diff --git a/po-properties/an.po b/po-properties/an.po index 790bfe8d94..dfb0f53de3 100644 --- a/po-properties/an.po +++ b/po-properties/an.po @@ -2,8001 +2,9276 @@ # Copyright (C) 2013 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Daniel Martínez , 2013. +# Jorge Pérez Pérez , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-25 12:52+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-09 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" -msgstr "" +msgstr "Mena de cursor" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" -msgstr "" +msgstr "Mena de cursor estandar" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:140 +#, fuzzy msgid "Display of this cursor" -msgstr "" +msgstr "Visualización d'iste cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" -msgstr "" +msgstr "Pantalla d'o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +#, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "" +msgstr "Pantalla a la quala perteneixe o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" -msgstr "" +msgstr "Chestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +#: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "" +msgstr "Chestor de dispositivos a lo que perteneix o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +#: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" -msgstr "" +msgstr "Mena de dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +#: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" -msgstr "" +msgstr "Paper d'o dispositivo en o chestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo asociau" -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +#: ../gdk/gdkdevice.c:175 +#, fuzzy msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo apuntador u teclau asociau con iste dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +#: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" -msgstr "" +msgstr "Fuent de dentrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +#: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" -msgstr "" +msgstr "Mena d'a fuent de dentrada ta lo dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" -msgstr "" +msgstr "Modo de dentrada ta lo dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "" +msgstr "Indica si o dispositivo tién un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +#: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" +"Indica si existe un cursor disponible seguindo o movimiento d'o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" -msgstr "" +msgstr "Numero d'eixes en o dispositivo" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" -msgstr "" +msgstr "Pantalla ta lo chestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" -msgstr "" +msgstr "Visor predeterminau" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "O visor predeterminau ta lo GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'a fuent" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" -msgstr "" +msgstr "As opcions predeterminadas d'a fuent ta la pantalla" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolución d'a fuent" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "" +msgstr "A resolución ta las fuents en a pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386 +#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" -msgstr "" +msgstr "Codigo d'operación" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "" +msgstr "Codigo d'operación ta peticions XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" -msgstr "" +msgstr "Mayor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" -msgstr "" +msgstr "Numero de versión mayor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" -msgstr "" +msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" -msgstr "" +msgstr "Numero de versión menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'o dispositivo" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador d'o dispositivo" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +#, fuzzy msgid "Cell renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderización d'a celda" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +#, fuzzy msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "A renderización d'a celda representada por iste accesible" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Un nombre solo ta l'acción." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"A etiqueta que se fa servir ta los elementos de menú y botons que activan " +"ista acción." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta curta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Una etiqueta mas curta que talment s'use en os botons d'a barra de " +"ferramientas." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 +msgid "Tooltip" +msgstr "Consello" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Un consello ta ista acción." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icono d'inventario" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "L'icono d'inventario amostrau en os widgets representando ista acción." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#, fuzzy +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "L'icono amostrau" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nombre de l'icono" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nombre de l'icono d'o tema d'iconos" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible si ye horizontal" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Indica si l'elemento d'a barra de ferramientas ye visible quan a barra siga " +"en orientación horizontal." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visible quan rebute" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Quan siga VERDADERO, se represientan elementos de proximidat ta ista acción " +"en o menú de rebosamiento d'a barra de ferramientas." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible si ye vertical" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Indica si l'elemento d'a barra de ferramientas ye visible quan a barra siga " +"en orientación vertical." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 +msgid "Is important" +msgstr "Ye important" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Indica si l'acción ye considerada important. Quan siga VERDADERO, os proxies " +"de l'elemento de ferramienta amuestran texto en o modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Amagar si ye vuedo" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Quan siga VERDADERO, os elementos de proximidat vuedos d'o menú ta ista " +"acción s'amagan." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Indica si l'acción ye activada." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Indica si l'acción ye visible." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo d'acción" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"O GtkActionGroup con que ista GtkAction ye asociada, u NULL (ta uso interno)." + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 +#: ../gtk/gtkbutton.c:378 +msgid "Always show image" +msgstr "Siempre amostrar a imachen" + +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 +#: ../gtk/gtkbutton.c:379 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Indica si a imachen s'amostrará siempre" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Un nombre ta lo grupo de l'acción." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Indica si o grupo d'acción ye activau." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Indica si o grupo d'acción ye visible." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grupo d'acceleradors" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "O grupo d'acceleradors que as accions d'iste grupo han a fer servir." + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 +msgid "Related Action" +msgstr "Acción relacionada" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "L'acción que iste activable activará y d'o que recibirá actualizacions" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Fer servir l'apariencia d'activación" + +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" +"Indica si s'han a fer servir as propiedatz d'apariencia d'accions " +"relacionadas" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Tien control d'opacidat" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Indica si o selector de color permite seleccionar a opacidat" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Tien paleta" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe fer servir una paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Color actual" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "A color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa actual" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"A valor d'opacidat actual (0 ye completament transparent, 65535 ye " +"completament opaco)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" -msgstr "" +msgstr "RGBA actual" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" -msgstr "" +msgstr "A color RGBA actual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selección de color" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "" +msgstr "A selección de color empotrada en o dialogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "OK Button" +msgstr "Botón Acceptar" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "O botón Acceptar d'o dialogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botón Cancelar" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "O botón Cancelar d'o dialogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "Help Button" +msgstr "Botón Aduya" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "O botón Aduya d'o dialogo." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a fuent" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "A cadena que represienta ista fuent" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" -msgstr "" +msgstr "Anvista previa d'o texto" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "O texto que amostrar como demostración d'a fuent seleccionada" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Mena de uembra" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Aparencia d'a uembra que rodeya lo contenedor" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Posición d'o tirador" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición d'o tirador relativa a lo widget fillo" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Achustar a lo canto" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Costau d'a caixa manipuladera que ye aliniada con o punto d'ancorache ta " +"ancorar a caixa maniadera" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Achuste a lo canto establiu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Indica si se debe fer servir a valor dende a propiedat snap_edge u una valor " +"derivada d'handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" -msgstr "" +msgstr "Fillo desacoplau" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" +"Una valor booleana que indica si o fillo d'o maniador d'a caixa ye acoplau u " +"desacoplau." -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget d'imachen" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget fillo que amaneixerá a lo costau d'o texto d'o menú" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 +msgid "Use stock" +msgstr "Fer servir l'inventario" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Indica si se debe fer servir o texto d'a etiqueta ta creyar un elemento d'o " +"menú d'inventario" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo d'acceleración" + +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" +"O grupo d'acceleración que fer servir ta los acceleradors de teclau " +"d'inventario" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "A valor" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"A valor tornada por o gtk_radio_action_get_current_value() quan ista acción " +"ye l'acción actual d'o grupo d'ell." + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +#, fuzzy +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "L'acción de rayo a que o suyo grupo perteneixe ista acción." + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "A valor actual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"A propiedat d'a valor d'o miembro actualment activo d'o grupo que ista " +"acción perteneix." + +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Amostrar os numeros" + +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Indica si os elementos han d'amostrar-se con un numero" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o contexto" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "" +msgstr "GtkStyleContext d'o que obtener o estilo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Ringleras" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "O numero de ringleras en a tabla" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "O numero de columnas en a tabla" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre as ringleras" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "A cantidat d'espacio entre dos ringleras consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre as columnas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "A cantidat d'espacio entre dos columnas consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homocheneo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Si ye VERDADERO, as celdas d'a tabla son todas d'a mesma amplaria y altura" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Acoplau cucho" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "O numero de columnas que acoplar a lo costau cucho d'o fillo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Acoplau dreito" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O numero de columnas que acoplar a lo costau dreito d'un widget fillo" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Acoplau superior" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O numero de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Acoplau inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "O numero de ringleras que acoplar por baixo d'o fillo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" -msgstr "" +msgstr "Opcions horizontals" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcions que especifican o comportamiento horizontal d'o fillo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Opcions verticals" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcions que especifican o comportamiento vertical d'o fillo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno horizontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espacio adicional que meter entre o fillo y os vecins cuchos y dreitos " +"d'ell, en pixels" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno vertical" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espacio adicional que meter entre o fillo y os vecins superiors y inferiors " +"d'ell, en pixels" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Creyar os mesmos proxies como una acción de radio" + +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"Indica si l'aparencia d'os proxies ta ista acción ye como un proxy d'acción " +"de radio" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 +#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Indica si l'acción de commutación debe estar activa" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 +#, fuzzy +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Adhibir tiradores a os menús" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 +#, fuzzy +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Indica si han d'adhibir-se tiradores a os menús" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definición de a IU combinada" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Una cadena XML que describe a IU combinada" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +msgid "Program name" +msgstr "Nombre d'o programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"O nombre d'o programa. Si no estase establiu, s'usará por omisión " +"g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Versión d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "A versión d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Cadena d'os dreitos de copia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Información d'os dreitos de copia d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" -msgstr "" +msgstr "Cadena de comentarios" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" -msgstr "" +msgstr "Mena de licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" -msgstr "" +msgstr "A mena de licencia d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "URL d'o puesto web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "L'URL ta lo vinclo a lo puesto web d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta d'o puesto web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "A etiqueta ta lo vinclo a lo puesto web d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" -msgstr "" +msgstr "Lista d'autors d'o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Documentadors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Lista d'a chent que documenta o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Lista d'a chent que ha contribuiu con treballo artistico en o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Creditos d'os traductors" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" +"Creditos ta los traductors. Ista cadena debe etiquetar-se como traducible" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Un logotipo ta la caixa \"sobre\". Si no s'estableix, o predeterminau ye " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono d'o logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" +"Un icono con nombre ta fer servir como lo logotipo ta la caixa \"Sobre\"." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" -msgstr "" +msgstr "Achustar a licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe achustar o texto d'a licencia." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Zarre de l'accelerador" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O zarre que monitorizar ta cambeos en l'accelerador" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget accelerador" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O widget que monitorizar ta cambeos en l'accelerador" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" +msgstr "O widget referenciau por iste accesible" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" -msgstr "" +msgstr "nombre de l'acción" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "" +msgstr "O nombre de l'acción seleccionada, por eixemplo «app.quit»" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 +#, fuzzy msgid "action target value" -msgstr "" +msgstr "acción d'a valor objetiva" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" +msgstr "O parametro ta accions d'invocación" -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Label" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "GIcon" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 -msgid "Icon Name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 -msgid "Sensitive" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 -msgid "Visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 -msgid "Value" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 -msgid "Show default app" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 -msgid "Show other apps" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 -msgid "Show all apps" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 -msgid "Widget's default text" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:738 -msgid "Register session" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:739 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:744 -msgid "Application menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:745 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:751 -msgid "Menubar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:752 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:758 -msgid "Active window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:759 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 -msgid "Show a menubar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 -msgid "Spacing" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:241 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:251 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 -msgid "Expand" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:272 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 -msgid "Fill" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:289 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:297 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'empaquetau" -#: ../gtk/gtkbox.c:304 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Un GtkPackType que indica si o fillo ye empaquetau con referencia a l'inicio " +"u lo final d'o pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221 +#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "L'indiz d'o fillo en o pai" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 +#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciau" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A cantidat d'espacio entre os fillos" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:991 +#, fuzzy +msgid "Center Widget" +msgstr "Widget pai" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:992 +#, fuzzy +msgid "Widget to display in center" +msgstr "Icono d'o widget pata amostrar en l'elemento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "A valor de l'achuste" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor minima" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "A valor minima de l'achuste" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor maxima" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "A valor maxima de l'achuste" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "Incremento d'o trango" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "L'incremento d'o trango de l'achuste" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de pachina" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'incremento de pachina de l'achuste" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Grandaria de pachina" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "A grandaria de pachina de l'achuste" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:142 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Aliniación horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" msgstr "" +"Posición horizontal d'o fillo en o espacio disponible. 