forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Thai translation.
2008-08-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=21190
This commit is contained in:
parent
4d6d597eab
commit
6ad29f2804
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-08-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-23 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
|
2008-08-23 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
|
||||||
|
|
||||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
|
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
|
||||||
|
371
po/th.po
371
po/th.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 21:11+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:52+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:21+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -369,17 +369,20 @@ msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเค
|
|||||||
msgid "Unsupported animation type"
|
msgid "Unsupported animation type"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
|
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:432 gdk-pixbuf/io-ani.c:455
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
||||||
msgid "Invalid header in animation"
|
msgid "Invalid header in animation"
|
||||||
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
|
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:464 gdk-pixbuf/io-ani.c:491
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
||||||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
|
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
||||||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||||||
msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
|
msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
|
||||||
|
|
||||||
@ -387,8 +390,9 @@ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย
|
|||||||
msgid "The ANI image format"
|
msgid "The ANI image format"
|
||||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
|
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
|
||||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||||
msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
|
msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
@ -425,7 +429,8 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
|
|||||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||||
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
||||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||||
msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
|
msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -450,8 +455,8 @@ msgstr "พบโค้ดเสีย"
|
|||||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||||
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
|
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
|
||||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
|
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
|
||||||
|
|
||||||
@ -486,13 +491,15 @@ msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
|
|||||||
msgid "The GIF image format"
|
msgid "The GIF image format"
|
||||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
|
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
|
||||||
msgid "Invalid header in icon"
|
msgid "Invalid header in icon"
|
||||||
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
|
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
|
||||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
|
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
@ -594,8 +601,8 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่
|
|||||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||||
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
|
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
|
||||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
|
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
|
||||||
|
|
||||||
@ -772,7 +779,8 @@ msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุด
|
|||||||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||||
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
|
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
||||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||||
msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
|
msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
|
||||||
|
|
||||||
@ -865,8 +873,9 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้
|
|||||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||||
msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:792 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
||||||
msgid "TGA image type not supported"
|
msgid "TGA image type not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
|
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -898,7 +907,8 @@ msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชน
|
|||||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||||
msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
|
msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
||||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
|
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
|
||||||
|
|
||||||
@ -994,7 +1004,8 @@ msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเ
|
|||||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||||
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
|
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
|
||||||
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
||||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
|
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1480,7 +1491,7 @@ msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิ
|
|||||||
msgid "Select A File"
|
msgid "Select A File"
|
||||||
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "พื้นโต๊ะ"
|
msgstr "พื้นโต๊ะ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1528,217 +1539,217 @@ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโ
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s ที่ %2$s"
|
msgstr "%1$s ที่ %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "ค้นหา"
|
msgstr "ค้นหา"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "เอกสารล่าสุด"
|
msgstr "เอกสารล่าสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
|
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
|
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
|
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
|
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
|
msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "เอา_ออก"
|
msgstr "เอา_ออก"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "ที่หลักๆ"
|
msgstr "ที่หลักๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_ที่หลักๆ"
|
msgstr "_ที่หลักๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "เ_พิ่ม"
|
msgstr "เ_พิ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
|
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "เ_อาออก"
|
msgstr "เ_อาออก"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
|
msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
|
msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
|
msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "แฟ้ม"
|
msgstr "แฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "ชื่อ"
|
msgstr "ชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "ขนาด"
|
msgstr "ขนาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
|
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_ชื่อ:"
|
msgstr "_ชื่อ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
|
msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
|
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_ตำแหน่ง:"
|
msgstr "_ตำแหน่ง:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
|
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
|
msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
|
msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
|
msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
|
msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
|
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
|
msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "แ_ทนที่"
|
msgstr "แ_ทนที่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
|
msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
|
msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
|
msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
|
||||||
msgid "_Search:"
|
msgid "_Search:"
|
||||||
msgstr "_ค้นหา:"
|
msgstr "_ค้นหา:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
|
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
|
msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M น."
