "Tab gap" +msgstr "Espaço do separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:951 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientação do orientável" + +#: gtk/gtkpaned.c:338 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"topo)" + +#: gtk/gtkpaned.c:345 +msgid "Position Set" +msgstr "Definição de posição" + +#: gtk/gtkpaned.c:346 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" + +#: gtk/gtkpaned.c:362 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posição mínima" + +#: gtk/gtkpaned.c:363 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:379 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posição máxima" + +#: gtk/gtkpaned.c:380 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:396 +#| msgid "Width of handle" +msgid "Wide Handle" +msgstr "Largura do manipulador" + +#: gtk/gtkpaned.c:397 +#| msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Se o painel deverá ter um manipulador proeminente" + +#: gtk/gtkpaned.c:403 +msgid "Handle Size" +msgstr "Tamanho do manipulador" + +#: gtk/gtkpaned.c:404 +msgid "Width of handle" +msgstr "Largura do manipulador" + +#: gtk/gtkpaned.c:421 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: gtk/gtkpaned.c:422 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " +"painel" + +#: gtk/gtkpaned.c:437 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: gtk/gtkpaned.c:438 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695 +msgid "Location to Select" +msgstr "Localização a selecionar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "A localização a realçar na barra lateral" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701 +msgid "Open Flags" +msgstr "Parâmetros de abertura" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na " +"barra lateral." + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4708 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show recent files" +msgstr "Mostrar ficheiros recentes" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" +"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4714 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4715 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "" +"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4720 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4721 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao " +"servidor\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4726 +#| msgid "Show decorations" +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "Mostrar \"Inserir localização\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4727 +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#| "dialog" +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " +"localização\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4733 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" + +#: gtk/gtkplug.c:199 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" + +#: gtk/gtkplug.c:213 +msgid "Socket Window" +msgstr "Janela de encaixe" + +#: gtk/gtkplug.c:214 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" + +#: gtk/gtkpopover.c:1583 +msgid "Relative to" +msgstr "Relativo a" + +#: gtk/gtkpopover.c:1584 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" + +#: gtk/gtkpopover.c:1597 +msgid "Pointing to" +msgstr "A apontar para" + +#: gtk/gtkpopover.c:1598 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta" + +#: gtk/gtkpopover.c:1612 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" + +#: gtk/gtkpopover.c:1627 gtk/gtkwindow.c:752 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkpopover.c:1628 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Se a bolha é ou não modal" + +#: gtk/gtkpopover.c:1642 +#| msgid "Transition type" +msgid "Transitions enabled" +msgstr "Transições ativadas" + +#: gtk/gtkpopover.c:1643 +#| msgid "Whether the action is enabled." +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas." + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:350 +#| msgid "Visible Focus" +msgid "Visible submenu" +msgstr "Submenu visível" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:351 +#| msgid "The name of the child page" +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "O nome do submenu visível" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:368 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of the submenu" +msgstr "O nome do submenu" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome da impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Motor da impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "É virtual" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSO se representar uma impressora física real" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Aceita PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Aceita PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Mensagem de estado" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "A localização da impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Contagem de trabalhos" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impressora em pausa" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "A aceitar trabalhos" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor da opção" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor da opção" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opção de origem" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "O título do trabalho de impressão" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Definições da impressora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar página" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Acompanhar o estado da impressora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração " +"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora " +"ou servidor de impressão." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuração predefinida da página" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +msgid "Print Settings" +msgstr "Definições de impressão" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do trabalho" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "O número de páginas no documento." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +msgid "Current Page" +msgstr "Página atual" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +msgid "The current page in the document" +msgstr "A página atual no documento" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "Utilizar página completa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no " +"canto da área de imagem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " +"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " +"impressora ou o servidor de impressão." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostrar diálogo" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir assíncrono" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Nome de ficheiro de exportação" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "O estado da operação de impressão" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "Expressão de estado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta do separador personalizado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +msgid "Support Selection" +msgstr "Suportar seleção" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tem seleção" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Configuração da página embutida" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas " +"no GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de páginas a imprimir" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "O número de páginas que serão impressas." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impressora selecionada" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "A GtkPrinter selecionada" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacidades manuais" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Incremento de impulso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " +"impulsionado" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:229 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de " +"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:237 +msgid "X spacing" +msgstr "Espaçamento X" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:238 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:244 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espaçamento Y" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:245 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Largura mínima da barra horizontal" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Altura mínima da barra horizontal" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Largura mínima da barra vertical" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:297 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Altura mínima da barra vertical" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:298 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:165 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence." + +#: gtk/gtkrange.c:432 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto" + +#: gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do " +"intervalo" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incremento inferior" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do " +"ajustamento" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incremento superior" + +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do " +"ajustamento" + +#: gtk/gtkrange.c:474 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostrar nível de preenchimento" + +#: gtk/gtkrange.c:475 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento." + +#: gtk/gtkrange.c:491 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringir ao nível de preenchimento" + +#: gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento." + +#: gtk/gtkrange.c:507 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nível de preenchimento" + +#: gtk/gtkrange.c:508 +msgid "The fill level." +msgstr "O nível de enchimento." + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Round Digits" +msgstr "Dígitos de arredondamento" + +#: gtk/gtkrange.c:526 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." + +#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926 +msgid "Slider Width" +msgstr "Largura da barra de rolamento" + +#: gtk/gtkrange.c:533 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" + +#: gtk/gtkrange.c:540 +msgid "Trough Border" +msgstr "Margem externa" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" + +#: gtk/gtkrange.c:548 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Tamanho de indicador" + +#: gtk/gtkrange.c:549 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" + +#: gtk/gtkrange.c:562 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaçamento de indicador" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Deslocamento X da seta" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto" + +#: gtk/gtkrange.c:578 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y