Updated Czech translation.

2005-05-29  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-05-29 12:18:57 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent da926dc304
commit 66ba57b637
4 changed files with 192 additions and 162 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-05-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
* ne.po: Updated Nepali translation

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-19 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
#: ../gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
@ -1848,55 +1848,63 @@ msgstr "Vybrat při fokusu"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:542
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
@ -2468,7 +2476,7 @@ msgstr "Text popisu"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
@ -3882,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
@ -3899,7 +3907,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
@ -3907,15 +3915,15 @@ msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
@ -3931,7 +3939,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
@ -3939,7 +3947,7 @@ msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
@ -3947,20 +3955,20 @@ msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
@ -4072,67 +4080,67 @@ msgstr "Neviditelný nastaveno"
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktextview.c:547
#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:557
#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:567
#: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:585
#: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtktextview.c:603
#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:613
#: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:675
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-05-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
* ne.po: Updated nepali Translation

250
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-09 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 18:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
"data: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
@ -184,33 +184,33 @@ msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
msgid "The ANI image format"
msgstr "Formát obrázku ANI"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Formát obrázku BMP"
@ -466,21 +466,35 @@ msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné zpracovat."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Formát obrázku PNG"
@ -926,7 +940,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -934,7 +948,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -944,7 +958,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "progress bar label|%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
@ -970,11 +984,11 @@ msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
"tím ji uložit pro budoucí použití."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -983,7 +997,7 @@ msgstr ""
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -991,73 +1005,73 @@ msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hloubka\" barvy."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "_Opacity:"
msgstr "Stup_eň krytí:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Název barvy: "
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1065,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
"barvy, například 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevné kolo"
@ -1077,15 +1091,15 @@ msgstr "Barevné kolo"
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
@ -1099,12 +1113,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@ -1113,145 +1127,145 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nemohu přidat záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nemohu odstranit záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Adresář nelze vytvořit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
msgid "Open _Location"
msgstr "Otevřít _umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
msgid "Modified"
msgstr "Změněn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložit do _adresáře:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
@ -1296,44 +1310,44 @@ msgstr "%.1f M"
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nemohu změnit adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
msgid "Could not select item"
msgstr "Nemohu vybrat položku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
msgid "Save in Location"
msgstr "Uložit do umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
@ -1519,32 +1533,32 @@ msgstr "Nemohu převést název souboru"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdný)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém souborů"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1553,22 +1567,22 @@ msgstr ""
"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
"název."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
#, c-format
msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Zapisování %s selhalo: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
@ -1578,12 +1592,12 @@ msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Síťový disk (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
@ -1779,19 +1793,19 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:482
#: ../gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:565
#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:565
#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
@ -2223,7 +2237,7 @@ msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"