|
msgstr "%H:%M น."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
|
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2171,26 +2182,24 @@ msgid "_Password:"
|
|||||||
msgstr "_รหัสผ่าน::"
|
msgstr "_รหัสผ่าน::"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forget password _immediately"
|
msgid "Forget password _immediately"
|
||||||
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
|
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||||
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
|
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Remember _forever"
|
msgid "Remember _forever"
|
||||||
msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
|
msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
|
#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "หน้า %u"
|
msgstr "หน้า %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
|
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825
|
||||||
|
#: gtk/gtkpapersize.c:865
|
||||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
|
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2251,7 +2260,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
|
|||||||
msgid "_Orientation:"
|
msgid "_Orientation:"
|
||||||
msgstr "แ_นววาง:"
|
msgstr "แ_นววาง:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
|
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2374,38 +2383,33 @@ msgstr "เสร็จสิ้น"
|
|||||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||||
msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
|
msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing %d"
|
msgid "Preparing %d"
|
||||||
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
|
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Preparing"
|
msgid "Preparing"
|
||||||
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
|
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printing %d"
|
msgid "Printing %d"
|
||||||
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
|
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error creating print preview"
|
msgid "Error creating print preview"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||||
msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
|
msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error launching preview"
|
msgid "Error launching preview"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error printing"
|
msgid "Error printing"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2468,35 +2472,35 @@ msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
|
|||||||
msgid "Unspecified error"
|
msgid "Unspecified error"
|
||||||
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
|
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "เครื่องพิมพ์"
|
msgstr "เครื่องพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "ตำแหน่ง"
|
msgstr "ตำแหน่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr "สถานะ"
|
msgstr "สถานะ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
|
||||||
msgid "Range"
|
msgid "Range"
|
||||||
msgstr "ช่วง"
|
msgstr "ช่วง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
|
||||||
msgid "_All Pages"
|
msgid "_All Pages"
|
||||||
msgstr "ทุ_กหน้า"
|
msgstr "ทุ_กหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
|
||||||
msgid "C_urrent Page"
|
msgid "C_urrent Page"
|
||||||
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
|
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||||
msgid "Pag_es:"
|
msgid "Pag_es:"
|
||||||
msgstr "_หน้า:"
|
msgstr "_หน้า:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||||
@ -2504,141 +2508,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
|
"ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
|
||||||
" เช่น 1-3,7,11"
|
" เช่น 1-3,7,11"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
|
||||||
msgid "Copies"
|
msgid "Copies"
|
||||||
msgstr "สำเนา"
|
msgstr "สำเนา"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
|
||||||
msgid "Copie_s:"
|
msgid "Copie_s:"
|
||||||
msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
|
msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
|
||||||
msgid "C_ollate"
|
msgid "C_ollate"
|
||||||
msgstr "_ทีละชุด"
|
msgstr "_ทีละชุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
|
||||||
msgid "_Reverse"
|
msgid "_Reverse"
|
||||||
msgstr "_จากหลังมาหน้า"
|
msgstr "_จากหลังมาหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "ทั่วไป"
|
msgstr "ทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
|
||||||
|
msgid "Page Ordering"
|
||||||
|
msgstr "การเรียงหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
|
||||||
|
msgid "Left to right"
|
||||||
|
msgstr "ซ้ายไปขวา"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||||
|
msgid "Right to left"
|
||||||
|
msgstr "ขวามาซ้าย"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "การจัดเรียง"
|
msgstr "การจัดเรียง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
|
||||||
msgid "Pages per _side:"
|
|
||||||
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
|
||||||
msgid "T_wo-sided:"
|
msgid "T_wo-sided:"
|
||||||
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
|
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
|
||||||
|
msgid "Pages per _side:"
|
||||||
|
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
|
||||||
|
msgid "Page or_dering:"
|
||||||
|
msgstr "การเ_รียงหน้า:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
|
||||||
msgid "_Only print:"
|
msgid "_Only print:"
|
||||||
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
|
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
|
||||||
|
|
||||||
#. In enum order
|
#. In enum order
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
|
||||||
msgid "All sheets"
|
msgid "All sheets"
|
||||||
msgstr "ทุกหน้า"
|
msgstr "ทุกหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
|
||||||
msgid "Even sheets"
|
msgid "Even sheets"
|
||||||
msgstr "หน้าคู่"
|
msgstr "หน้าคู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
|
||||||
msgid "Odd sheets"
|
msgid "Odd sheets"
|
||||||
msgstr "หน้าคี่"
|
msgstr "หน้าคี่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
|
||||||
msgid "Sc_ale:"
|
msgid "Sc_ale:"
|
||||||
msgstr "อัตรา_ขยาย:"
|
msgstr "อัตรา_ขยาย:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
|
||||||
msgid "Paper"
|
msgid "Paper"
|
||||||
msgstr "กระดาษ"
|
msgstr "กระดาษ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
|
||||||
msgid "Paper _type:"
|
msgid "Paper _type:"