da seta" + +#: gtk/gtkrange.c:579 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Incrementos sob a calha" + +#: gtk/gtkrange.c:596 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos " +"e espaçamento" + +#: gtk/gtkrange.c:609 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Escala da seta" + +#: gtk/gtkrange.c:610 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor recente" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "O objeto RecentManager a utilizar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostrar privado" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Se mostrar ou não os itens privados" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar ícones" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostrar não encontrado" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "Só local" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "Limitar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "O número máximo de itens a mostrar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de ordenação" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "A ordenação dos itens mostrados" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " +"lista" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" + +#: gtk/gtkrevealer.c:239 gtk/gtkstack.c:451 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipo de transição" + +#: gtk/gtkrevealer.c:240 gtk/gtkstack.c:451 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição" + +#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:447 +msgid "Transition duration" +msgstr "Duração da transição" + +#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:447 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "A animação da duração, em milisegundos" + +#: gtk/gtkrevealer.c:254 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Revelar o filho" + +#: gtk/gtkrevealer.c:255 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho" + +#: gtk/gtkrevealer.c:261 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Filho revelado" + +#: gtk/gtkrevealer.c:262 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:192 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:202 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamanho do ícone" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:211 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:239 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:240 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de nomes de ícones" + +#: gtk/gtkscale.c:302 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" + +#: gtk/gtkscale.c:309 +msgid "Draw Value" +msgstr "Mostrar valor" + +#: gtk/gtkscale.c:310 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:317 +msgid "Has Origin" +msgstr "Tem origem" + +#: gtk/gtkscale.c:318 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" + +#: gtk/gtkscale.c:325 +msgid "Value Position" +msgstr "Posição do valor" + +#: gtk/gtkscale.c:326 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual" + +#: gtk/gtkscale.c:333 +msgid "Slider Length" +msgstr "Comprimento de rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:334 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Comprimento da escala de rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:340 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaçamento do valor" + +#: gtk/gtkscale.c:341 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " +"controlador" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " +"controlador" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Política da barra de rolamento horizontal" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Política da barra de rolamento vertical" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:71 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Comprimento mínimo de rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:80 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Tamanho fixo do rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " +"rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"rolamento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:458 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política de barra de rolamento horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:475 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política de barra de rolamento vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:484 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocação da janela" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:512 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Conjunto de colocação da janela" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:513 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " +"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:521 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largura mínima do conteúdo" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura mínima do conteúdo" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Rolamento Kinetic" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Modo de rolamento Kinetic." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 +#| msgid "Kinetic Scrolling" +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Rolamento Overlay" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +#| msgid "Kinetic scrolling mode." +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Modo de rolamento Overlay." + +#: gtk/gtksearchbar.c:401 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Modo de procura ativo" + +#: gtk/gtksearchbar.c:402 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada" + +#: gtk/gtksearchbar.c:413 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" + +#: gtk/gtksettings.c:371 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tempo de duplo clique" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique duplo (em milisegundos)" + +#: gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distância de duplo clique" + +#: gtk/gtksettings.c:380 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique duplo (em pixels)" + +#: gtk/gtksettings.c:396 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar do cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:397 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tempo de piscar do cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tempo de piscar do cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:425 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" + +#: gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividir cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" +"direita e direita-para-esquerda" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do tema" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nome do tema a carregar" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome de tema de ícones" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:465 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nome do tema de ícones de recurso" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" + +#: gtk/gtksettings.c:474 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome de chave do tema" + +#: gtk/gtksettings.c:475 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nome do tema chave a carregar" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Atalho da barra de menu" + +#: gtk/gtksettings.c:492 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" + +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Tolerância ao arrastar" + +#: gtk/gtksettings.c:501 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" + +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome de letra" + +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nome da letra predefinida a utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:534 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tamanho dos ícones" + +#: gtk/gtksettings.c:535 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:543 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:544 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos" + +#: gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavização Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:553 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Dicas Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:563 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:572 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de Dicas Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:573 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " +"\"hintfull\"" + +#: gtk/gtksettings.c:582 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA de Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:583 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI de Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:593 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:602 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome do tema de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamanho do tema de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordenação alternativa de botão" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " +"botões" + +#: gtk/gtksettings.c:639 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa" + +#: gtk/gtksettings.c:640 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " +"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa " +"ascendente)" + +#: gtk/gtksettings.c:653 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\"" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +"disponibilizar a alteração do método de introdução" + +#: gtk/gtksettings.c:667 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\"" + +#: gtk/gtksettings.c:668 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" + +#: gtk/gtksettings.c:681 +msgid "Start timeout" +msgstr "Tempo de expiração inicial" + +#: gtk/gtksettings.c:682 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" + +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Tempo de expiração de repetição" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" + +#: gtk/gtksettings.c:711 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Tempo de expiração da expansão" + +#: gtk/gtksettings.c:712 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " +"expandir para uma nova região" + +#: gtk/gtksettings.c:750 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cor" + +#: gtk/gtksettings.c:751 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas" + +#: gtk/gtksettings.c:760 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Ativar animações" + +#: gtk/gtksettings.c:761 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base." + +#: gtk/gtksettings.c:782 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Ativar o modo Touchscreen" + +#: gtk/gtksettings.c:783 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados " +"neste ecrã" + +#: gtk/gtksettings.c:802 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tempo de expiração da dica" + +#: gtk/gtksettings.c:803 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada" + +#: