diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 65edb34b3c..b7c0edcced 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -15,83 +15,84 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-11 18:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-11 18:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 20:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 19:23+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:104 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:124 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Třída programu používaná správcem oken" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "CLASS" msgstr "TŘÍDA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Název programu používaný správcem oken" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X display to use" msgstr "Displej X, který použije" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLEJ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:161 msgid "X screen to use" msgstr "Obrazovka X, kterou použije" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:162 msgid "SCREEN" msgstr "OBRAZOVKA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví" +#: ../gdk/gdk.c:165 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "PŘÍZNAKY" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší" +#: ../gdk/gdk.c:168 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -308,22 +309,17 @@ msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu" msgid "COLORS" msgstr "BARVY" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Provede volání X synchronně" - #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otevírá se %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -331,50 +327,63 @@ msgstr[0] "Otevírání %d položky" msgstr[1] "Otevírání %d položek" msgstr[2] "Otevírání %d položek" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Provede volání X synchronně" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" msgstr "Nelze zobrazit odkaz" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "The license of the program" msgstr "Licence programu" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:685 msgid "C_redits" msgstr "Zá_sluhy" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 msgid "_License" msgstr "_Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:964 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2243 msgid "Written by" msgstr "Napsali" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2246 msgid "Documented by" msgstr "Zdokumentovali" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2258 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" @@ -383,7 +392,7 @@ msgstr "Grafika" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -393,7 +402,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -403,7 +412,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -413,7 +422,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -423,7 +432,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:796 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -433,17 +442,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:826 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Mezerník" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Zpětné lomítko" @@ -455,7 +464,7 @@ msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\"" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 @@ -478,7 +487,7 @@ msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -486,7 +495,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -495,7 +504,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -550,7 +559,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:255 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" @@ -559,7 +568,7 @@ msgstr "Vypnuto" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" @@ -568,25 +577,25 @@ msgstr "Neplatné" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:400 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:651 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676 msgid "New accelerator..." msgstr "Nová klávesová zkratka..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:447 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:363 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:453 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:558 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:355 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -594,73 +603,74 @@ msgstr "" "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:379 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:389 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Pozice na barevném kotouči." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 +#, fuzzy msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intenzita barvy." +msgstr "Průhlednost barvy." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jas barvy." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Množství červeného světla v barvě." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Množství zeleného světla v barvě." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Množství modrého světla v barvě." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:414 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 ../gtk/gtkcolorsel.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431 msgid "Transparency of the color." msgstr "Průhlednost barvy." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -668,15 +678,15 @@ msgstr "" "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název " "barvy, například \"orange\"." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511 msgid "Color Wheel" msgstr "Barevný kotouč" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:959 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -686,7 +696,7 @@ msgstr "" "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální " "přetažením na ukazatel druhé barvy." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:962 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -694,21 +704,21 @@ msgstr "" "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, " "a tím ji uložit pro budoucí použití." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:986 msgid "The color you've chosen." msgstr "Barva, kterou jste vybrali." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1383 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409 msgid "_Save color here" msgstr "_Uložit barvu zde" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1588 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -717,7 +727,7 @@ msgstr "" "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" @@ -727,93 +737,97 @@ msgstr "Výběr barvy" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3225 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Spravovat vlastní velikosti" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 msgid "inch" msgstr "palec" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:789 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Okraje z tiskárny..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Vlastní velikost %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1053 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1065 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1077 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 msgid "Paper Size" msgstr "Rozměry papíru" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1086 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 msgid "_Top:" msgstr "_Horní:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolní:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 msgid "_Left:" msgstr "_Levý:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1122 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 msgid "_Right:" msgstr "P_ravý:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1163 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "Paper Margins" msgstr "Okraje papíru" -#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8012 +#: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265 msgid "Input _Methods" msgstr "Vstupní _metody" -#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8026 +#: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10020 +#: ../gtk/gtkentry.c:10027 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Funkce Caps Lock a Num Lock jsou zapnuty" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:10022 +#: ../gtk/gtkentry.c:10029 +#, fuzzy msgid "Num Lock is on" -msgstr "Funkce Num Lock je zapnuta" +msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta" -#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +#: ../gtk/gtkentry.c:10031 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Zvolte soubor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" @@ -821,27 +835,27 @@ msgstr "(Žádný)" msgid "Other..." msgstr "Jiné..