Updated Thai translation.

2008-08-23  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=21190
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2008-08-23 14:25:16 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 4d6d597eab
commit 6ad29f2804
2 changed files with 229 additions and 146 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2008-08-23 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> 2008-08-23 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin * et.po: Translation updated by Ivar Smolin

371
po/th.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-23 21:11+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:52+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:21+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -369,17 +369,20 @@ msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเค
msgid "Unsupported animation type" msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:432 gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation" msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:464 gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation" msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation" msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย" msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
@ -387,8 +390,9 @@ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI" msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้" msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
@ -425,7 +429,8 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s" msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
@ -450,8 +455,8 @@ msgstr "พบโค้ดเสีย"
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
msgid "Not enough memory to load GIF file" msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
@ -486,13 +491,15 @@ msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
msgid "The GIF image format" msgid "The GIF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF" msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon" msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon" msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
@ -594,8 +601,8 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)" msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
@ -772,7 +779,8 @@ msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุด
msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป" msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "รูป Raw PNM เสีย" msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
@ -865,8 +873,9 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:792 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:809
msgid "TGA image type not supported" msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA" msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
@ -898,7 +907,8 @@ msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชน
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป" msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
@ -994,7 +1004,8 @@ msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเ
msgid "XPM file has invalid number of colors" msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
@ -1480,7 +1491,7 @@ msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิ
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "เลือกแฟ้ม" msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ" msgstr "พื้นโต๊ะ"
@ -1528,217 +1539,217 @@ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโ
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ที่ %2$s" msgstr "%1$s ที่ %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ค้นหา" msgstr "ค้นหา"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "เอกสารล่าสุด" msgstr "เอกสารล่าสุด"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง" msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'" msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "เอา_ออก" msgstr "เอา_ออก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "ที่หลักๆ" msgstr "ที่หลักๆ"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_ที่หลักๆ" msgstr "_ที่หลักๆ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม" msgstr "เ_พิ่ม"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก" msgstr "เ_อาออก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่" msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ" msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน" msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม" msgstr "แฟ้ม"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "ขนาด" msgstr "ขนาด"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ" msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:" msgstr "_ชื่อ:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น" msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม" msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์" msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:" msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:" msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:" msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้" msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว" msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง" msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม" msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "แ_ทนที่" msgstr "แ_ทนที่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ" msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่" msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ" msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:" msgstr "_ค้นหา:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ" msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่" msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก" msgstr "ไม่รู้จัก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M น." msgstr "%H:%M น."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น." msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
@ -2171,26 +2182,24 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน::" msgstr "_รหัสผ่าน::"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
#: gtk/gtkmountoperation.c:598 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก" msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
#: gtk/gtkmountoperation.c:606 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
#, fuzzy
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป" msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "หน้า %u" msgstr "หน้า %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825
#: gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้"
@ -2251,7 +2260,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "แ_นววาง:" msgstr "แ_นววาง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
@ -2374,38 +2383,33 @@ msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "print operation status|Finished with error" msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด" msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2003 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
#, c-format
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2008 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "กำลังพิมพ์ %d" msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
#, c-format
msgid "Error creating print preview" msgid "Error creating print preview"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้" msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#, c-format
msgid "Error printing" msgid "Error printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
@ -2468,35 +2472,35 @@ msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์" msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง" msgstr "ตำแหน่ง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "สถานะ" msgstr "สถานะ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "ช่วง" msgstr "ช่วง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "ทุ_กหน้า" msgstr "ทุ_กหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน" msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_หน้า:" msgstr "_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2504,141 +2508,158 @@ msgstr ""
"ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n" "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
" เช่น 1-3,7,11" " เช่น 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "สำเนา" msgstr "สำเนา"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "จำ_นวนสำเนา:" msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_ทีละชุด" msgstr "_ทีละชุด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_จากหลังมาหน้า" msgstr "_จากหลังมาหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ทั่วไป" msgstr "ทั่วไป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
msgid "Page Ordering"
msgstr "การเรียงหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "Right to left"
msgstr "ขวามาซ้าย"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "การจัดเรียง" msgstr "การจัดเรียง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
msgid "Pages per _side:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:" msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
msgid "Pages per _side:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
msgid "Page or_dering:"
msgstr "การเ_รียงหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:" msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
#. In enum order #. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "ทุกหน้า" msgstr "ทุกหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "หน้าคู่" msgstr "หน้าคู่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "หน้าคี่" msgstr "หน้าคี่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "อัตรา_ขยาย:" msgstr "อัตรา_ขยาย:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ" msgstr "กระดาษ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_ชนิดกระดาษ:" msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:" msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:" msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์" msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:" msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "ข้อมูล_สรุป:" msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร" msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้" msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "เ_มื่อ:" msgstr "เ_มื่อ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "_รอไว้" msgstr "_รอไว้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "เพิ่มหน้าปก" msgstr "เพิ่มหน้าปก"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "ปก_หน้า:" msgstr "ปก_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "ปกหลั_ง:" msgstr "ปกหลั_ง:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "งานพิมพ์" msgstr "งานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง" msgstr "ขั้นสูง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "คุณภาพของรูป" msgstr "คุณภาพของรูป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "สี" msgstr "สี"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น" msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน" msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "พิมพ์" msgstr "พิมพ์"
@ -4477,35 +4498,97 @@ msgstr "ปานกลาง"
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "ต่ำ" msgstr "ต่ำ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
msgid "Job Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญของงานพิมพ์"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
msgid "Billing Info"
msgstr "ข้อมูลสรุป"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ไม่มี" msgstr "ไม่มี"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "คัดแยกแล้ว" msgstr "คัดแยกแล้ว"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "ปกปิด" msgstr "ปกปิด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "ลับ" msgstr "ลับ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน" msgstr "มาตรฐาน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "ลับสุดยอด" msgstr "ลับสุดยอด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "ยังไม่คัดแยก" msgstr "ยังไม่คัดแยก"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
msgid "Before"
msgstr "ปกหน้า"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
msgid "After"
msgstr "ปกหลัง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Print at"
msgstr "พิมพ์เมื่อ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
msgid "Print at time"
msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "กำหนดเอง %sx%s" msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
@ -4545,10 +4628,6 @@ msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
msgid "Print to LPR" msgid "Print to LPR"
msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR" msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง" msgstr "บรรทัดคำสั่ง"