gtk/gtksettings.c:830 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica" + +#: gtk/gtksettings.c:831 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra " +"ativo" + +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" + +#: gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Só cursor de navegação por teclas" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" + +#: gtk/gtksettings.c:897 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Dar a volta em navegação por teclas" + +#: gtk/gtksettings.c:898 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" + +#: gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Error Bell" +msgstr "Som de erro" + +#: gtk/gtksettings.c:919 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um " +"\"beep\"" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Color Hash" +msgstr "Repartição de cor" + +#: gtk/gtksettings.c:939 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." + +#: gtk/gtksettings.c:954 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser" + +#: gtk/gtksettings.c:972 +msgid "Default print backend" +msgstr "Motor predefinido de impressão" + +#: gtk/gtksettings.c:973 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão" + +#: gtk/gtksettings.c:997 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão" + +#: gtk/gtksettings.c:1016 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Ativar mnemónicas" + +#: gtk/gtksettings.c:1017 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" + +#: gtk/gtksettings.c:1033 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Ativar as teclas de atalho" + +#: gtk/gtksettings.c:1034 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" + +#: gtk/gtksettings.c:1053 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limite de ficheiros recentes" + +#: gtk/gtksettings.c:1054 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo de IC predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:1075 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" +"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição" + +#: gtk/gtksettings.c:1093 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes" + +#: gtk/gtksettings.c:1094 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Data da configuração do fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Data da configuração atual do fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1126 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome do tema de sons" + +#: gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome do tema de sons XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1149 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Resposta audível à introdução" + +#: gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " +"utilizador" + +#: gtk/gtksettings.c:1171 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Ativar eventos de som" + +#: gtk/gtksettings.c:1172 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" + +#: gtk/gtksettings.c:1189 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Ativar dicas" + +#: gtk/gtksettings.c:1190 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, " +"apenas ícones, etc." + +#: gtk/gtksettings.c:1222 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas." + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemónicas automáticas" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o " +"utilizador prime o acionador de mnemónicas." + +#: gtk/gtksettings.c:1259 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " +"essa posição" + +#: gtk/gtksettings.c:1278 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Foco visível" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador " +"utilize o teclado." + +#: gtk/gtksettings.c:1305 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" + +#: gtk/gtksettings.c:1306 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." + +#: gtk/gtksettings.c:1323 +msgid "Show button images" +msgstr "Mostrar imagens dos botões" + +#: gtk/gtksettings.c:1324 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões" + +#: gtk/gtksettings.c:1332 gtk/gtksettings.c:1463 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecionar no foco" + +#: gtk/gtksettings.c:1333 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" + +#: gtk/gtksettings.c:1350 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tempo de expiração da dica de senha" + +#: gtk/gtksettings.c:1351 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas " +"ocultas" + +#: gtk/gtksettings.c:1367 +msgid "Show menu images" +msgstr "Mostrar imagens de menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1368 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus" + +#: gtk/gtksettings.c:1383 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda" + +#: gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus" + +#: gtk/gtksettings.c:1403 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Colocação da janela rolada" + +#: gtk/gtksettings.c:1404 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " +"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." + +#: gtk/gtksettings.c:1420 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Pode alterar teclas de atalho" + +#: gtk/gtksettings.c:1421 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " +"sobre o item de menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1436 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" + +#: gtk/gtksettings.c:1437 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " +"submenu aparecer" + +#: gtk/gtksettings.c:1453 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1454 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em " +"direção ao submenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1464 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta " +"obtém o foco" + +#: gtk/gtksettings.c:1479 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: gtk/gtksettings.c:1480 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" + +#: gtk/gtksettings.c:1495 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estilo de IM de pré-edição" + +#: gtk/gtksettings.c:1496 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução" + +#: gtk/gtksettings.c:1512 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estilo de estado do IM" + +#: gtk/gtksettings.c:1513 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" + +#: gtk/gtksettings.c:1522 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações" + +#: gtk/gtksettings.c:1523 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de " +"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." + +#: gtk/gtksettings.c:1532 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1533 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de " +"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." + +#: gtk/gtksettings.c:1542 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente" + +#: gtk/gtksettings.c:1543 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta " +"ambiente, FALSO se não estiver." + +#: gtk/gtksettings.c:1597 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Ação de duplo clique na barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:1598 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:1616 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Ação de clique do meio na barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:1617 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:1635 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Ação de clique direito na barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:1636 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:1658 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho" + +#: gtk/gtksettings.c:1659 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de " +"uma área de ação." + +#: gtk/gtksettings.c:1675 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Ativar colar primário" + +#: gtk/gtksettings.c:1676 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " +"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor." + +#: gtk/gtksettings.c:1692 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Ficheiros recentes ativos" + +#: gtk/gtksettings.c:1693 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes" + +#: gtk/gtksettings.c:1708 +msgid "Long press time" +msgstr "Tempo de pressão longa" + +#: gtk/gtksettings.c:1709 +#| msgid "" +#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " +#| "double click (in milliseconds)" +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão " +"longa (em milissegundos)" + +#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: gtk/gtksizegroup.c:325 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets " +"seus componentes" + +#: gtk/gtksizegroup.c:342 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar ocultos" + +#: gtk/gtksizegroup.c:343 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do " +"grupo" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:349 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de incremento" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustar a passos" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:366 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:374 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Wrap" +msgstr "Em ciclo" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:382 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu " +"intervalo de valores" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política de atualização" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:390 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " +"válido" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:399 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:410 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" + +#: gtk/gtkspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo" + +#: gtk/gtkstack.c:411 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Dimensão homogénea" + +#: gtk/gtkstack.c:423 +#| msgid "Horizontal options" +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Homogéneo horizontalmente" + +#: gtk/gtkstack.c:423 +#| msgid "Homogeneous sizing" +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Dimensão homogénea horizontal" + +#: gtk/gtkstack.c:435 +#| msgid "Vertical options" +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Homogéneo verticalmente" + +#: gtk/gtkstack.c:435 +#| msgid "Homogeneous sizing" +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Dimensão homogénea vertical" + +#: gtk/gtkstack.c:439 +msgid "Visible child" +msgstr "Filho visível" + +#: gtk/gtkstack.c:439 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "O widget atualmente visível na pilha" + +#: gtk/gtkstack.c:443 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nome do filho visível" + +#: gtk/gtkstack.c:443 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha" + +#: gtk/gtkstack.c:455 +msgid "Transition running" +msgstr "Transição em execução" + +#: gtk/gtkstack.c:455 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Se a