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Zadání názvu nové složky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "O souboru nelze získat informace" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nelze odstranit záložku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Složku nelze vytvořit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -849,11 +863,11 @@ msgstr "" "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste " "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Obsah složky nelze zobrazit" @@ -861,200 +875,200 @@ msgstr "Obsah složky nelze zobrazit" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "Naposledy použité" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Výběr zobrazených typů souborů" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Odstraní záložku \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Odstraní zvolenou záložku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" msgstr "Místa" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" msgstr "_Místa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "Nelze vybrat soubor" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Přidat mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4513 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4782 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Procházet _jiné složky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "Zadání názvu souboru" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "V_ytvořit složku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "U_ložit do složky:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Vytvořit ve složc_e:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6417 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nelze přečíst obsah %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nelze přečíst obsah složky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6727 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Včera v %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7794 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Zkratka %s již existuje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7905 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Zkratka %s neexistuje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8160 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:479 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:483 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "Na_hradit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8820 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nelze spustit proces hledání" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1062,36 +1076,36 @@ msgstr "" "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se " "prosím, že běží." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9628 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172 msgid "Invalid path" msgstr "Neplatná cesta" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104 msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 msgid "Sole completion" msgstr "Jediné dokončení" @@ -1099,13 +1113,13 @@ msgstr "Jediné dokončení" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 msgid "Completing..." msgstr "Dokončování..." @@ -1113,7 +1127,7 @@ msgstr "Dokončování..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory" @@ -1121,14 +1135,14 @@ msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\"" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205 msgid "Path does not exist" msgstr "Cesta neexistuje" @@ -1142,59 +1156,59 @@ msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkfontbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Vybrat písmo" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:784 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:330 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:371 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:336 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:377 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:342 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:383 msgid "Si_ze:" msgstr "_Velikost:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:519 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:560 msgid "_Preview:" msgstr "_Náhled:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1598 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1661 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1362 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1207,12 +1221,12 @@ msgstr "" "Získat ho je možné z:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1542 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\"" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3073 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3045 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nelze načíst ikonu" @@ -1220,62 +1234,62 @@ msgstr "Nelze načíst ikonu" msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:562 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systémová" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:572 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Žádná" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:655 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systémová (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6071 +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6083 +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:432 msgid "Copy URL" msgstr "Kopírovat URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:585 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:590 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Načte přídavné moduly GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:432 +#: ../gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "MODULY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:434 +#: ../gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učiní všechna varování kritickými" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:437 +#: ../gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:440 +#: ../gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" @@ -1284,76 +1298,76 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:863 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nelze otevřít displej: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Přepínače GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Zobrazit přepínače GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:488 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:555 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Připojit se _anonymně" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:564 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Připojit se jako _uživatel:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" msgstr "Uživat_elské jméno:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" msgstr "_Doména:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "Remember _forever" msgstr "Pama_tovat si navždy" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 msgid "Unable to end process" msgstr "Není možné ukončit proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" msgstr "Ukončit proc_es" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 @@ -1378,28 +1392,28 @@ msgstr "Z Shell" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4629 ../gtk/gtknotebook.c:7058 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strana %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "Any Printer" msgstr "Libovolná tiskárna" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "For portable documents" msgstr "Pro přenositelné dokumenty" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:810 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1414,39 +1428,39 @@ msgstr "" " Horní: %s %s\n" " Dolní: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:859 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3276 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Spravovat vlastní velikosti..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" msgstr "_Formát pro:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 msgid "_Paper size:" msgstr "_Velikost papíru:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientace:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533 msgid "Page Setup" msgstr "Vzhled stránky" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:155 msgid "Up Path" msgstr "Nahoru v cestě" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 msgid "Down Path" msgstr "Dolů v cestě" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1480 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1504 msgid "File System Root" msgstr "Kořen systému souborů" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" @@ -1455,8 +1469,9 @@ msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Zvolte složku" +msgstr "Zvolte soubor" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" @@ -1466,75 +1481,75 @@ msgstr "Uložit do složk_y:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:189 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s: úloha č. %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Počáteční stav" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Připravuje se tisk" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Vytváření dat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Odesílání dat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Čeká se" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokováno původcem problému" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Tiskne se" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Hotovo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Hotovo, došlo k chybě" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Připravuje se %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2271 ../gtk/gtkprintoperation.c:2901 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Tiskne se %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2931 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 msgid "Error creating print preview" msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2934 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru." @@ -1542,7 +1557,7 @@ msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasnéh msgid "Error launching preview" msgstr "Chyba spouštění náhledu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplikace" @@ -1568,82 +1583,82 @@ msgstr "Je potřeba zásah uživatele" msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Neplatný argument ke CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Chyba ze StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nedostatek volné paměti" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Neurčená chyba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:613 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 msgid "Getting printer information..." msgstr "Získávají se informace o tiskárně..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 msgid "Location" msgstr "Umístění" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 msgid "Range" msgstr "Rozsah" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "_All Pages" msgstr "Vše_chny strany" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "C_urrent Page" msgstr "Aktuá_lní strana" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Se_lection" msgstr "_Výběr" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "Pag_es:" msgstr "St_rany:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1651,28 +1666,28 @@ msgstr "" "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n" "např. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "Copie_s:" msgstr "_Kopie:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 msgid "C_ollate" msgstr "S_etřídit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 msgid "_Reverse" msgstr "O_brátit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -1682,42 +1697,42 @@ msgstr "Obecné" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Zleva doprava, shora dolů" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Zprava doleva, shora dolů" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Shora dolů, zleva doprava" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Shora dolů, zprava doleva" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva" @@ -1725,125 +1740,125 @@ msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Řazení stran" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 msgid "Left to right" msgstr "Zleva doprava" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 msgid "Right to left" msgstr "Zprava doleva" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 msgid "Top to bottom" msgstr "Shora dolů" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahoru" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Obo_ustranné:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 msgid "Pages per _side:" msgstr "Strá_nek na stranu papíru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ř_azení stran:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "_Only print:" msgstr "Tisknout p_ouze:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "All sheets" msgstr "Všechny listy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 msgid "Even sheets" msgstr "Sudé listy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 msgid "Odd sheets" msgstr "Liché listy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Měřítko:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _type:" msgstr "Typ _papíru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _source:" msgstr "Z_droj papíru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Output t_ray:" msgstr "Vý_stupní zásobník:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientace:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obráceně na výšku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obráceně na šířku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Job Details" msgstr "Podrobnosti k úloze" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3541 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pr_iorita:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 msgid "_Billing info:" msgstr "Účtovací in_formace:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3574 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 msgid "Print Document" msgstr "Vytisknout dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "_Now" msgstr "N_yní" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "A_t:" msgstr "_V:" @@ -1851,7 +1866,7 @@ msgstr "_V:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1859,121 +1874,121 @@ msgstr "" "Upřesněte čas tisku,\n" " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Time of print" msgstr "Čas tisku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "On _hold" msgstr "S posečká_ním" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3647 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670 msgid "Add Cover Page" msgstr "Přidat krycí stranu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Be_fore:" msgstr "Pře_d:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "_After:" msgstr "Z_a:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3692 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715 msgid "Job" msgstr "Úloha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3758 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3819 msgid "Image Quality" msgstr "Kvalita obrazu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3797 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Color" msgstr "Barva" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 msgid "Finishing" msgstr "Dokončování" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3861 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#: ../gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:169 ../gtk/gtkrecentaction.c:177 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:614 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:622 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtr bez názvu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 msgid "Could not remove item" msgstr "Nelze odstranit položku" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "Could not clear list" msgstr "Nelze vymazat seznam" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopírovat _umístění" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Remove From List" msgstr "_Odstranit ze seznamu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806 msgid "_Clear List" msgstr "Vy_mazat seznam" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje" @@ -1987,21 +2002,21 @@ msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:368 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:801 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otevřít \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:831 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" msgstr "Neznámá položka" @@ -2010,7 +2025,7 @@ msgstr "Neznámá položka" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:842 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2019,26 +2034,26 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:967 ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1118 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1128 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkspinner.c:457 +#: ../gtk/gtkspinner.c:488 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Animace průběhu" -#: ../gtk/gtkspinner.c:458 +#: ../gtk/gtkspinner.c:489 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu" @@ -2092,8 +2107,9 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" #: ../gtk/gtkstock.c:327 @@ -2152,391 +2168,398 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../gtk/gtkstock.c:338 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Soubory" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Hledat" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Hledat a nah_radit" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disketa" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Opustit celou obrazovku" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Dolů" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "P_rvní" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Po_slední" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "N_ahoru" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Níž" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Výš" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Pevný