Updated Czech translation.

2004-11-09  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-09 14:23:43 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 3cfb6ff8e2
commit 677f5951bb
2 changed files with 149 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 00:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,68 +21,68 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
@ -94,54 +94,54 @@ msgstr "Implicitní displej"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -149,45 +149,45 @@ msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Seznam autorů programů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredity překladatelů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -195,19 +195,19 @@ msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Barva odkazů"
@ -236,7 +236,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Popis"
@ -671,12 +671,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -953,19 +953,19 @@ msgstr "Model"
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Značky"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 gtk/gtkprogressbar.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Mezera okolo indikátoru"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Používat alfu"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
@ -1675,19 +1675,19 @@ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
@ -1968,35 +1968,35 @@ msgstr "Zobrazovat skryté"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Animace"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
@ -2343,27 +2343,27 @@ msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:308
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:330
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2372,50 +2372,50 @@ msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:338
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: gtk/gtklabel.c:339
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: gtk/gtklabel.c:346
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:347
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:353
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtklabel.c:354
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:360
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:361
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:370
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: gtk/gtklabel.c:414
#: gtk/gtklabel.c:416
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
@ -2423,14 +2423,22 @@ msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
#: gtk/gtklabel.c:431
#: gtk/gtklabel.c:433
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:432
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:454
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:455
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
@ -2992,7 +3000,9 @@ msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa "
"pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
@ -4272,7 +4282,7 @@ msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
@ -4606,35 +4616,35 @@ msgstr "Poměr čáry kurzoru"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtkwindow.c:452
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:453
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:461
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:469
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: gtk/gtkwindow.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
#: gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -4643,24 +4653,24 @@ msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
#: gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:502
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtkwindow.c:503
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -4668,72 +4678,72 @@ msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:510
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:511
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:519
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:520
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:529
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
#: gtk/gtkwindow.c:530
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:539
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:547
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:579
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:580
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:587
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkwindow.c:588
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:595
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: gtk/gtkwindow.c:596
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@ -4741,51 +4751,51 @@ msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: gtk/gtkwindow.c:604
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:605
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:612
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: gtk/gtkwindow.c:613
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: gtk/gtkwindow.c:627
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:628
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:642
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus při namapování"
#: gtk/gtkwindow.c:643
#: gtk/gtkwindow.c:646
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
#: gtk/gtkwindow.c:657
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:658
#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:673
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: gtk/gtkwindow.c:674
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"