transição está ou não a ser executada" + +#: gtk/gtkstack.c:464 +msgid "The name of the child page" +msgstr "O nome da página filha" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "The title of the child page" +msgstr "O título da página filha" + +#: gtk/gtkstack.c:477 gtk/gtktoolbutton.c:282 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome do ícone" + +#: gtk/gtkstack.c:478 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "O nome do ícone da página filha" + +#: gtk/gtkstack.c:501 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Necessita de atenção" + +#: gtk/gtkstack.c:502 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:525 +msgid "Stack" +msgstr "Pilha" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:445 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:166 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:221 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "O GdkScreen associado" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:227 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:228 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "O GdkFrameClock associado" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297 +msgid "Text direction" +msgstr "Direção do texto" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:252 +msgid "The parent style context" +msgstr "O contexto de estilo da mãe" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nome da propriedade" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "O nome da propriedade" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Tipo de valor" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" + +#: gtk/gtkswitch.c:879 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" + +#: gtk/gtkswitch.c:893 +#| msgid "Status" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: gtk/gtkswitch.c:894 +#| msgid "Cell background set" +msgid "The backend state" +msgstr "Estado do motor" + +#: gtk/gtkswitch.c:927 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "A largura mínima do manípulo" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabela de etiquetas" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:200 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabela de etiquetas de texto" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "O texto atual do buffer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Tem seleção" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:250 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de destinos de cópia" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:266 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " +"transferência e origem Arrastar & Largar" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:281 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de destinos de colar" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:282 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " +"transferência e destino Arrastar & Largar" + +#: gtk/gtktexthandle.c:662 gtk/gtktexthandle.c:663 gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget mãe" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome da marca" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade esquerda" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:203 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome da etiqueta" + +#: gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Cor de fundo em RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:251 +msgid "Background full height" +msgstr "Fundo a toda a altura" + +#: gtk/gtktexttag.c:252 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"altura dos caracteres marcados" + +#: gtk/gtktexttag.c:289 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:347 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:356 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:365 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; " +"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:376 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:395 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra " +"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é " +"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:777 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" + +#: gtk/gtktexttag.c:434 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um " +"valor predefinido apropriado." + +#: gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:786 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largura da margem direita em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:802 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:474 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for " +"negativa) em unidades Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:483 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels acima das linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:736 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" + +#: gtk/gtktexttag.c:493 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:744 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" + +#: gtk/gtktexttag.c:503 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels dentro da quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:752 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:542 +#| msgid "Underline" +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Sublinhado RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:543 +#| msgid "Style of underline for this text" +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Cor do sublinhado para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:558 +#| msgid "Strikethrough" +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Rasurado RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +#| msgid "Whether to strike through the text" +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Cor do rasurado para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:768 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos " +"caracteres" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:810 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:595 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Se este texto está ou não oculto." + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia" + +#: gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:643 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +#| msgid "Use Fallback" +msgid "Fallback" +msgstr "Recurso" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +#| msgid "Whether the action is enabled." +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa." + +#: gtk/gtktexttag.c:675 +#| msgid "Header Spacing" +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Espaçamento do cabeçalho" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Espaço extra entre grafemas" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margens acumulam" + +#: gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." + +#: gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Background full height set" +msgstr "Afeta altura do fundo" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo" + +#: gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Justification set" +msgstr "Afeta alinhamento" + +#: gtk/gtktexttag.c:748 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Left margin set" +msgstr "Afeta margem esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:756 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:759 +msgid "Indent set" +msgstr "Afeta indentação" + +#: gtk/gtktexttag.c:760 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação" + +#: gtk/gtktexttag.c:767 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Afeta pixels acima da linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:771 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Afeta pixels abaixo da linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:775 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Afeta pixels dentro de quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:776 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas" + +#: gtk/gtktexttag.c:783 +msgid "Right margin set" +msgstr "Afeta margem direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:784 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:798 +#| msgid "Underline set" +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Afeta sublinhado RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:799 +#| msgid "Whether this tag affects underlining" +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado" + +#: gtk/gtktexttag.c:809 +#| msgid "Strikethrough set" +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Afeta rasurado RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:810 +#| msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado" + +#: gtk/gtktexttag.c:813 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Afeta modo de quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:814 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Tabs set" +msgstr "Afeta tabulações" + +#: gtk/gtktexttag.c:818 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações" + +#: gtk/gtktexttag.c:821 +msgid "Invisible set" +msgstr "Afeta visibilidade" + +#: gtk/gtktexttag.c:822 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:825 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Afeta fundo do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:826 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:829 +#| msgid "Use Fallback" +msgid "Fallback set" +msgstr "Afeta recurso" + +#: gtk/gtktexttag.c:830 +#| msgid "Whether this tag affects the font family" +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso" + +#: gtk/gtktexttag.c:833 +#| msgid "Left margin set" +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Afeta espaçamento de letras" + +#: gtk/gtktexttag.c:834 +#| msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras" + +#: gtk/gtktextview.c:735 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels acima de linhas" + +#: gtk/gtktextview.c:743 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels abaixo de linhas" + +#: gtk/gtktextview.c:751 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels dentro de quebra" + +#: gtk/gtktextview.c:767 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo de quebra" + +#: gtk/gtktextview.c:785 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#: gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem direita" + +#: gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visível" + +#: gtk/gtktextview.c:818 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" + +#: gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:826 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "O buffer que é mostrado" + +#: gtk/gtktextview.c:834 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente" + +#: gtk/gtktextview.c:841 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aceita tabs" + +#: gtk/gtktextview.c:842 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação" + +#: gtk/gtktextview.c:930 +#| msgid "Colorspace" +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaço" + +#: gtk/gtktextview.c:931 +#| msgid "Whether to use symbolic icons" +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço" + +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "Error underline color" +msgstr "Cor de sublinhado de erro" + +#: gtk/gtktextview.c:950 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:188 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:195 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de desenho" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:196 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostrar seta" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:967 +msgid "Icon size set" +msgstr "Definição do tamanho de ícone" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:968 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "Tamanho de separador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Tamanho dos separadores" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botões" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Expansão máxima do filho" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Space style" +msgstr "Estilo de separador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" + +#: gtk/gtktoolbar.c:617 +msgid "Button relief" +msgstr "Relevo dos botões" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:634 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Texto a mostrar no item." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter " +"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:265 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID Base" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:266 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "O ícone base mostrado no item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:283 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:289 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widget de ícone" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:290 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widget de ícone a mostrar no item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:306 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaçamento de ícones" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:307 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Collapsed" +msgstr "Colapsado" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "ellipsize" +msgstr "aplicar reticências" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relevo do cabeçalho" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Espaçamento do cabeçalho" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "New Row" +msgstr "Nova linha" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posição do item dentro deste grupo" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:952 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:998 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:999 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1014 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" + +#: gtk/gtktreemenu.c:270 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modelo TreeMenu" + +#: gtk/gtktreemenu.c:271 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "O modelo para o menu de árvore" + +#: gtk/gtktreemenu.c:293 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Linha raíz do TreeMenu" + +#: gtk/gtktreemenu.c:294 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada" + +#: gtk/gtktreemenu.c:327 +msgid "Tearoff" +msgstr "Destacar" + +#: gtk/gtktreemenu.c:328 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" + +#: gtk/gtktreemenu.c:344 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Largura da quebra" + +#: gtk/gtktreemenu.c:345 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreeview.c:1007 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:1008 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1020 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeçalhos visíveis" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" + +#: gtk/gtktreeview.c:1028 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeçalhos clicáveis" + +#: gtk/gtktreeview.c:1029 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" + +#: gtk/gtktreeview.c:1036 +msgid "Expander Column" +msgstr "Coluna de expansão" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" + +#: gtk/gtktreeview.c:1059 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Dica de réguas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1060 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1067 +msgid "Enable Search" +msgstr "Ativar procura" + +#: gtk/gtktreeview.c:1068 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Search Column" +msgstr "Coluna de procura" + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1094 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de altura fixa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Selecionar ao pairar" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro" + +#: gtk/gtktreeview.c:1135 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir ao pairar" + +#: gtk/gtktreeview.c:1136 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro " +"paira sobre elas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1150 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostrar expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:1151 +msgid "View has expanders" +msgstr "A vista tem expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indentação de nível" + +#: gtk/gtktreeview.c:1166 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Indentação adicional para cada nível" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Seleção elástica" + +#: gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Ativar as linhas de grelha" + +#: gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1190 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Ativar as linhas da árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largura de separador vertical" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:1244 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largura de separador horizontal" + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:1253 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permitir réguas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1260 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indentar expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:1261 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Criar os expansores indentados" + +#: gtk/gtktreeview.c:1267 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Cor de linha par" + +#: gtk/gtktreeview.c:1268 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" + +#: gtk/gtktreeview.c:1274 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Cor de linha ímpar" + +#: gtk/gtktreeview.c:1275 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" + +#: gtk/gtktreeview.c:1282 +msgid "Grid line width" +msgstr "Largura da linha de grelha" + +#: gtk/gtktreeview.c:1283 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1289 +msgid "Tree line width" +msgstr "Largura da linha de árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1290 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1296 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Padrão da linha da grelha" + +#: gtk/gtktreeview.c:1297 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " +"árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1303 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Padrão da linha de árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:1304 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Mostrar ou não a coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionável" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posição X atual da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largura atual da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionamento" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura fixa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Largura fixa atual da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura máxima" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicável" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +msgid "Sort order" +msgstr "Tipo de ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID da coluna de ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " +"selecionada para ordenar" + +#: gtk/gtkviewport.c:180 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utilizar ícones simbólicos" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" + +#: gtk/gtkwidget.c:1241 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome do widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1242 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1249 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1256 +msgid "Width request" +msgstr "Pedido de largura" + +#: gtk/gtkwidget.c:1257 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" + +#: gtk/gtkwidget.c:1265 +msgid "Height request" +msgstr "Pedido de altura" + +#: gtk/gtkwidget.c:1266 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" + +#: gtk/gtkwidget.c:1275 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Se o widget é ou não visível" + +#: gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" + +#: gtk/gtkwidget.c:1288 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicação pinta" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1295 +msgid "Can focus" +msgstr "Pode ter foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1296 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" + +#: gtk/gtkwidget.c:1302 +msgid "Has focus" +msgstr "Tem foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1303 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" + +#: gtk/gtkwidget.c:1309 +msgid "Is focus" +msgstr "É foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1316 +msgid "Can default" +msgstr "Pode ser predefinido" + +#: gtk/gtkwidget.c:1317 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido" + +#: gtk/gtkwidget.c:1323 +msgid "Has default" +msgstr "Tem predefinição" + +#: gtk/gtkwidget.c:1324 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido" + +#: gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Receives default" +msgstr "Recebe predefinição" + +#: gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1337 +msgid "Composite child" +msgstr "Filho composto" + +#: gtk/gtkwidget.c:1338 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" + +#: gtk/gtkwidget.c:1347 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1348 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, " +"etc)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: gtk/gtkwidget.c:1358 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" + +#: gtk/gtkwidget.c:1365 +msgid "No show all" +msgstr "Não mostrar todos" + +#: gtk/gtkwidget.c:1366 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" + +#: gtk/gtkwidget.c:1452 