disk" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Zvětšit odsazení" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmenšit odsazení" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Index" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informace" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Přejít na" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "Na _střed" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Vyplnit" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "Do_prava" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Následující" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Pozastavit" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "Pře_hrát" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Předchozí" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenávat" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Pře_točit" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Síť" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Obráceně na šířku" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Obráceně na výšku" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "_Vzhled stránky" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Tisk" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled tisku" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Ob_novit" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Vrátit" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Uložit" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Uložit _jako" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "V_ybrat vše" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Barva" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Sestupně" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Kontrola pravopisu" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Přeškrtnuté" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Zrušit smazání" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "Po_dtržené" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Při_způsobit velikost" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" @@ -2563,8 +2586,8 @@ msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format @@ -2581,77 +2604,77 @@ msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" není platným typem atributu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Značka \"%s\" již byla definována" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být , nikoliv <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Prvek <%s> již zadán byl" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Prvek se nemůže vyskytovat před prvkem " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serializovaná data jsou chybná" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -2702,53 +2725,53 @@ msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\"," -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1504 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1594 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2426 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Změní hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:92 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 msgid "Decreases the volume" msgstr "Sníží hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:98 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 msgid "Increases the volume" msgstr "Zvýší hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Muted" msgstr "Ztlumeno" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 msgid "Full Volume" msgstr "Maximální hlasitost" @@ -2757,7 +2780,7 @@ msgstr "Maximální hlasitost" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3821,8 +3844,8 @@ msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\"" #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" -"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %" -"s" +"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně " +"%s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" @@ -3884,7 +3907,7 @@ msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 @@ -3895,12 +3918,12 @@ msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh" +msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Odmítání úloh" +msgstr "Úlohy se odmítají" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" @@ -4193,653 +4216,6 @@ msgstr "" "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " "obrázku" -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený " -#~ "soubor animace" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné " -#~ "verze GTK?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\"" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Z dočasného souboru nelze číst" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna " -#~ "data: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit " -#~ "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Neznámý formát obrázku" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt" -#~ msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty" -#~ msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Nepodporovaný typ animace" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Neplatné záhlaví v animaci" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Formát obrázku ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Nalezen předčasný konec souboru" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Formát obrázku BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Přetečení zásobníku" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Nalezen chybný kód" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje " -#~ "lokální mapu." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Neplatné záhlaví ikony" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikona má nulovou šířku" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikona má nulovou výšku" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Nepodporovaný typ ikony" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Formát obrázku ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Formát obrázku ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť proudu" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Nelze dekódovat obrázek" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Formát obrázku JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť " -#~ "ukončením několika aplikací" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné " -#~ "zpracovat." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Formát obrázku JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Obrázek má nepodporované bpp" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Formát obrázku PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo " -#~ "4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit " -#~ "paměť ukončením několika aplikací" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo " -#~ "možné zpracovat." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není " -#~ "povolena." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Formát obrázku PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Nezdařila se alokace struktury kontextu QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Formát obrázku Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Obrázek je zkrácený nebo poškozený" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Typ obrázku TGA není podporován" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "V souboru jsou přebytečná data" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Formát obrázku Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Operace TIFFClose selhala" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Zápis dat TIFF selhal" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Obrázek má nulovou šířku" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Obrázek má nulovou výšku" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Nelze uložit zbývající část" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Formát obrázku WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Neplatný soubor XBM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Formát obrázku XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Neplatné záhlaví XPM" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Formát obrázku XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Nelze vytvořit proud: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Nelze nalézt proud: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Z proudu nelze číst: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Nelze načíst metasoubor" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Nelze uložit" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku WMF" - #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "\"Hloubka\" barvy." @@ -4849,9 +4225,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "_Složky" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Soubory" - #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Složka nečitelná: %s" @@ -5008,6 +4381,3 @@ msgstr "" #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- Bez rady ---" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."