0.0 ye aliniau a la " +"cucha, 1.0 ye aliniau a la dreita" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:152 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Aliniación vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posición vertical d'o fillo en o espacio disponible. 0.0 ye aliniau alto, " +"1.0 ye aliniau abaixo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:161 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:162 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si o espacio horizontal disponible ye mayor que l'amenistable ta lo fillo, " +"quánto se debe utilizar ta o fillo. 0.0 significa brenca, 1.0 significa tot" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:171 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si o espacio vertical disponible ye mayor que l'amenistable ta lo fillo, " +"quánto se debe utilizar ta lo fillo. 0.0 significa brenca, 1.0 significa tot" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:188 +msgid "Top Padding" +msgstr "Repleno superior" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "O repleno que introducir por alto d'o widget." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:205 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Repleno inferior" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "O repleno que introducir por baixo d'o widget." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:222 +msgid "Left Padding" +msgstr "Repleno cucho" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:223 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "O repleno que introducir por o costau cucho d'o widget." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:239 +msgid "Right Padding" +msgstr "Repleno dreito" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:240 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "O repleno que introducir por o costau dreito d'o widget." + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Incluir un elemento \"Unatro…\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Indica si o quadro combinau habría a incluir un elemento que dispare un " +"GtkAppChooserDialog" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Show default item" +msgstr "Amostrar l'elemento predeterminau" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Indica si a caixa combinada habría d'amostrar l'aplicación predeterminada en " +"a parti superior" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600 +msgid "Heading" +msgstr "Capitero" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "O texto que amostrar en a parti superior d'o dialogo" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Mena de conteniu" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "A mena de conteniu usada ta ubrir-la con un obchecto" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "O GFile usau por o dialogo de selección d'aplicacions" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 +msgid "Show default app" +msgstr "Amostrar l'aplicación predeterminada" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Indica si o widget habría d'amostrar l'aplicación predeterminada" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Amostrar as aplicacions recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Indica si o widget debe amostrar as aplicacions recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Amostrar as aplicacions alternativas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Indica si o widget habría d'amostrar as aplicacions alternativas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 +msgid "Show other apps" +msgstr "Amostrar atras aplicacions" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Indica si o widget debe amostrar atras aplicacions" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show all apps" +msgstr "Amostrar todas as aplicacions" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Indica si o widget debe amostrar todas as aplicacions" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Texto predeterminau d'o widget" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "O texto predeterminau que amaneix quan no bi ha aplicacions" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:840 +msgid "Register session" +msgstr "Rechistrar a sesión" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Rechistrar-ne con o chestor de sesions" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:846 +msgid "Application menu" +msgstr "Menú d'Aplicacions" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:847 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "<>>O GMenuModel ta lo menú d'aplicacions" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:853 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:854 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel ta la barra de menú" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:860 +msgid "Active window" +msgstr "Finestra activa" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:861 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "A finestra que ha teniu o foco mas recientment" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Amostrar una barra de menú" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"VERDADERO si a finestra debe amostrar una barra de menú en a parti superior " +"d'a finestra" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:109 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Adreza d'a flecha" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "L'adreza que a flecha apunta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:118 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Uembra d'a flecha" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparencia d'a uembra que rodeya a flecha" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escalau de flechas" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Cantidat d'espacio ocupau por a flecha" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Aliniación horizontal" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Aliniación X d'o fillo" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliniación vertical" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Aliniación Y d'o fillo" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporción d'aspecto si obey_child ye FALSO" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedeixer a lo fillo" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forzar a proporción d'aspecto ta que coincida con o fillo d'o marco" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:332 +msgid "Header Padding" +msgstr "Repleno d'o capitero" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Numero de pixels arredol d'o capitero." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Content Padding" +msgstr "Repleno d'o conteniu" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Numero de pixels arredol d'as pachinas de contenius." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "Page type" +msgstr "Mena d'a pachina" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:358 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "A mena d'a pachina de l'asistent" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 +msgid "Page title" +msgstr "Titol d'a pachina" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O titol d'a pachina de l'asistent" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Header image" +msgstr "Imachen d'o capitero" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imachen d'o capitero ta la pachina de l'asistent" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imachen d'a barra lateral" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imachen d'a barra lateral ta la pachina de l'asistent" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:425 +msgid "Page complete" +msgstr "Pachina completa" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:426 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Indica si totz os campos requerius en a pachina s'han replenau" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:172 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Amplaria minima d'o fillo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:173 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Amplaria minima d'os botons adentro d'a caixa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:181 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altura minima d'o fillo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:182 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Altura minima d'os botons adentro d'a caixa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:190 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Amplaria interna d'o repleno d'o fillo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:191 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Cantidat en que s'incrementa a grandaria d'o fillo por cada costau" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:199 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Altura interna d'o repleno d'o fillo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:200 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Cantidat en que s'incrementa a grandaria d'o fillo por alto y por abaixo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:208 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo d'a distribución" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:209 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Como disposar os botons en a caixa. As valors posibles son: espardius, " +"cantonadas, inicio y final" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Si ye VERDADERO, o fillo amaneix en un grupo secundario de fillos, apropiau " +"ta, por eixemplo, botons d'aduya" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:225 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "No homocheneo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:226 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Si ye VERDADERO, o fillo no será obchecto de grandaria homochenea" + +#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indica si totz os fillos han d'estar d'a mesma grandaria" + +#: ../gtk/gtkbox.c:269 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posición d'a linia base" + +#: ../gtk/gtkbox.c:270 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"A posición d'a linia base d'os widgets aliniaus si bi ha espacio adicional " +"disponible" + +#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "Desplegar" + +#: ../gtk/gtkbox.c:295 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Indica si o fillo debe recibir espacio adicional quan o pai creix" + +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Fill" +msgstr "Repleno" + +#: ../gtk/gtkbox.c:312 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Indica si o espacio adicional dau a lo fillo debe estar reservau ta ell u " +"feito servir como repleno" + +#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "Repleno" + +#: ../gtk/gtkbox.c:320 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Espacio adicional ta colocar entre o fillo y os vecins d'ell, en pixels" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio de traducción" #: ../gtk/gtkbuilder.c:307 -msgid "Translation Domain" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "" +msgstr "O dominio de traducción que fa servir o gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Texto d'a etiqueta d'o widget adentro d'o botón, si o botón contién una " +"etiqueta d'o widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Fer servir o subrayau" -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Si s'estableix, un subrayau en o texto indica que o siguient caracter se fa " +"servir como o mnemotecnico d'a tecla acceleradera" -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +#: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Si se selecciona, a etiqueta se fa servir ta prener un elemento de " +"l'inventario en cuenta de ta amostrar-se" -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Enfocar-ne en pretar" -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica si o botón obtién o foco en estar pretau con o churi" -#: ../gtk/gtkbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Relieve d'o canto" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "O estilo d'o relieve d'o canto" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Aliniación horizontal ta lo fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 +#: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Aliniación vertical ta lo fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "" +msgstr "Widget fillo que amaneix a lo costau d'o texto d'o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:333 +#: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" -msgstr "" +msgstr "Posición d'a imachen" -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +#: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "" +msgstr "A posición d'a imachen con relación a lo texto" -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau predeterminau" -#: ../gtk/gtkbutton.c:477 +#: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Espacio adicional que adhibir ta los botons CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:491 +#: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau exterior predeterminau" -#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +#: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" +"Espacio adicional que adhibir ta los botons CAN_DEFAULT que se dibuixa " +"siempre difuera d'o canto" -#: ../gtk/gtkbutton.c:497 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento X d'o fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:498 +#: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Quánta distancia en l'adreza x se mueve o fillo en que se suelta o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:505 +#: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento Y d'o fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Quánta distancia en l'adreza y se mueve o fillo en que se suelta o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 +#: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" -msgstr "" +msgstr "Desplazar o foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Indica si as propiedatz child_displacement_x/_y han d'afectar tamién a lo " +"rectanglo d'o foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005 msgid "Inner Border" -msgstr "" +msgstr "Canto interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:540 +#: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." -msgstr "" +msgstr "Canto entre os cantos d'o botón y o fillo." -#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +#: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'a imachen" -#: ../gtk/gtkbutton.c:554 +#: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Espaciau en pixels entre a imachen y a etiqueta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "" +msgid "Year" +msgstr "Anyo" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "The selected year" +msgstr "L'anyo seleccionau" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mes seleccionau (como un numero entre 0 y 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "Day" +msgstr "Diya" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "" +"O diya seleccionau (como un numero entre 1 y 31, u 0 ta deseleccionar o diya " +"actualment seleccionau)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgid "Show Heading" +msgstr "Amostrar o capitero" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestra un capitero" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgid "Show Day Names" +msgstr "Amostrar os nombres d'os diyas" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestran os nombres d'os diyas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "" +msgid "No Month Change" +msgstr "Sin cambeo de mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Si ye VERDADERO, o mes seleccionau no puet cambiar-se" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Amostrar os numeros d'as semanas" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestran os numeros d'as semanas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "" +msgid "Details Width" +msgstr "Detalles de l'amplaria" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Detalla l'amplaria en os caracters" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "" +msgid "Details Height" +msgstr "Detalles de l'altura" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Detalla l'altura en as ringleras" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "" +msgid "Show Details" +msgstr "Amostrar os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Si ye VERDADERO, s'amuestran os detalles" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "" +msgid "Inner border" +msgstr "Canto interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espacio d'o canto interior" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "" +msgid "Vertical separation" +msgstr "Deseparación vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espacio entre os capiters d'o diya y l'aria prencipal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Deseparación horizontal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "" +msgstr "Espacio entre os capiters d'a semana y l'aria prencipal" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "Espacio que s'introduz entre as celdas" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" -msgstr "" +msgstr "Indica si a celda se desplega" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Aliniación" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "" +msgstr "Indica si a celda debe aliniar-se con as ringleras adchacents" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria fixa" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" +msgstr "Indica si a celda debe tener a mesma grandaria en todas as ringleras" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'empaquetau" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" +"Un GtkPackType que indica si a celda ye empaquetada con referencia a " +"l'inicio u a la fin de l'aria de celdas" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:802 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Dar-le o foco a la celda" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "" +msgstr "A celda que tien o foco actualment" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:821 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Celda editada" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "" +msgstr "A celda que se ye editando actualment" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:840 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Editar o widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" +msgstr "O widget que actualment ye editando a celda