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "A janela do widget se for realizada" + +#: gtk/gtkwidget.c:1468 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Buffer duplo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1469 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1484 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" + +#: gtk/gtkwidget.c:1500 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" + +#: gtk/gtkwidget.c:1521 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Margem à esquerda" + +#: gtk/gtkwidget.c:1522 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1544 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Margem à direita" + +#: gtk/gtkwidget.c:1545 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" + +#: gtk/gtkwidget.c:1566 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Margem no início" + +#: gtk/gtkwidget.c:1567 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixels de espaço extra no início" + +#: gtk/gtkwidget.c:1588 +msgid "Margin on End" +msgstr "Margem no final" + +#: gtk/gtkwidget.c:1589 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixels de espaço extra no final" + +#: gtk/gtkwidget.c:1609 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margem no topo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1610 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" + +#: gtk/gtkwidget.c:1630 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margem no fundo" + +#: gtk/gtkwidget.c:1631 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" + +#: gtk/gtkwidget.c:1648 +msgid "All Margins" +msgstr "Todas as margens" + +#: gtk/gtkwidget.c:1649 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" + +#: gtk/gtkwidget.c:1684 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansão horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:1685 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:1699 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Conjunto de expansão horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:1700 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" + +#: gtk/gtkwidget.c:1714 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansão vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:1715 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:1729 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Conjunto de expansão vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:1730 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" + +#: gtk/gtkwidget.c:1744 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandir em ambas" + +#: gtk/gtkwidget.c:1745 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções" + +#: gtk/gtkwidget.c:1762 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacidade do widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1763 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1" + +#: gtk/gtkwidget.c:1780 +msgid "Scale factor" +msgstr "Fator de escala" + +#: gtk/gtkwidget.c:1781 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "O fator de escala da janela" + +#: gtk/gtkwidget.c:3574 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Foco interior" + +#: gtk/gtkwidget.c:3575 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" + +#: gtk/gtkwidget.c:3588 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Espessura da linha de foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:3589 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:3603 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:3604 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores " +"de caracteres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de " +"linha ligados e desligados alternados." + +#: gtk/gtkwidget.c:3617 +msgid "Focus padding" +msgstr "Espaço do foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:3618 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:3624 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cor do cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3625 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" + +#: gtk/gtkwidget.c:3630 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Cor secundária do cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3631 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " +"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" + +#: gtk/gtkwidget.c:3637 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proporção da linha do cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3638 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção" + +#: gtk/gtkwidget.c:3644 +msgid "Window dragging" +msgstr "Arrastamento da janela" + +#: gtk/gtkwidget.c:3645 +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas " +"vazias" + +#: gtk/gtkwidget.c:3662 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Cor da ligação por visitar" + +#: gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Cor das ligações por visitar" + +#: gtk/gtkwidget.c:3679 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Cor da ligação visitada" + +#: gtk/gtkwidget.c:3680 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Cor das ligações visitadas" + +#: gtk/gtkwidget.c:3695 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadores largos" + +#: gtk/gtkwidget.c:3696 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " +"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" + +#: gtk/gtkwidget.c:3710 +msgid "Separator Width" +msgstr "Largura do separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:3711 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO" + +#: gtk/gtkwidget.c:3725 +msgid "Separator Height" +msgstr "Altura do separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:3726 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO" + +#: gtk/gtkwidget.c:3740 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:3741 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:3755 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:3756 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" + +#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:703 +msgid "The type of the window" +msgstr "O tipo da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:711 +msgid "Window Title" +msgstr "Título da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:712 +msgid "The title of the window" +msgstr "O título da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:719 +msgid "Window Role" +msgstr "Papel da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de início" + +#: gtk/gtkwindow.c:737 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" +"notification" + +#: gtk/gtkwindow.c:745 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:753 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"esta estiver aberta)" + +#: gtk/gtkwindow.c:760 +msgid "Window Position" +msgstr "Posição da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:761 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "A posição inicial da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:769 +msgid "Default Width" +msgstr "Largura predefinida" + +#: gtk/gtkwindow.c:770 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura predefinida" + +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" + +#: gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir com mãe" + +#: gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for" + +#: gtk/gtkwindow.c:804 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" + +#: gtk/gtkwindow.c:805 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:813 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ícone para esta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:830 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemónicas visíveis" + +#: gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:848 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Foco visível" + +#: gtk/gtkwindow.c:849 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Is Active" +msgstr "Está ativa" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" + +#: gtk/gtkwindow.c:888 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco no nível de topo" + +#: gtk/gtkwindow.c:889 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Type hint" +msgstr "Dica de tipo" + +#: gtk/gtkwindow.c:897 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " +"esta e como a tratar." + +#: gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar barra de tarefas" + +#: gtk/gtkwindow.c:906 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." + +#: gtk/gtkwindow.c:913 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar pager" + +#: gtk/gtkwindow.c:914 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." + +#: gtk/gtkwindow.c:921 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: gtk/gtkwindow.c:922 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" +"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." + +#: gtk/gtkwindow.c:936 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceitar foco" + +#: gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." + +#: gtk/gtkwindow.c:951 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focar ao mapear" + +#: gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" + +#: gtk/gtkwindow.c:967 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" + +#: gtk/gtkwindow.c:981 +msgid "Deletable" +msgstr "Eliminável" + +#: gtk/gtkwindow.c:982 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "Resize grip" +msgstr "Manípulo de redimensionamento" + +#: gtk/gtkwindow.c:1004 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" +"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" + +#: gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" + +#: gtk/gtkwindow.c:1021 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" +"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." + +#: gtk/gtkwindow.c:1037 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: gtk/gtkwindow.c:1038 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "A gravidade da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:1055 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transitório para janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:1056 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "A mãe transitória do diálogo" + +#: gtk/gtkwindow.c:1076 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Anexado ao widget" + +#: gtk/gtkwindow.c:1077 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" + +#: gtk/gtkwindow.c:1084 +msgid "Is maximized" +msgstr "Está maximizada" + +#: gtk/gtkwindow.c:1085 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Se a janela está ou não maximizada" + +#: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Disposição dos botões decorados" + +#: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo" + +#: gtk/gtkwindow.c:1123 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1124 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "A GtkApplication da janela" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Conta de impressão na Cloud" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "ID