|
||||||
msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
|
msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
|
||||||
msgid "Paper _source:"
|
msgid "Paper _source:"
|
||||||
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
|
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
|
||||||
msgid "Output t_ray:"
|
msgid "Output t_ray:"
|
||||||
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
|
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
|
||||||
msgid "Job Details"
|
msgid "Job Details"
|
||||||
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
|
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
|
||||||
msgid "Pri_ority:"
|
msgid "Pri_ority:"
|
||||||
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
|
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
|
||||||
msgid "_Billing info:"
|
msgid "_Billing info:"
|
||||||
msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
|
msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||||||
msgid "Print Document"
|
msgid "Print Document"
|
||||||
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
|
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
|
||||||
msgid "_Now"
|
msgid "_Now"
|
||||||
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
|
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
|
||||||
msgid "A_t:"
|
msgid "A_t:"
|
||||||
msgstr "เ_มื่อ:"
|
msgstr "เ_มื่อ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
|
||||||
msgid "On _hold"
|
msgid "On _hold"
|
||||||
msgstr "_รอไว้"
|
msgstr "_รอไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
|
||||||
msgid "Add Cover Page"
|
msgid "Add Cover Page"
|
||||||
msgstr "เพิ่มหน้าปก"
|
msgstr "เพิ่มหน้าปก"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
|
||||||
msgid "Be_fore:"
|
msgid "Be_fore:"
|
||||||
msgstr "ปก_หน้า:"
|
msgstr "ปก_หน้า:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
||||||
msgid "_After:"
|
msgid "_After:"
|
||||||
msgstr "ปกหลั_ง:"
|
msgstr "ปกหลั_ง:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
|
||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "งานพิมพ์"
|
msgstr "งานพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "ขั้นสูง"
|
msgstr "ขั้นสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
|
||||||
msgid "Image Quality"
|
msgid "Image Quality"
|
||||||
msgstr "คุณภาพของรูป"
|
msgstr "คุณภาพของรูป"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "สี"
|
msgstr "สี"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
|
||||||
msgid "Finishing"
|
msgid "Finishing"
|
||||||
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
|
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
|
||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||||
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
|
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "พิมพ์"
|
msgstr "พิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4477,35 +4498,97 @@ msgstr "ปานกลาง"
|
|||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "ต่ำ"
|
msgstr "ต่ำ"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
|
||||||
|
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||||
|
msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
|
||||||
|
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||||
|
msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||||
|
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||||
|
msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||||
|
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||||
|
msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
|
||||||
|
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||||
|
msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
|
||||||
|
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||||
|
msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
|
||||||
|
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||||
|
msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
|
||||||
|
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||||
|
msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
|
||||||
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
||||||
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||||
|
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
|
||||||
|
msgid "Job Priority"
|
||||||
|
msgstr "ลำดับความสำคัญของงานพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
|
||||||
|
msgid "Billing Info"
|
||||||
|
msgstr "ข้อมูลสรุป"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "ไม่มี"
|
msgstr "ไม่มี"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "Classified"
|
msgid "Classified"
|
||||||
msgstr "คัดแยกแล้ว"
|
msgstr "คัดแยกแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "Confidential"
|
msgid "Confidential"
|
||||||
msgstr "ปกปิด"
|
msgstr "ปกปิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "Secret"
|
msgid "Secret"
|
||||||
msgstr "ลับ"
|
msgstr "ลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "มาตรฐาน"
|
msgstr "มาตรฐาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "Top Secret"
|
msgid "Top Secret"
|
||||||
msgstr "ลับสุดยอด"
|
msgstr "ลับสุดยอด"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||||
msgid "Unclassified"
|
msgid "Unclassified"
|
||||||
msgstr "ยังไม่คัดแยก"
|
msgstr "ยังไม่คัดแยก"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
|
||||||
|
msgid "Before"
|
||||||
|
msgstr "ปกหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||||||
|
msgid "After"
|
||||||
|
msgstr "ปกหลัง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||||||
|
msgid "Print at"
|
||||||
|
msgstr "พิมพ์เมื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
|
||||||
|
msgid "Print at time"
|
||||||
|
msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom %sx%s"
|
msgid "Custom %sx%s"
|
||||||
msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
|
msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
|
||||||
@ -4545,10 +4628,6 @@ msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
|
|||||||
msgid "Print to LPR"
|
msgid "Print to LPR"
|
||||||
msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
|
msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
|
||||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
||||||
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
|
||||||
msgid "Command Line"
|
msgid "Command Line"
|
||||||
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
|
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user