editada" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Aria" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "" +msgstr "A celda d'aria ta la que se creyó iste contexto" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 +#, fuzzy msgid "Minimum cached width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima cacheada" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" -msgstr "" +msgstr "Altura minima" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 +#, fuzzy msgid "Minimum cached height" -msgstr "" +msgstr "Altura minima cacheada" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" -msgstr "" +msgstr "Edición cancelada" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "" +msgstr "Indica que a edición s'ha cancelau" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" -msgstr "" +msgstr "Tecla acceleradera" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "" +msgstr "A valor d'a tecla de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "" +msgstr "A mascareta d'o modificador de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "" +msgstr "Codigo d'a tecla de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "" +msgstr "O codigo d'a tecla hardware de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" -msgstr "" +msgstr "As menas d'acceleradors" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "modo" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modo editable d'o renderizador de celda" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" -msgstr "" +msgstr "visible" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Amostrar a celda" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "" +msgstr "Amostrar a celda sensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "aliniación x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "L'aliniación x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "aliniación y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "L'aliniación y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "repleno x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "O repleno x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "repleno y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "O repleno y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "amplaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria fixa" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "altura" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "L'altura fixa" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Ye desplegador" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "A ringlera tien fillos" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Ye desplegau" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "A ringlera ye una ringlera de desplegador, y ye desplegada" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a color de fondo d'a celda" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo d'a celda como una cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo d'a celda" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo d'a celda como GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo RGBA d'a celda" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo d'a celda como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" -msgstr "" +msgstr "Editando" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" +msgstr "Indica si a renderización d'a celda ye en modo d'edición" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o fondo d'a celda" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "" +msgstr "Indica si a color de fondo d'a celda ye establida" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" +msgstr "O modelo que contién as valors posibles ta lo quadro combinau" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de texto" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Una columna en o modelo d'orichen de datos que s'obtienen as cadenas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Tien dentrada" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "Si ye FALSO no permitir introducir cadenas distintas d'as trigadas" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 +#, fuzzy +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Obchecto Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 +#, fuzzy +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf de l'expansor ubierto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf ta l'expansor ubierto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 +#, fuzzy +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf de l'expansor zarrau" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf ta l'expansor zarrau" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 +msgid "surface" +msgstr "superficie" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "The surface to render" +msgstr "A superficie que renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID de l'inventario" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "L'ID d'inventario de l'icono d'inventario a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" +"A valor de GTKIconSize que especifica a grandaria de l'icono renderizau" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Detalle de renderizau a pasar a lo motor de temas" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" -msgstr "" +msgstr "Seguir l'estau" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 +#, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" +msgstr "Indica si o pixbuf renderizado debe colorearse d'alcuerdo a o estau" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 -#: ../gtk/gtkwindow.c:719 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Valor d'a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texto en a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "Preto" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "" +"Estableix isto a valors positivas ta indicar que se realiza bell progreso, " +"pero no se sabe quánto." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Aliniación x d'o texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "" +"L'aliniación horizontal d'o texto, dende 0 (cucha) dica 1 (dreita). d'o " +"revés ta distribucions D-->C." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Aliniación y d'o texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "" +msgstr "L'aliniación vertical d'o texto, dende 0 (superior) dica 1 (inferior)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Invertiu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "" +msgstr "Invertir l'adreza en que aumentan as barras de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Achuste" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "" +msgstr "L'achuste que mantién a valor d'o botón incrementable" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de puyada" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "A taxa d'acceleración en que mantiens preto un botón" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Dichitos" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "O numero de puestos decimals que amostrar" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" +"Indica si o marcador incrementable ye activo (eix. amostrau) en a celda" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "" +msgstr "Preto d'o marcador incrementable" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" +"A valor de GTKIconSize que especifica a grandaria d'o marcador incrementable " +"renderizau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto resaltau a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:728 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437 +#: ../gtk/gtklabel.c:731 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Un listau d'atributos d'estilos ta aplicar a lo texto d'o renderizador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de paragrafo simple" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe mantener tot o texto en un solo paragrafo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a color de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo como una cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo como GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo como RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "A color de fondo como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a color d'o primer plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "A color d'o primer plan como una cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Color d'o primer plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "A color de primer plan como GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Color d'o primer plan como RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "A color d'o primer plan como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736 msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "Editable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Indica si o texto puede modificar-lo l'usuario" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "A descripción d'a fuent como una cadena, eixemplo: «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "A descripción d'a fuent como una estructura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Familia d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a familia d'a fuent, eix. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variant d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Estiramiento d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "Puntos d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'a fuent en puntos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" -msgstr "" +msgstr "Escala d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Factor d'escalau d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Elevar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Desplazamiento d'o texto sobre a linia base (por baixo d'a linia base a " +"elevación ye negativa)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Rayar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Indica si se raya o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subrayau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o subrayau d'iste texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"L'idioma en que ye iste texto, como un codigo ISO. o Pango puet usar isto " +"como una aduya quan ye renderizando lo texto. Si no comprende iste parametro " +"prebablement no l'amenesta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "Elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" +"O puesto preferiu ta la elipsis d'a cadena, si o renderizador d'a celda no " +"tien espacio suficient ta amostrar a cadena completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:874 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 +#: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "Width In Characters" -msgstr "" +msgstr "Amplaria en caracters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria d'a etiqueta, en caracters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "" +msgstr "Amplaria maxima en caracters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria maxima d'a celda, en caracters" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modo d'achuste" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" +"Cómo trencar a cadena en linias multiples, si o renderizador d'a celda no " +"tien suficient espacio ta amostrar a cadena completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" -msgstr "" +msgstr "Achustar l'amplaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria a la que o texto s'achusta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliniación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" -msgstr "" +msgstr "Cómo aliniar as linias" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Placeholder text" -msgstr "" +msgstr "Escribir aquí" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "" +msgstr "Texto renderizau quan una celda editable ye vueda" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la color de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o primer plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la color de frent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a editabilidad" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a editabilidad d'o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a familia d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la familia d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o estilo d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta o estilo d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a variant d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la variant d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o peso d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo peso d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'amplo d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo estiramiento d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a grandaria d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la grandaria d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a escala d'a fuent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta escala a grandaria d'a fuent por un factor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'elevamiento" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a la elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o rayau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo rayau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Estableix o subrayau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo subrayau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a l'idioma en que se renderiza lo texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo modo d'elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'aliniación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a lo modo d'aliniamiento" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Estau commutable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estau commutable d'o botón" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Estau inconsistent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estau inconsistent d'o botón" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" -msgstr "" +msgstr "Activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "O botón commutable puet estar activau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estau de radio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Dibuixar o botón d'activación como un botón de radio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#, fuzzy msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'indicador de rayo u d'a caixeta" -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +#: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo RGBA" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo d'anvista de celda" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta l'anvista de celda" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" -msgstr "" +msgstr "Aria d'a celda" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "" +msgstr "O GtkCellArea usau ta la distribución d'as celdas" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexto de l'aria d'a celda" -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcellview.c:278 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "O GtkCellArea usau ta calcular a cheometría de lanvista de celdas" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Sensible a lo dibuixo" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "" +"Indica si se debe aforzar a las celdas a dibuixar-se en o estau sensitivo" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Fit Model" +msgstr "Achustar a lo modelo" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" +"Indica si se debe solicitar espacio suficient ta cada ringlera en o modelo" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espacio de l'indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 +#, fuzzy msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Espacio que rodea l'indicador de rayo u caixeta" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'elemento de menú ye marcau" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistent" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe amostrar un estau «inconsistent»" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Dibuixar-lo como un elemento de menú de radio" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" +"Indica si l'aparencia de l'elemento de menú ye como un elemento de menú de " +"radio" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Fer servir l'alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe dar una valor alfa a la color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titol" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "O titol d'o dialogo de selección d'a color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "A color seleccionada" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "" +"A valor d'opacidat actual (0 ye completament transparent, 65535 ye " +"completament opaco)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Color RGBA actual" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" -msgstr "" +msgstr "A color RGBA seleccionau" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "Color actual como GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe amostrar l'alfa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" -msgstr "" +msgstr "Amostrar l'editor" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'escala" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" -msgstr "" +msgstr "Color RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" -msgstr "" +msgstr "A color como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Selectable" -msgstr "" +msgstr "Seleccionable" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "" +msgstr "Indica si a muestra ye seleccionable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Modelo d'o quadro conbinau" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta lo quadro combinau" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Achusta l'amplaria ta distribuir os elementos en una reixeta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" -msgstr "" +msgstr "Ringlera que expande una columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" +"Columna de modelo d'arbol que contién as valors de desplegue d'a ringlera" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Columna que desplega una columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" +"Columna de modelo d'arbol que contién as valors de desplegue de columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" -msgstr "" +msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "L'elemento que ye activo actualment" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" +msgstr "Indica si os desplegables han de tener un tirador en o menú" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Tien marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" +msgstr "Indica si o quadro combinau dibuixa un marco arredol d'o fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica si o quadro combinau obtién o foco en que se preta con o churi" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Titol d'o tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" +"Un titol que podría amostrar o chestor de finestras en desprender l'emerchent" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" -msgstr "" +msgstr "Emerchent amostrau" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'amuestra o desplegable d'o quadro combinau" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidat d'o botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" +msgstr "Indica si o botón desplegable ye sensible quan o modelo ye vuedo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "" +msgstr "Indica si o quadro combinau tien una dentrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de dentrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" +"A columna en o modelo de quadro combinau ta asociar con cadenas d'a dentrada " +"si o quadro combinau se creyó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" -msgstr "" +msgstr "ID d'a columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" +"A columna en o modelo de quadro combinau que proporciona os ID de cadenas ta " +"las valors en o modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" -msgstr "" +msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "" +msgstr "A valor de l'ID d'a columna ta la ringlera activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria fixa de l'emerchent" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" +"Indica si l'amplaria de l'emerchent habría d'estar fixa coincidindo con " +"l'amplaria reservada ta lo quadro combinau" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" -msgstr "" +msgstr "Amaneix como una lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" +msgstr "Indica si os desplegables se pareixen a listas en cuenta de menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'a flecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "" +msgstr "A grandaria minima d'a flecha en o quadro combinau" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "" +msgstr "A cantidat d'espacio usau por a flecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "" +msgstr "Qué clase de uembra dibuixar arredol d'o quadro combinau" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de redimensión" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Especifica cómo se manipulan os eventos de redimensionau" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o canto" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria d'o canto vuedo difuera d'os contenedors fillos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Puet usar-se ta adhibir un fillo nuevo a lo contenedor" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" -msgstr "" +msgstr "Subpropiedatz" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" -msgstr "" +msgstr "A lista de subpropiedatz" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" -msgstr "" +msgstr "Puixau" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "" +msgstr "Establir si a valor se puede puixar" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" -msgstr "" +msgstr "Afectar a la grandaria" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "" +msgstr "Establir si a valor afecta a la grandaria d'os elementos" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" -msgstr "" +msgstr "Afectar a la fuent" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" -msgstr "" +msgstr "Establir si a valor afecta a la fuent" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" +msgstr "L'ID numerico ta l'acceso rapido" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" -msgstr "" +msgstr "Heredar" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" +msgstr "Establir si a valor s'hereda de traza predeterminada" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" -msgstr "" +msgstr "Valor inicial" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" +msgstr "A valor inicial especificada ta ista propiedat" -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Canto de l'aria de contenius" -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkdialog.c:528 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o canto arredol de l'aria prencipal d'o dialogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" -msgstr "" +msgstr "Deseparación de l'aria de conteniu" -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Espacio entre os elementos de l'aria d'o dialogo prencipal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'os botons" -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre os botons" -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Canto de l'aria d'acción" -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkdialog.c:563 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Amplaria d'o canto arredol de l'aria d'o botón en a parti inferior d'o " +"dialogo" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +#: ../gtk/gtkdialog.c:583 +#, fuzzy +#| msgid "Header image" +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Imachen d'o capitero" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:584 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" -msgstr "" +msgstr "O conteniu d'a memoria intermeya" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "Text length" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'o texto" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'o texto actualment en a memoria intermeya" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Longaria maxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Numero maximo de caracters ta ista dentrada. Zero si no bi ha maximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:727 +#: ../gtk/gtkentry.c:750 msgid "Text Buffer" -msgstr "" +msgstr "Memoria intermeya d'o texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" +"Obchecto de memoria intermeya d'o texto que realment almagazena a dentrada " +"de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Posición d'o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "A posición actual d'o cursor d'o ficau en caracters" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "Limite de selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "A posición en caracters d'o cabo opuesto d'a selección dende o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Indica si os contenius d'a dentrada pueden editar-se" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidat" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:796 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSO amuestra o «caracter invisible» en cuenta d'o texto actual (modo clau)" -#: ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSO saca o bisel exterior d'a dentrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" +"Canto entre o texto y o marco. Prene precedencia sobre a propiedat d'estilo " +"d'o canto interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Caracter invisible" -#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"O caracter que s'usará quan s'enmascaren os contenius d'a dentrada (en «modo " +"clau»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activar o predeterminau" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Indica si se debe activar o widget predeterminau (como o botón predeterminau " +"en un dialogo) quan se prete l'INTRO" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Amplaria en caracters" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:845 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Numero de caracters ta deixar d'espacio en a dentrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#, fuzzy msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento d'o scroll" -#: ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"Numero de pixels d'a dentrada desplazaus difuera d'a pantalla enta la cucha" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "O conteniu d'a dentrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "Aliniación X" -#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" +"L'aliniación horizontal, dende 0 (cucha) dica 1 (dreita). d'o revés ta " +"distribucions D-->C." -#: ../gtk/gtkentry.c:874 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Truncate multiline" -msgstr "" +msgstr "Truncar a multilinia" -#: ../gtk/gtkentry.c:875 +#: ../gtk/gtkentry.c:898 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" +msgstr "Indica si se truncan as apegadas multilinias a una linia." -#: ../gtk/gtkentry.c:891 +#: ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" +"Qué clase de uembra dibuixar arredol d'a dentrada quan l'has-frame ye activau" -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 +#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816 msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:907 +#: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "" +msgstr "Indica si o texto introduciu sobrescribe l'existent" -#: ../gtk/gtkentry.c:922 +#: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'o texto actualment en a dentrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:937 +#: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Invisible character set" -msgstr "" +msgstr "Conchunto de caracters invisibles" -#: ../gtk/gtkentry.c:938 +#: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'ha establiu a invisibilidad d'o conchunto de caracters" -#: ../gtk/gtkentry.c:956 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Caps Lock warning" -msgstr "" +msgstr "Alvertencia de bloqueyo de mayusclas" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" +"Indica si en as dentradas de claus s'amuestra una alvertencia quan o " +"bloqueyo de mayusclas ye activo" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#, fuzzy msgid "Progress Fraction" -msgstr "" +msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "" +msgstr "A fracción actual completada d'o quefer" -#: ../gtk/gtkentry.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1012 +#, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Progreso d'o paso d'o preto" -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" +"A fracción de l'amplo total d'a dentrada ta mover o bloque de rebote de " +"progreso ta cada gritada a gtk_entry_progress_prete()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "" +msgstr "Amostrar texto en a dentrada quan ye vueda y no tien o foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#, fuzzy msgid "Primary pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1046 +#, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf primario ta la dentrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1037 +#: ../gtk/gtkentry.c:1060 +#, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1038 +#: ../gtk/gtkentry.c:1061 +#, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf secundario ta la dentrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'almagazenamiento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "" +msgstr "ID d'almagazenamiento ta l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'almagazenamiento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +#: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "" +msgstr "ID d'almagazenamiento ta l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Primary icon name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono ta l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono ta l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "Primary GIcon" -msgstr "" +msgstr "GIcon primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 +#: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "" +msgstr "GIcon ta l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary GIcon" -msgstr "" +msgstr "GIcon secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "" +msgstr "GIcon ta l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary storage type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'almagazenamiento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +#: ../gtk/gtkentry.c:1170 msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "" +msgstr "A representación emplegada ta l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary storage type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'almagazenamiento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "" +msgstr "A representación emplegada ta l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary icon activatable" -msgstr "" +msgstr "Icono primario activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono primario ye activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "" +msgstr "Icono secundario activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono secundario ye activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidat de l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1252 msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono primario ye sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidat de l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +#: ../gtk/gtkentry.c:1274 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono secundario ye sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "" +msgstr "Texto d'a sucherencia de l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 +#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "" +msgstr "O conteniu d'a sucherencia ta l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "" +msgstr "Texto d'a sucherencia de l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 +#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "" +msgstr "O conteniu d'a sucherencia ta l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Marcau d'a sucherencia de l'icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +#: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Marcau d'a sucherencia de l'icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844 +#, fuzzy msgid "IM module" -msgstr "" +msgstr "Modulo ME" -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845 +#, fuzzy msgid "Which IM module should be used" -msgstr "" +msgstr "Qué modulo de ME se debe usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +#: ../gtk/gtkentry.c:1380 msgid "Completion" -msgstr "" +msgstr "Completau" -#: ../gtk/gtkentry.c:1354 +#: ../gtk/gtkentry.c:1381 msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "" +msgstr "L'obchecto de completau auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Proposito" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose of the text field" -msgstr "" +msgstr "Proposito d'o campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 +#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879 +#, fuzzy msgid "hints" -msgstr "" +msgstr "pistas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 +#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 +#, fuzzy msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "" +msgstr "Pistas ta o comportamiento d'o campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Un listau d'atributos d'estilos ta aplicar-lo a lo texto d'a etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Populate all" +msgstr "Poblar-lo tot" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "indica si se debe emitir o ::populate-popup ta tocar emerchents" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyas" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1468 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Un listau d'ubicacions tabuladas que aplicar a lo texto d'a dentrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1482 msgid "Icon Prelight" -msgstr "" +msgstr "Iluminación de l'icono" -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 +#: ../gtk/gtkentry.c:1483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" +"Indica si os iconos activables han d'iluminar-se en pasar o churi sobre ells" -#: ../gtk/gtkentry.c:1443 +#: ../gtk/gtkentry.c:1500 msgid "Progress Border" -msgstr "" +msgstr "Canto d'o progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1444 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Border around the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Canto arredol d'a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1942 +#: ../gtk/gtkentry.c:2006 msgid "Border between text and frame." -msgstr "" +msgstr "Canto entre o texto y o marco." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de completau" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta trobar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "Longaria minima de clau" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Longaria minima d'a clau de busca ta mirar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" -msgstr "" +msgstr "Columna de texto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "" +msgstr "A columna d'o modelo que contién as cadenas." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Completau en linia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "" +msgstr "Indica si o prefixo común debe ficar-se automaticament" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Emercher o completau" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" +msgstr "Indica si os completaus han d'amostrar-se en una finestra emerchent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" -msgstr "" +msgstr "L'emerchent estableix l'amplaria" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" +"Si ye VERDADERO, a finestra emerchent tendrá a mesma grandaria que a dentrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "Popup single match" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia simpla de l'emerchent" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" +"Si ye VERDADERO, a finestra emerchent amaneixerá ta una coincidencia simpla." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Inline selection" -msgstr "" +msgstr "Selección en linia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442 msgid "Your description here" -msgstr "" +msgstr "Aquí a tuya descripción" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra visible" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Indica si a caixa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y " +"nomás feita servir ta atrapar eventos." -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Sobre o fillo" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Indica si a finestra atrapadera d'eventos d'a caixa d'eventos ye por alto " +"d'o widget fillo como oposición debaixo d'ista." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Desplegau" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Indica si o desplegador ye estau ubierto ta revelar o widget fillo" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Texto d'a etiqueta d'o desplegador" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Fer servir o marcau" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "O texto d'a etiqueta incluye marcau XML. Veye pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Espacio ta colocar entre a etiqueta y o fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etiqueta" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Un widget ta amostrar en cuenta d'a etiqueta usual d'o desplegador" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" -msgstr "" +msgstr "Repleno d'etiqueta" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" +"Indica si o widget d'etiqueta habría a emplir tot o espacio horizontal " +"disponible" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar o libel superior" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" +"Indica si o desplegador redimensionará a finestra de libel superior en " +"desplegar-se y plegar-se" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o desplegador" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'a flecha d'o desplegador" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 +#, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Espaciau arredol d'a flecha de l'expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "O dialogo d'o selector de fichers que se va a usar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "" +msgstr "O titol d'o dialogo de selección de fichers." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 +#, fuzzy msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "L'amplaria d'o widget d'o botón, en caracters." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acción" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "A mena d'operación que o selector de fichers ye fendo" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "O filtro actual ta seleccionar qué fichers se son amostrando" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Nomás local" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" +"Indica si os fichers seleccionaus han de limitar-se a fichers locals: URL" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Preview widget" -msgstr "" +msgstr "Widget d'anvista previa" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "Widget d'aplicación amaniu ta las anvistas previas personalizadas." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "" +msgstr "Widget d'anvista previa activo" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Indica si debe amostrar-se o widget amaniu por l'aplicación ta las anvistas " +"previas personalizadas." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429 msgid "Use Preview Label" -msgstr "" +msgstr "Fer servir aetiqueta d'anvista previa" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430 +#, fuzzy msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" +"Indica si se debe amostrar una etiqueta de stock con o nombre d'o fichero " +"previsualizado." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435 msgid "Extra widget" -msgstr "" +msgstr "Widget adicional" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Widget d'aplicación amaniu ta las opcions adicionals." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" -msgstr "" +msgstr "Selección multiple" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Indica si se permite a selección de multiples fichers" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448 msgid "Show Hidden" -msgstr "" +msgstr "Amostrar os amagaus" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica si han d'amostrar-se os fichers y as carpetas amagadas" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464 msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "" +msgstr "Fer a confirmación de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" +"Indica si un selector de fichers en o modo alzar presentará un dialogo de " +"confirmación de sobrescritura si estase necesario." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481 msgid "Allow folder creation" -msgstr "" +msgstr "Permitir a creyación de carpetas" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" +"Indica si un selector de fichers en un modo distinto a ubrir ofreix a " +"l'usuario a posibilidat de creyar carpetas nuevas." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Posición X" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición X d'o widget fillo" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Posición Y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición Y d'o widget fillo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de selección" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de selección" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activar-ne con un solo clic" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activar a ringlera con un solo clic" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Numero minimo de fillos por linia" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"A cantidat minima de fillos que colocar de traza consecutiva en a " +"orientación dada." + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Numero maximo de fillos por linia" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"A cantidat maxima de fillos que solicitar de traza consecutiva en a " +"orientación dada." + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaciau vertical" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "A cantidat d'espacio vertical entre dos fillos" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaciau horizontal" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "A cantidat d'espacio horizontal entre dos fillos" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "" +msgstr "O titol d'o dialogo de selección de fuent" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "O nombre d'a fuent seleccionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Fer servir a fuent en a etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Indica si a etiqueta se dibuixa con a fuent seleccionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Fer servir a grandaria en a etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Indica si a etiqueta se dibuixa con a grandaria de fuent seleccionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o estilo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Indica si o estilo de fuent seleccionau s'amuestra en a etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" -msgstr "" +msgstr "Amostrar a grandaria" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Indica si a grandaria de fuent seleccionada s'amuestra en a etiqueta" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" -msgstr "" +msgstr "Descripción d'a fuent" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" -msgstr "" +msgstr "Amostrar l'anvista previa d'a dentrada de texto" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'amuestra u no pas l'anvista previa d'a dentrada de texto" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Texto d'a etiqueta d'o marco" #: ../gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgid "Label xalign" +msgstr "Aliniación X d'a etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkframe.c:180 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "L'aliniación horizontal d'a etiqueta" #: ../gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgid "Label yalign" +msgstr "Aliniación Y d'a etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkframe.c:189 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "L'aliniación vertical d'a etiqueta" #: ../gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Uembra d'o marco" + +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Aparencia d'o canto d'o marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:206 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Un widget Ta amostrar en cuenta d'a etiqueta usual d'o marco" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Ringlera homochenea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "" +msgstr "Si ye VERDADERO, as ringleras tienen todas a mesma altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Columna homochenea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "" +msgstr "Si ye VERDADERO, as columnas tienen todas a mesma altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Ringlera d'a linia base" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"A ringlera que aliniar a la linia base quan l'aliniación vertical ye " +"GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O numero de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas que un fillo abasta" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "O numero de ringleras que un fillo abasta" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750 +msgid "The title to display" +msgstr "O titol que amostrar" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtitol" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "O subtitol que amostrar" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 +msgid "Custom Title" +msgstr "Titol personalizau" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Titol personalizau d'o widget que amostrar" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794 +msgid "Show decorations" +msgstr "Amostrar as decoracions" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Indica si s'han d'amostrar as decoracions d'a finestra" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Distribución d'a decoración" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "A distribución d'as decoracions de finestra" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Conchunto de distribucions de decoración" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "" -#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Tien subtitol" -#: ../gtk/gtkiconview.c:396 -msgid "The selection mode" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Indica si se debe reservar espacio ta un subtitol" -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +#: ../gtk/gtkiconview.c:418 +#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "" +msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +#: ../gtk/gtkiconview.c:419 +#, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo usada ta obtener o pixbuf de l'icono" -#: ../gtk/gtkiconview.c:433 +#: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo feita servir ta obtener o texto" -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +#: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" -msgstr "" +msgstr "Columna de marcau" -#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +#: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" +"Columna modelo feita servir ta obtener o texto si se fa servir o marcau Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +#: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo d'anvista d'icono" -#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta l'anvista d'icono" -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +#: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "Numero de columnas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +#: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" -msgstr "" +msgstr "O numero de columnas que amostrar" -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +#: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" -msgstr "" +msgstr "Amplaria ta cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +#: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria feita servir ta cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:512 +#: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "Espacio que s'introduz entre as celdas d'un elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +#: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre ringleras" -#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +#: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "Espacio que se fica entre as ringleras d'a reixeta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +#: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre columnas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "" +msgstr "Espacio que se fica entre as columnas d'a reixeta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +#: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Marguin" -#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +#: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "Espacio que se fica entre os cantos de l'anvista d'icono" -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación de l'elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +#: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" +msgstr "Cómo se planta o texto y l'icono ta cada elemento entre ells" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Lanvista ye reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de sucherencia" -#: ../gtk/gtkiconview.c:601 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" +"A columna d'o modelo que contién os textos de sucherencia ta los elementos" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno de l'elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" -msgstr "" +msgstr "­Repleno arredol de lanvista d'iconos" -#: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" -msgstr "" +msgstr "Color d'a caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Color d'a caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:673 +#: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa d'a caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:674 +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Opacidat d'a caixa de selección" -#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#, fuzzy msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixbuf ta amostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 +msgid "Surface" +msgstr "Superficie" + +#: ../gtk/gtkimage.c:239 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Una cairo_surface_t que amostrar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o fichero" -#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o fichero que cargar y amostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID d'inventario ta una imachen d'inventario que amostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:243 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" -msgstr "" +msgstr "Conchunto d'iconos" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Conchunto d'iconos que amostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 +#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'icono" -#: ../gtk/gtkimage.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" +"Grandaria simbolica que fer servir ta l'icono d'inventario, o conchunto " +"d'iconos u l'icono nombrau" -#: ../gtk/gtkimage.c:268 +#: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o pixel" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 +#: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de pixel que fer servir ta l'icono nombrau" -#: ../gtk/gtkimage.c:277 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animación" -#: ../gtk/gtkimage.c:278 +#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation ta amostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:325 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurso" -#: ../gtk/gtkimage.c:326 +#: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" -msgstr "" +msgstr "A rota d'o recurso amostrau" -#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'almagazenamiento" -#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "A representación emplegada ta los datos d'a imachen" -#: ../gtk/gtkimage.c:352 +#: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" -msgstr "" +msgstr "Fer servir como alternativa" -#: ../gtk/gtkimage.c:353 +#: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "" +msgstr "Indica si ferservir os nombres d'iconos como alternativa" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Mena de mensache" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "A mena de mensache" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Amostrar o botón de zarrar" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Indica si se debe incluir un botón de zarrar estandar" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o canto arredol de l'aria de conteniu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "" +msgstr "Espacio entre os elementos de l'aria" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o canto arredol de l'aria d'acción" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 +#: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "A pantalla an s'amostrará ista finestra" -#: ../gtk/gtklabel.c:722 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "O texto d'a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Chustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtklabel.c:754 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"L'aliniación d'as linias en o texto d'una etiqueta con relación a l'atra." +"Isto NO afecta l'aliniación d'a etiqueta adentro d'a ubicación d'ella. " +"Veyer GtkMisc::xalign ta ixo" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:760 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Una cadena con caracters _ en as posicions correspondients a caracters en o " +"texto que subrayar" -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Achuste de linia" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:771 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Si ye definiu, achustar as linias si o texto se torna masiau amplo" -#: ../gtk/gtklabel.c:783 +#: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "Line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modo d'achuste de linia" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:787 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix l'achuste, controla cómo se fa l'achuste de linia" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:795 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica si o texto d'a etiqueta puet estar seleccionau con o churi" -#: ../gtk/gtklabel.c:798 +#: ../gtk/gtklabel.c:801 +#, fuzzy msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Tecla nemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 +#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "A tecla mnemotecnica de l'accelerador ta ista etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:810 +#, fuzzy msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Widget nemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:808 +#: ../gtk/gtklabel.c:811 +#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"O widget que s'activará quan se presione a tecla mnemotecnica d'a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:854 +#: ../gtk/gtklabel.c:857 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" +"O puesto preferiu ta la elipsi d'a cadena, si a etiqueta no tien suficient " +"espacio ta amostrar a cadena completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:895 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Single Line Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de linia simpla" -#: ../gtk/gtklabel.c:896 +#: ../gtk/gtklabel.c:899 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "" +msgstr "Indica si a etiqueta ye en modo de linia simpla" -#: ../gtk/gtklabel.c:913 +#: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Anglo" -#: ../gtk/gtklabel.c:914 +#: ../gtk/gtklabel.c:917 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "Anglo que a etiqueta se chira" -#: ../gtk/gtklabel.c:936 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria maxima d'a etiqueta, en caracters" -#: ../gtk/gtklabel.c:954 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "Track visited links" -msgstr "" +msgstr "Seguir os vinclos visitaus" -#: ../gtk/gtklabel.c:955 +#: ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han de seguir os vinclos visitaus" -#: ../gtk/gtklayout.c:673 +#: ../gtk/gtklabel.c:975 +msgid "Number of lines" +msgstr "Numero de linias" + +#: ../gtk/gtklabel.c:976 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "O numero requeriu de linias, en retallar una etiqueta envolvent" + +#: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria d'a distribución" -#: ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "L'altura d'a distribución" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:927 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" -msgstr "" +msgstr "Valor d'o libel d'empliu actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:928 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "" +msgstr "Valor d'o libel d'empliu actual d'a barra de libel" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:941 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "" +msgstr "Valor minima d'o libel ta la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:942 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" +msgstr "Valor minima d'o libel que se puet amostrar en a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "" +msgstr "Valor maxima d'o libel ta la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" +msgstr "Valor maxima d'o libel que se puet amostrar en a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:975 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "" +msgstr "O modo de l'indicador d'a valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:976 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "" +msgstr "O modo de l'indicador d'a valor amostrada en a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:992 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "" +msgstr "Invertir l'adreza en que aumentan as barras de progreso" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "" +msgstr "Altura minima d'os bloques d'empliu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "" +msgstr "Altura minima d'os bloques que replenan a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima d'os bloques d'empliu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima d'os bloques que replenan a barra" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" -msgstr "" +msgstr "L'URI asociau a iste botón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" -msgstr "" +msgstr "Visitau" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "" +msgstr "Indica si iste vinclo s'ha visitau." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "Permiso" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "" +msgstr "L'obchecto GPermission que controla iste botón" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de bloqueyo" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" +msgstr "O texto que amostrar en preguntar a l'usuario ta blocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de desbloqueyo" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" +msgstr "O texto que amostrar en preguntar a l'usuario ta desbloquiar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Sucherencia de bloqueyo" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" +msgstr "A sucherencia que amostrar en preguntar a l'usuario ta blocar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Sucherencia de desbloqueyo" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" +msgstr "A sucherencia que amostrar en preguntar a l'usuario ta desbloquiar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Sucherencia de no autorizau" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" +"A sucherencia que amostrar en dicir-le a l'usuario que no s'ha puesto " +"obtener una autorización" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131 +msgid "inspected" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 +msgid "Inspected" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 +#, fuzzy +msgid "Inspected widget" +msgstr "Icono d'o widget" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140 +#, fuzzy +#| msgid "Justification" +msgid "magnification" +msgstr "Chustificación" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" -msgstr "" +msgstr "Adreza de l'empaquetau" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "" +msgstr "L'adreza de l'empaquetau d'a barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" -msgstr "" +msgstr "Adreza d'empaquetau d'o fillo" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" +msgstr "L'adreza d'empaquetau fillo d'a barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o bisel arredol d'a barra de menús" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno interno" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Cantidat d'espacios d'o canto entre a uembra d'a barra de menús y os " +"elementos d'o menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 -msgid "popup" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510 +#, fuzzy +#| msgid "popup" +msgid "Popup" +msgstr "emerchent" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "The dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "O menú desplegable." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 -msgid "menu-model" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527 +#, fuzzy +#| msgid "TreeMenu model" +msgid "Menu model" +msgstr "Modelo de menú d'arbol" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528 msgid "The dropdown menu's model." -msgstr "" +msgstr "O modelo d'o menú desplegable." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 -msgid "align-widget" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 +#, fuzzy +#| msgid "Align set" +msgid "Align with" +msgstr "Estableix l'aliniación" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542 msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "" +msgstr "O widget pai conque o menú debe aliniar-se." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 -msgid "direction" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 +#, fuzzy +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557 msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "" +msgstr "A endrecera que apunta a flecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" -msgstr "" +msgstr "L'elemento d'o menú actualment seleccionau" -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "" +msgstr "O grupo d'acceleración que contién os acceleradors ta lo menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" -msgstr "" +msgstr "Rota de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" +"Una rota d'accelerador feita servir ta construir convenientment rotas " +"d'acceleración d'elementos fillos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" -msgstr "" +msgstr "Acoplar o widget" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "" +msgstr "O menú an ye acoplau o widget" -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Un titol que podría amostrar-se por l'administrador de finestras quan iste " +"menú se desprenda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" -msgstr "" +msgstr "Estau de desprendimiento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica si o menú ye estau desprendiu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "" +msgstr "O monitor an s'amostrará lo menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "" +msgstr "Reservar a grandaria ta commutar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" +"Un booleano que indica si o menú reserva espacio ta conmutadors y iconos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "" +msgstr "Espacio adicional en os cantos dreito y cucho d'o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Espacio adicional en a parti superior y inferior d'o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Quan o menú ye un submenú, plantar-lo con iste numero de pixels de " +"desplazamiento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Quan o menú ye un submenú, plantar-lo con iste numero de pixels de " +"desplazamiento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "" +msgstr "Doples flechas" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "En desplazar-ne, siempre amostrar todas dos flechas." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" -msgstr "" +msgstr "Colocación de flecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:738 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "" +msgstr "Indica si as flechas de desplazamiento s'han de colocar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Acoplar-ne a la cucha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:754 +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Acoplar-ne a la dreita" -#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "O numero de columnas que acoplar a lo costau dreito d'o fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:762 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Acoplamiento superior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "O numero de ringleras que acoplar por alto d'o fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:770 +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Acoplamiento inferior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:785 +#: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" +"Constant arbitraria ta achiquir o escalau d'a grandaria d'a flecha de " +"desplazamiento" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" -msgstr "" +msgstr "Chustificau a la dreita" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 -msgid "Submenu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" +"Estableix si l'elemento d'o menú amaneix chustificau en a parti dreita d'una " +"barra de menú" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenú" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenú acoplau a l'elemento d'o menú, u NULO si no tien garra" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "" +msgstr "Estableix a rota de l'accelerador de l'elemento d'o menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" -msgstr "" +msgstr "O texto ta la etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" +"Cantidat d'espacio ocupau por una flecha, en relación a la grandaria de " +"fuent de l'elemento d'o menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" -msgstr "" +msgstr "Amplaria en caracters" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria minima de l'elemento d'o menú en caracters" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:418 msgid "Take Focus" -msgstr "" +msgstr "Prene o foco" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica si o menú obtién o foco dende o teclau" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "O menú desplegable" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Canto d'a imachen u etiqueta" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" +"Amplaria d'o canto arredol d'a etiqueta y a imachen en o dialogo de mensaches" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botons d'o mensache" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botons amostraus en o dialogo de mensache" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "" +msgstr "O texto primario d'o dialogo de mensache" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "Use Markup" -msgstr "" +msgstr "Fer servir o marcau" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "" +msgstr "O texto primario d'o titol incluye o marcau Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundario" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundario d'o dialogo de mensache" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Fer servir o marcau en o secundario" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Secondary Text" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "" +msgstr "O texto secundario incluye o marcau Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "Image" +msgstr "Imachen" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 +msgid "The image" +msgstr "A imachen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 -msgid "Image" -msgstr "" +msgid "Message area" +msgstr "Aria de mensaches" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 -msgid "The image" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 -msgid "Message area" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" +msgstr "GtkVBox que contién as etiquetas primaria y secundaria d'o dialogo" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Aliniación Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "L'aliniación vertical, dende 0 (superior) dica 1 (inferior)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Repleno X" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"A cantidat d'espacios que adhibir a la cucha y dreita d'o widget, en pixels" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Repleno Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"A cantidat d'espacio que adhibir en a parti superior y inferior d'o widget, " +"en pixels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Pai" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" -msgstr "" +msgstr "A finestra pai" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" -msgstr "" +msgstr "Ye amostrando-se" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "" +msgstr "Son amostrando un dialogo" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "Page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 -msgid "The index of the current page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "A pantalla an s'amostrará ista finestra." #: ../gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "Page" +msgstr "Pachina" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'indiz d'a pachina actual" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posición d'a pestanya" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Qué costau d'o quaderno contién as pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Amostrar as pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:711 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han d'amostrar as pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o canto" -#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal amostrar o canto" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "Desplazable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +#: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Si ye VERDADERO, adhibir as flechas de desplazamiento si no cullen todas as " +"pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Activar l'emerchent" -#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +#: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Si ye VERDADERO, pretando lo botón dreito d'o churi en o quaderno emerche un " +"menú que puetz fer servir ta n'ir ta una pachina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +#: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o grupo ta l'arrociegue y suelte de pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:755 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "" +msgstr "A cadena amostrada en a etiqueta d'a pestanya filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "" +msgstr "A cadena amostrada en a dentrada filla de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Expansión d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:776 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han d'expandir as pestanyas d'o fillo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Empliu d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal replenar l'aria asignada d'as pestanyas fillas " -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Tab reorderable" -msgstr "" +msgstr "Pestanya reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" +msgstr "Indica si a pestanya se puet reordenar por una acción de l'usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Tab detachable" -msgstr "" +msgstr "Pestanya desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:808 msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "" +msgstr "Indica si a pestanya ye desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Flecha de retroceso secundaria" -#: ../gtk/gtknotebook.c:814 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Amostrar una segunda flecha de retroceso en o cabo opuesto de l'aria de " +"pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Flecha d'abance secundaria" -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +#: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Amostrar una segunda flecha d'abance en o cabo opuesto de l'aria de pestanyas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Flecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o botón estandar de flecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Flecha d'abance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o botón estandar de flecha d'abance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 +#, fuzzy msgid "Tab overlap" -msgstr "" +msgstr "Solapamiento d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:875 +#: ../gtk/gtknotebook.c:885 +#, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'aria de solapamiento d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#, fuzzy msgid "Tab curvature" -msgstr "" +msgstr "Curvatura d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:891 +#: ../gtk/gtknotebook.c:901 +#, fuzzy msgid "Size of tab curvature" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'a curvatura d'a pestanya" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Arrow spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'as flechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:908 +#: ../gtk/gtknotebook.c:918 msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'o desplazamiento d'as flechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:934 msgid "Initial gap" -msgstr "" +msgstr "Espacio inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +#: ../gtk/gtknotebook.c:935 msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "" +msgstr "Espacio inicial antis d'a primera pestanya" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknotebook.c:953 +msgid "Tab gap" +msgstr "Espacio entre pestanyas" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:954 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "A pestanya activa se dibuixa con un espacio en a parti inferior" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" -msgstr "" +msgstr "Conteyo d'iconos" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "" +msgstr "O conteyo de l'emblema amostrau actualment" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de l'icono" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "" +msgstr "A etiqueta que amostrar sobre l'icono" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o contexto de l'icono" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" +msgstr "O contexto d'estilo que aplicar a l'aparencia de l'icono" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" -msgstr "" +msgstr "Icono de fondo" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "" +msgstr "L'icono ta o fondo de l'emblema d'o numero" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono de fondo" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "" +msgstr "O nombre de l'icono ta lo numero de l'emblema d'o fondo" -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "" +msgstr "A orientación de l'orientable" -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posición d'o deseparador cada fuella d'a finestra en pixels (0 significa tot " +"o trayecto ent'a cucha/alto) " -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Posición establida" -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 +#: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si cal fer servir a propiedat «Posición»" -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 +#, fuzzy msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o tirador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 +#: ../gtk/gtkpaned.c:368 +#, fuzzy msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o tirador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición minima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 +#: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "A valor mas chicota posible ta la propiedat \"position\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición maxima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 +#: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "A valor mas gran posible ta la propiedat \"posicion\"" -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:421 +#, fuzzy msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" +"Si ye TRUE, o fillo s'expande y atapiza de conchunta con o widget dividiu" -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 +#, fuzzy msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Atapizar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 +#: ../gtk/gtkpaned.c:437 +#, fuzzy msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Si ye TRUE, o fillo puede fer-se mas chicot que os suyos requisitos" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Embedded" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 +msgid "Location to Select" +msgstr "Ubicación que seleccionar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "A ubicación que resaltar en a barra lateral" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 +msgid "Open Flags" +msgstr "Ubrir as opcions" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" msgstr "" +"Modos en que l'aplicación clamant puet ubrir ubicacions seleccionadas en a " +"barra lateral" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Amostrar o 'Escritorio'" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "" +"Indica si a barra lateral incluye un alcorce ta la carpeta d'o Escritorio" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Amostrar o 'Connectar a lo servidor'" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Indica si a barra lateral incluye un alcorce integrau ta lo dialogo " +"'Connectar a lo servidor'" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Indica si a barra lateral nomás incluye fichers locals" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 +#, fuzzy +msgid "Embedded" +msgstr "Empotrado" #: ../gtk/gtkplug.c:203 +#, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "" +msgstr "Indica si o complemento ye empotrado" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra d'o zocalo" #: ../gtk/gtkplug.c:218 +#, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "" +msgstr "A finestra d'o socket en a quala l'enchufe ye empotrado" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1193 +msgid "Relative to" +msgstr "Relativo a" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1194 +#, fuzzy +#| msgid "Window the bubble window points to" +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Finestra que apunta la finestra de bambolla" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1207 +msgid "Pointing to" +msgstr "Apuntando enta" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1208 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectanglo que apunta a finestra de bambolla" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1222 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posición en que colocar a finestra de bambolla" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Indica si o marcador incrementable ye activo" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'aspera" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'aspera (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Branquil d'arrociegue" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "" +msgstr "Branquil de l'arrociegue (en pixels)" -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +#: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a impresora" -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +#: ../gtk/gtkprinter.c:128 +#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +#: ../gtk/gtkprinter.c:129 +#, fuzzy msgid "Backend for the printer" -msgstr "" +msgstr "Backend ta la impresora" -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +#: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" -msgstr "" +msgstr "Ye virtual" -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +#: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "" +msgstr "FALSO si isto represienta una impresora d'hardware real" -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +#: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" -msgstr "" +msgstr "Accepta PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +#: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si ista impresora puet acceptar PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +#: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" -msgstr "" +msgstr "Accepta PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +#: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si ista impresora puet acceptar PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +#: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" -msgstr "" +msgstr "Mensache d'estau" -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +#: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "" +msgstr "Cadena que da lo estau actual d'a impresora" -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +#: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Puesto" -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +#: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" -msgstr "" +msgstr "A ubicación d'a impresora" -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +#: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "" +msgstr "O nombre de l'icono que fer servir ta la impresora" -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +#: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de quefers" -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +#: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "" +msgstr "O numero de quefers encodaus en a impresora" -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +#: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" -msgstr "" +msgstr "Impresora pausada" -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +#: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si ista impresora ye pausada" -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +#: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" -msgstr "" +msgstr "Acceptando treballos" -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +#: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si ista impresora ye acceptando treballos nuevos" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" -msgstr "" +msgstr "Valor d'a opción" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" -msgstr "" +msgstr "Valor d'a opción" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" -msgstr "" +msgstr "Opción d'orichen" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "" +msgstr "A opción d'impresión que bi ha por dezaga d'iste widget" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" -msgstr "" +msgstr "Titol d'o quefer d'impresión" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Impresora" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" -msgstr "" +msgstr "Impresora an imprentar o quefer" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'a impresora" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración d'a pachina" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento d'o estau d'impresión" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:171 +#, fuzzy msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"TRUE si o treballo d'impresión continará emitindo sinyals de cambeo d'estau " +"dimpués que os datos d'impresión s'haigan ninviau a la impresora u servidor " +"d'impresoras." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración d'a pachina predeterminada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "" +msgstr "A GtkPageSetup feita servir por defecto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Print Settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#, fuzzy msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" +msgstr "Os GtkPrintSettings usaus ta inicializar o dialogo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o quefer" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" +msgstr "Una cadena usada ta identificar o quefer d'impresión." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" -msgstr "" +msgstr "Numero de pachinas" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." -msgstr "" +msgstr "O numero de pachinas en o documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Current Page" -msgstr "" +msgstr "Pachina actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The current page in the document" -msgstr "" +msgstr "A pachina actual en o documento" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" -msgstr "" +msgstr "Usar a pachina completa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 +#, fuzzy msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" +"TRUE si l'orichen d'o contexto debe estar en a cantonada d'a pachina y no en " +"a cantonada de l'aria d'an puede amaneixer a imachen" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 +#, fuzzy msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"TRUE si a operación d'impresión continará informando a o treballo " +"d'impresión dimpués que os datos d'impresión s'haigan ninviau a o servidor " +"d'impresoras u a la impresora." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "" +msgstr "A unidat en que se pueden medir as distancias en o contexto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o dialogo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 +#, fuzzy msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" +msgstr "TRUE si s'amuestra un dialogo de progreso entre a impresión." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" -msgstr "" +msgstr "Permitir l'asincrono" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 +#, fuzzy msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" +msgstr "TRUE si o proceso d'impresión puede executar-se asincronament." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de fichero que exportar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estau" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" -msgstr "" +msgstr "O estau d'a operación d'impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" -msgstr "" +msgstr "Cadena d'estau" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "" +msgstr "Una descripción leyible por os humans d'o estau" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de pestanya personalizada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" +msgstr "Etiqueta ta la pestanya que contién widgets personalizaus." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Support Selection" -msgstr "" +msgstr "Suportar a selección" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" +"VERDADERO si a operación d'impresión suporta a impresión d'a selección." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Has Selection" -msgstr "" +msgstr "Tien selección" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si existe una selección." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 +#, fuzzy msgid "Embed Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de pachina empotrada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482 +#, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" +"TRUE si os combos de configuración de pachina son empotrados en " +"GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "" +msgstr "Numero de pachinas que imprentar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "" +msgstr "O numero de pachinas que s'imprentarán." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "" +msgstr "O GtkPageSetup que ferservir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Selected Printer" -msgstr "" +msgstr "Impresora seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "" +msgstr "O GtkPrinter que ye seleccionau" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Manual Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidatz manuals" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "" +msgstr "Capacidatz que l'aplicación puet maniar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "" +msgstr "Indica si o dialogo suporta selección" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'aplicación tien una selección" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Fracción" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 +#, fuzzy msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "A fracción d'o treballo total que ha estau completau" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 +#, fuzzy msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Paso d'o preto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 +#, fuzzy msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"A fracción d'o progreso total ta mover o bloque rebotador quan se preta" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texto que s'amostrará en a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "" +msgstr "Indica si o progreso s'amuestra como texto." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 +#, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 -msgid "X spacing" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" +"O puesto preferiu ta la elipsis d'a cadena, si a barra de progreso no tiene " +"suficient espacio ta amostrar a cadena completa." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 -msgid "Y spacing" -msgstr "" +msgid "X spacing" +msgstr "Espaciau X" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espacio adicional aplicau a l'amplaria d'una barra de progreso." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espaciau Y" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "" +msgstr "Espacio adicional aplicau a l'altura d'una barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima d'a barra horizontal" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria minima horizontal d'a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "" +msgstr "Altura minima d'a barra horizontal" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "L'altura minima horizontal d'a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima horizontal d'a barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria minima vertical d'a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "" +msgstr "Altura minima vertical d'a barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" +msgstr "L'altura minima vertical d'a barra de progreso" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "" +msgstr "O botón de rayo a que o suyo grupo perteneixe iste widget." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 +#, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" +msgstr "L'elemento d'o menú de rayo a que o suyo grupo perteneixe iste widget." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +#, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" +"A ferramienta de botón de rayo a que o suyo grupo perteneixe iste widget." -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment que contién a valor actual d'iste obchecto de rango" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 +#, fuzzy msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Invierte l'adreza en que se mueve o eslizador ta incrementar a valor d'o " +"rango" -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidat d'a flecha inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" +"A directiva de sensibilidat d'o botón de desplazamiento que apunta enta lo " +"costau mas baixo de l'achuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidat d'a flecha superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" +"A directiva de sensibilidat d'o botón de desplazamiento que apunta enta lo " +"costau mas alto de l'achuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o libel d'empliu" -#: ../gtk/gtkrange.c:468 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 +#, fuzzy msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" +"Indica si cal amostrar l'indicador de libel d'empliu en os graficos mientras " +"s'imple." -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "" +msgstr "Restrinchir a lo libel d'empliu" -#: ../gtk/gtkrange.c:485 +#: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe restrinchir o canto superior a lo libel d'empliu." -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" -msgstr "" +msgstr "Libel d'empliu" -#: ../gtk/gtkrange.c:501 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." -msgstr "" +msgstr "O libel d'empliu." -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" -msgstr "" +msgstr "Redondiar os dichitos" -#: ../gtk/gtkrange.c:519 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "" +msgstr "O numero de dichitos a lo que redondiar a valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o eslizador" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'a barra de desplazamiento u escala de miniatura" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 +#, fuzzy msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Borde d'o carril" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 +#, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" +"Espaciau entre a marcador/flechas de desplazamiento y o bisel exterior d'o " +"carril" -#: ../gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o botón de flecha de desplazamiento" -#: ../gtk/gtkrange.c:544 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'os botons de flecha en os cabos" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'os botons de flecha de desplazamiento" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:569 +#, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre os botons de flecha de desplazamiento y o marcador" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento d'a flecha X" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:577 +#, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Distancia en l'adreza «X» ta mover a flecha quan se suelta o botón " -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento d'a flecha Y" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 +#, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Distancia en l'adreza «Y» ta mover a flecha quan se suelta o botón " -#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#, fuzzy msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "" +msgstr "Carril baixo as flechas d'eslizamiento" -#: ../gtk/gtkrange.c:591 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 +#, fuzzy msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" +"Indica si se debe dibuixar ta la longaria completa d'o rango u excluir as " +"flechas de desplazamiento y o espaciau" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" -msgstr "" +msgstr "Escalau de flechas" -#: ../gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" +"Escalau de flechas en consideración con a grandaria d'o botón de " +"desplazamiento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" -msgstr "" +msgstr "Chestor d'os recients" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "" +msgstr "L'obchecto chestor de recients que fer servir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" -msgstr "" +msgstr "Amostrar os privaus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica si han d'amostrar-se os elementos privaus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Amostrar as sucherencias" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal que haiga una sucherencia en l'elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" -msgstr "" +msgstr "Amostrar os iconos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal que haiga un icono amán de l'elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" -msgstr "" +msgstr "Amostrar os no trobaus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" +"Indica si han d'amostrar-se os elementos que apuntan a recursos no " +"disponibles" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "" +msgstr "Indica si se permite a selección de multiples elementos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" -msgstr "" +msgstr "Nomás local" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" +"Indica si os recursos seleccionaus han a limitar-se a un fichero local: URI" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "" +msgstr "O numero maximo d'elementos que amostrar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" -msgstr "" +msgstr "Mena d'orden" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "" +msgstr "L'orden de colocación d'os elementos amostraus" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "" +msgstr "O filtro actual ta seleccionar qué recursos s'amuestran" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" +"A rota completa enta lo fichero que fer servir ta almagazenar y leyer a lista" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "" +msgstr "A grandaria d'a lista d'os recursos usaus recientment" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" +#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 +msgid "Transition type" +msgstr "Mena de transición" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "A mena d'animación usada en a transición" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 +msgid "Transition duration" +msgstr "Durada d'a transición" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "A durada de l'animación, en milisegundos" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Revelar o fillo" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Indica si o contenedor debe revelar a lo fillo" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Fillo relevau" + +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" +"Indica si se revela o fillo y si s'aconsigue l'obchectivo de l'animación" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "" +msgid "The value of the scale" +msgstr "A valor d'a escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 +msgid "The icon size" +msgstr "A grandaria de l'icono" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" +"O GtkAdjustment que contién a valor actual d'iste obchecto de botón d'escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" -msgstr "" +msgstr "Lista de nombres d'iconos" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "O numero de puestos decimals que s'amostrarán en a valor" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Dibuixar a valor" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Indica si a valor actual s'amuestra como una cadena amán d'o eslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" -msgstr "" +msgstr "Tien orichen" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" +msgstr "Indica si a escala tien un orichen" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Posición d'a valor" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "A posición en que s'amuestra a valor actual" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'o eslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'a escala d'o eslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'a valor" #: ../gtk/gtkscale.c:353 +#, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Espacio entre o texto d'a valor y l'aria d'o eslizador/carril" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Achuste horizontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" +"Achuste horizontal compartiu entre o widget desplazable y o controlador d'ell" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Achuste vertical" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" +"Achuste vertical compartiu entre o widget desplazable y o controlador d'ell" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "" +msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "" +msgstr "Cómo caldría determinar a grandaria d'o conteniu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "" +msgstr "Directiva de desplazamiento vertical" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Longaria minima d'o eslizador" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Longaria minima d'eslizador d'as barras de desplazamiento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o eslizador fixo" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"No cambiar a grandaria d'o eslizador, nomás blocar-lo a la longaria minima" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Amostrar un segundo botón con una flecha de recule en o cabo opuesto d'a " +"barra de desplazamiento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Amostrar un botón secundario con flecha d'abanz en o cabo opuesto d'a barra " +"de desplazamiento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Achuste horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "L'achuste GtkAdjustment ta la posición horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Achuste vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "L'achuste GtkAdjustment ta la posición vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Directiva d'a barra de desplazamiento horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quan amostrar a barra de desplazamiento horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Directiva d'a barra de desplazamiento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quan amostrar a barra de desplazamiento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" -msgstr "" +msgstr "Colocación d'a finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Do se mete o conteniu con relación a las barras de desplazamiento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" -msgstr "" +msgstr "Estableix a colocación d'a finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" +"Indica si cal fer servir \"window-placement\" ta determinar o puesto d'o " +"conteniu con relación a las barras de desplazamiento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" -msgstr "" +msgstr "Mena de uembra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Estilo de bisel arredol d'os contenius" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "" +msgstr "Barras de desplazamiento entre bisels" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" +"Meter as barras de desplazamiento entre o bisel d'a finestra desplazada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'a