de impressora" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "ID de impressora de impressão na Cloud" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título do perfil de cor" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" + +#~ msgid "Affects font" +#~ msgstr "Afeta a fonte" + +#~ msgid "Set if the value affects the font" +#~ msgstr "Definido se o valor afeta a fonte" + +#~ msgid "Hold Time" +#~ msgstr "Tempo de Espera" + +#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" +#~ msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" + +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Tolerância ao Arrastar" + +#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" +#~ msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" + +#~ msgid "Width of resize grip" +#~ msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" + +#~ msgid "Height of resize grip" +#~ msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" + +#~ msgid "Show Close button" +#~ msgstr "Apresentar botão de Fechar" + +#~ msgid "menu-model" +#~ msgstr "modelo-menu" + +#~ msgid "The dropdown menu's model." +#~ msgstr "O modelo do menu de seleção." + +#~ msgid "align-widget" +#~ msgstr "alinhamento-widget" + +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "direção" + +#~ msgid "Window the coordinates are based upon" +#~ msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" + +#~ msgid "menu" +#~ msgstr "menu" + +#~ msgid "Specified type" +#~ msgstr "Tipo especificado" + +#~ msgid "Computed type" +#~ msgstr "Tipo calculado" + +#~ msgid "The type of values after style lookup" +#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" + +#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +#~ msgstr "" +#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão " +#~ "embutidas no GtkPrintDialog" + +#~ msgid "Event base" +#~ msgstr "Base de eventos" + +#~ msgid "Event base for XInput events" +#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "" +#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" #~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " -#~ "applications online\" to install a new application" +#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " +#~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" -#~ "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " -#~ "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" +#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " +#~ "definida, por omissão será o URL" + +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Política de atualização" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Limite inferior da régua" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Limite superior da régua" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Tamanho Máx" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" + +#~ msgid "Metric" +#~ msgstr "Métrica" + +#~ msgid "Number of steps" +#~ msgstr "Número de incrementos" #~ msgid "" -#~ "%s cannot quit at this time:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " +#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " +#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" -#~ "%s incapaz de terminar neste momento:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "C_redits" -#~ msgstr "C_réditos" - -#~ msgid "_License" -#~ msgstr "_Licença" - -#~ msgid "Show Other Applications" -#~ msgstr "Apresentar Outras Aplicações" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "Pr_osseguir" - -#~ msgid "Go _Back" -#~ msgstr "_Retroceder" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgctxt "keyboard label" -#~ msgid "XF86Forward" -#~ msgstr "Avançar" - -#~ msgctxt "keyboard label" -#~ msgid "XF86Back" -#~ msgstr "Retroceder" - -#~ msgctxt "light switch widget" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Interruptor" - -#~ msgid "Switches between on and off states" -#~ msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" - -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "_Métodos de Introdução" - -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores" - -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores" - -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#~ msgid "Remove the selected bookmark" -#~ msgstr "Remover o marcador selecionado" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Locais" - -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores" - -#~ msgid "_Copy file’s location" -#~ msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Gravar na _pasta:" - -#~ msgid "Shortcut %s already exists" -#~ msgstr "Atalho %s já existe" - -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "Atalho %s não existe" - -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "Incapaz de montar %s" - -#~ msgid "Could not run application" -#~ msgstr "Incapaz de executar a aplicação" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Página Inicial" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Renomear..." - -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Selecione uma pasta" - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "Num Lock está ativo" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Caminho inválido" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Sem equivalência" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Única equivalência" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "A procurar equivalências..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Caminho não existe" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Procurar _outras pastas" +#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. " +#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " +#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" +#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" -#~ "\t%s" +#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta " +#~ "completa" -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" -#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " -#~ "'%s'" +#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível " +#~ "de topo" -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" #~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" #~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " -#~ "de imagem corrompido" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Monitor X a utilizar" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "MONITOR" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrito por" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adicionar" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Pastas" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Pas_tas" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " +#~ "vista" #~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" #~ msgstr "" -#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " -#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" -#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta " +#~ "vista" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nova Pasta" +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Eventos de extensão" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Ciclo" + +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar" + +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Número de Canais" + +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "O número de amostras por pixel" + +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" + +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Bits por Amostra" + +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "O número de bits por amostra" + +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de colunas da imagem" + +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de linhas da imagem" + +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Comprimento de Linha" #~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" #~ msgstr "" -#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha " +#~ "seguinte" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Pixels" + +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem" + +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "Tem separador" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível" + +#~ msgid "State Hint" +#~ msgstr "Dica de Estado" + +#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +#~ msgstr "" +#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Pixmap" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Máscara" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " +#~ "buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " +#~ "mensagem" + +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Modo de atividade" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " +#~ "take." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que " +#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está " +#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " +#~ "demorar." + +#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag" +#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar" + +#~ msgid "" +#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow " +#~ "IN while they are dragged" +#~ msgstr "" +#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " +#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" + +#~ msgid "Trough Side Details" +#~ msgstr "Detalhes da Calha" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " +#~ "drawn with different details" +#~ msgstr "" +#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " +#~ "desenhados com diferentes detalhes" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of items to be returned by " +#~ "gtk_recent_manager_get_items()" +#~ msgstr "" +#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " +#~ "gtk_recent_manager_get_items()" + +#~ msgid "Blinking" +#~ msgstr "Piscar" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Definição da máscara do fundo" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano" + +#~ msgid "Row Ending details" +#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha" + +#~ msgid "Enable extended row background theming" +#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "Desenhar Margem" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Permitir Encolher" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " +#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Permitir Crescer" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu " +#~ "tamanho mínimo" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Ativar teclas de cursor" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Ativar sempre cursor" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "" +#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Permitir vazio" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Valor na lista" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" + +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "X Mínimo" + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "X Máximo" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Valor máximo possível para X" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Y Mínimo" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Y Máximo" + +#~ msgid "File System Backend" +#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" + +#~ msgid "Name of file system backend to use" +#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular " #~ "ficheiros" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nova Pasta" +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Margem do Separador" -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Nome da _pasta:" +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Margem Vertical do Separador" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" + +#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" +#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" + +#~ msgid "User Data" +#~ msgstr "Dados do Utilizador" + +#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" +#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "O menu de opções" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de ficheiros" +#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " +#~ "alocado" -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Apagar Ficheiro" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Estilo da barra" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" + +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Incremento de Atividade" + +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " -#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 inválido" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Nome demasiado longo" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor _Gama" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inativo" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecrã" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Janela" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Modo:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Eixos" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Teclas" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "Ro_tação X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Rota_ção Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Roda:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nenhum" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(inativo)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconhecido)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Limpar" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Erro ao imprimir" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Sem Dica ---" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Blocos de Atividade" #~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " -#~ "de animação corrompido" +#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " +#~ "atividade (Obsoleto)" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Blocos Discretos" #~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" #~ msgstr "" -#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " -#~ "de uma versão diferente do GTK?" +#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada " +#~ "no estilo discreto)" -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Quebrar Linha" -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Quebrar Palavra" + +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Dicas" + +#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not" +#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas" + +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" + +#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" +#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso" #~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" -#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " -#~ "imagem: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" +#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do " +#~ "texto no widget de progresso" #~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" -#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " -#~ "todos os dados: %s" +#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto " +#~ "no widget de progresso" -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Homogéneo" -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgid "Width In Chararacters" +#~ msgstr "Largura em Carateres" + +#~ msgid "Row separator column" +#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" + +#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "" -#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " -#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" +#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são " +#~ "searadores" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Aparência da ComboBox" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" -#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "O formato de imagem BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Overflow de pilha" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Encontrado código incorreto" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." +#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "" -#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " -#~ "mapa de cores local." +#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" +#~ "Windows." -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ícone tem largura zero" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ícone tem altura zero" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " -#~ "para libertar memória" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " -#~ "valor '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " -#~ "permitido." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "O formato de imagem PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " -#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -#~ "carateres." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " -#~ "processar o valor '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " -#~ "não é permitido." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " -#~ "ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "O formato de imagem PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -#~ "dados de amostra" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "O formato de imagem Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Imagem tem largura zero" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Imagem tem altura zero" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "O formato de imagem XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "O formato de imagem XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Incapaz de gravar" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem WMF" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Vazio)" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Procurar:" - -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Utilizados Recentemente" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistema" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Acima" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Direita" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Abaixo" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Barra Invertida" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Desativado" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "input method menu|Sistema" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Estado inicial" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "A preparar a impressão" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "A gerar os dados" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "A enviar os dados" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "A aguardar" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Bloqueada num problema" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "A imprimir" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Terminada" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_Inferior" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "_Primeiro" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Ú_ltimo" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "_Superior" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Abaixo" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "_Avançar" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Acima" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centrar" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Preencher" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Esquerda" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Direita" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_ausar" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "Re_produzir" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Parar" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" - -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-mais" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Índice 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Índice 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Fatura" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "Legal Norte-Americano" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Fólio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Fólio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc5" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaçamento da seta" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "O URI associado a este botão" - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " -#~ "inválido." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido." - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d byte" -#~ msgstr[1] "%d bytes" - -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Hoje às %H:%M" - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " -#~ "nome." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Omissão" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Todas" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " -#~ "o elemento \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Atalhos" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Pasta" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Gravar na Localização" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de ficheiros" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "limpar" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecionar Tudo" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Créditos" - -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Métodos de Entrada" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Variante TIFF não suportada" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome de ficheiro" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Nome de _ficheiro:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Pasta atual: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Zoom _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores" +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Modo Pasta"