barra de desplazamiento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" +"Numero de pixels entre as barras de desplazamiento y a finestra desplazada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima d'o conteniu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" +"L'amplaria minima que a finestra desplazada reservará ta o conteniu d'ella" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" -msgstr "" +msgstr "Altura minima d'o conteniu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" +"L'altura minima que a finestra desplazada reservará ta lo conteniu d'ella" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento d'o Kinetic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de desplazamiento d'o Kinetic" + +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Modo de busca activau" + +#: ../gtk/gtksearchbar.c:407 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Indica si o modo de busca ye enchegau y si s'amuestra a barra de busca" + +#: ../gtk/gtksearchbar.c:418 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Indica si cal amostrar o botón de zarrar en a barra de ferramientas" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Dibuixar" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" +msgstr "Indica si o separador se dibuixa, u nomás se deixa en blanco" -#: ../gtk/gtksettings.c:354 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'o dople clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:355 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Tiempo maximo permitiu entre dos clics ta estar consideraus como un dople " +"clic (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:362 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia d'o dople clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" +"Distancia maxima permitida entre dos clics ta estar consideraus como un " +"dople clic (en pixels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Parpagueo d'o cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal que o cursor parpagueye" -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de parpagueo d'o cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'o ciclo de parpagueo d'o cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:407 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de parpagueo d'o cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:408 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Tiempo dimpués d'o que o cursor deixa de parpaguiar, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dividir o cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Indica si han d'amostrar-se dos cursors ta lo texto mezclau de cucha-a-" +"dreita y de dreita-a-cucha" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Name of theme to load" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:437 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o tema que cargar" #: ../gtk/gtksettings.c:446 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "" +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nombre d'o tema d'iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:454 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +#: ../gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nombre d'o tema d'iconos que fer servir" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "" +#: ../gtk/gtksettings.c:462 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nombre d'o tema d'iconos de resguardo" #: ../gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nombre d'o tema d'iconos que fer servir como resguardo" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +#: ../gtk/gtksettings.c:471 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nombre d'o tema de teclas" #: ../gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nombre d'o tema de teclas que cargar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:487 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Accelerador d'a barra de menús" + +#: ../gtk/gtksettings.c:488 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Combinación de teclas ta activar a barra de menús" + +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Branquil de l'arrociegue" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Font Name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:482 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:504 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "" +msgstr "Numero de pixels que o cursor puet mover antis d'encetar l'arrociegue" #: ../gtk/gtksettings.c:505 +msgid "Font Name" +msgstr "Nombre d'a fuent" + +#: ../gtk/gtksettings.c:506 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nombre d'a fuent predeterminada que fer servir" + +#: ../gtk/gtksettings.c:530 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Grandarias d'os iconos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista de grandarias d'os iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "Modulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "Lista de modulos GTK activos actualment" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Suavezau Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica si s'han de suavezar os cantos d'as fuents Xft; 0=no,1=sí, " +"-1=predeterminau" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Sucherencias Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica si s'han de fer servir as sucherencias d'as fuents Xft; 0=no, 1 =sí, " +"-1=predeterminau" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de sucherencias Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" +msgstr "Qué grau de sucherencias fer servir: garra, lichero, meyo u completo" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +msgstr "RGBA d'o Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +msgstr "Mena de suavezau de subpíxel: garra, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Xft DPI" -msgstr "" +msgstr "PPP d'o Xft (DPI)" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Resolución ta Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 ta fer servir a valor " +"predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Cursor theme name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o tema d'o cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" +"Nombre d'o tema de cursor que fer servir, u NULO ta fer servir o tema " +"predeterminau" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o tema d'o cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" +"Grandaria que se va a fer servir ta los cursors, u 0 ta fer servir a " +"grandaria predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "Orden alternativo d'os botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" +"Indica si os botons en os dialogos han a fer servir un orden alternativov de " +"botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "" +msgstr "Adreza alternativa de l'indicador d'ordinamiento" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" +"Indica si l'adreza d'os indicadors d'ordinamiento en a lista y anvista " +"d'arbol ye invertida en comparanza con a predeterminada (an abaixo significa " +"ascendent)" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o menú de metodos de dentrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" +"Indica si os menús de contexto y as anvistas de texto han d'ofrir cambiar o " +"metodo de dentrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o menú 'Ficar caracter de control Unicode'" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" +"Indica si os menús de contexto d'as dentradas y as anvistas de texto han " +"d'ofrir ficar caracters de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Start timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'expiración d'inicio" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Valor d'inicio ta las expiracions, quan se preta o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat timeout" -msgstr "" +msgstr "Expiración de repetición" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Valor de repetición ta expiracions, quan o botón se preta" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand timeout" -msgstr "" +msgstr "Expiración d'o desplegador" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:695 -msgid "Color scheme" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:696 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Enable Animations" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:706 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:728 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:745 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "" +"Valor de desplegue ta las expiracions, quan un widget ye desplegando una " +"rechión nueva" #: ../gtk/gtksettings.c:746 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de color" + +#: ../gtk/gtksettings.c:747 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Una paleta de colors con nombre ta fer servir en os temas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:756 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar as animacions" + +#: ../gtk/gtksettings.c:757 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica si s'activan as animacions ta tot o chuego de ferramientas." + +#: ../gtk/gtksettings.c:778 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Activar o modo Pantalla tactil" + +#: ../gtk/gtksettings.c:779 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Quan ye VERDADERO, no bi ha eventos de notificación de movimiento entregaus " +"en ista pantalla" + +#: ../gtk/gtksettings.c:798 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tiempo d'expiración d'a sucherencia" + +#: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'expiración antis que no s'amuestre a sucherencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'as sucherencias de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" +"Tiempo d'expiración antis que no s'amuestre a sucherencia quan o modo de " +"navegación ye activau" -#: ../gtk/gtksettings.c:793 +#: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'as sucherencias en o modo navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:794 +#: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:814 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:831 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:832 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Error Bell" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:853 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:872 -msgid "Color Hash" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'expiración dimpués d'o que se desactiva o modo de navegación" #: ../gtk/gtksettings.c:873 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Nomás cursor ta navegar con teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:874 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Quan ye VERDADERO, nomás bi ha teclas de cursor disponibles ta navegar por " +"os widgets" + +#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#, fuzzy +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Blincar en navegar con o teclau" + +#: ../gtk/gtksettings.c:894 +#, fuzzy +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Indica si s'ha de blincar arredol quan se navegue por os widgets con o teclau" + +#: ../gtk/gtksettings.c:914 +#, fuzzy +msgid "Error Bell" +msgstr "Campana d'error" + +#: ../gtk/gtksettings.c:915 +#, fuzzy +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Quan sía TRUE, a navegación con o teclau y atras errors causarán un bip" + +#: ../gtk/gtksettings.c:934 +#, fuzzy +msgid "Color Hash" +msgstr "Hash d'a color" + +#: ../gtk/gtksettings.c:935 +#, fuzzy msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" +msgstr "Una representación en tabla hash d'o esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:881 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 +#, fuzzy msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +msgstr "Backend predeterminau d'o selector de fichers" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 +#, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o backend predeterminau d'o GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 +#, fuzzy msgid "Default print backend" -msgstr "" +msgstr "Backend predeterminau d'impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:900 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 +#, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "" +msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend ta usar por omisión" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:992 +#, fuzzy msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" +"Comando predeterminau que executar en amostrar una vista previa d'impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:993 +#, fuzzy msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" +msgstr "Comando que executar en amostrar una vista previa d'impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 +#, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "" +msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:1012 +#, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "" +msgstr "Indica si as etiquetas han de tener mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:957 +#: ../gtk/gtksettings.c:1028 +#, fuzzy msgid "Enable Accelerators" -msgstr "" +msgstr "Activar acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:1029 +#, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Default IM module" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:997 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1025 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "" +msgstr "Indica si os elementos d'o menú han de tener acceleradors" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limite de fichers recients" #: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Numero de fichers usaus recientment" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Default IM module" +msgstr "Modulo de metodo de dentrada predeterminau" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Qué modulo de metodo de dentrada se debe usar de forma predeterminada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#, fuzzy +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antiguidat maxima d'os fichers recients" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maxima antiguidat ta os fichers recientment usaus, en días" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#, fuzzy +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 +#, fuzzy +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Marca de tiempo d'a configuración actual de fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nombre d'o tema de son" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1122 +#, fuzzy msgid "XDG sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 +#, fuzzy msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "" +msgstr "Contexto de dentrada audible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1145 +#, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" +"Indica si s'han de reproducir eventos como respuesta a las dentradas de " +"l'usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1166 +#, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "" +msgstr "Activar eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1167 +#, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe reproducir qualsiquier evento de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1184 +#, fuzzy msgid "Enable Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Activar sucherencias" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +#, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han d'amostrar as sucherencias en os widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1200 +#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'a barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1201 +#, fuzzy msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indica si as barras de ferramientas predeterminadas tienen solament texto, " +"texto y iconos, solament iconos, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +#, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'icono d'a barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "" +msgstr "A grandaria d'os iconos l'as barras de ferramientas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "" +msgstr "Mnemónicos automaticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +#, fuzzy msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" +"Indica si s'han d'amostrar y amagar automaticament os mnemónicos quan " +"l'usuario preta l'activador de mnemónicos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 +#, fuzzy msgid "Primary button warps slider" -msgstr "" +msgstr "O botón primario deforma o eslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: ../gtk/gtksettings.c:1255 +#, fuzzy msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" +"Indica si una pulsación en o carril debe deformar o eslizador en a posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1273 +#, fuzzy msgid "Visible Focus" -msgstr "" +msgstr "Foco visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 +#, fuzzy msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" +"Indica si os «rectanglos de foco» s'han d'amagar dica que l'usuario " +"prencipia a usar o teclau." -#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +#: ../gtk/gtksettings.c:1300 +#, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "" +msgstr "L'aplicación prefiere un tema oscuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 +#, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "" +msgstr "Indica si l'aplicación prefiere un tema oscuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#, fuzzy msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "Amostrar imachens en os botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1319 +#, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han d'amostrar as imachens en os botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458 +#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar en enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" +"Indica si s'han de seleccionar os contenius d'una dentrada quan obtiene o " +"foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#, fuzzy msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo d'expiración de l'hint de clau" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#, fuzzy msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" +"Indica entre quánto tiempo amostrar o zaguer caracter en as dentradas " +"amagadas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#, fuzzy msgid "Show menu images" -msgstr "" +msgstr "Amostrar imachens d'o menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1363 +#, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "" +msgstr "Indica si han d'amostrar-se u no as imachens en os menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 +#, fuzzy msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Retardo antes que amaneixcan os menús desplegables" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 +#, fuzzy msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Retardo antes que amaneixcan os submenús d'una barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +#: ../gtk/gtksettings.c:1398 +#, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "" +msgstr "Colocación d'a finestra an s'ha desplazau" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 +#, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" +"Án se coloca o conteniu d'as finestras an se fa scroll respective a las " +"barras de desplazamiento, si no prene precedencia por o propio emplazamiento " +"d'a finestra an se fació scroll." -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 +#, fuzzy msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 +#, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Indica si os acceleradors d'o menú pueden cambiar-se pretando una tecla " +"sobre l'elemento d'o menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1431 +#, fuzzy msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Retardo antes que amaneixcan os submenús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1432 +#, fuzzy msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Tiempo minimo que o puntero debe remanir sobre un elemento de menú antes que " +"o submenú amaneixca" -#: ../gtk/gtksettings.c:1326 +#: ../gtk/gtksettings.c:1448 +#, fuzzy msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Retardo antes d'amagar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 +#, fuzzy msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"O tiempo antes d'amagar un submenú quan o puntero s'este movendo ent'o " +"submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1337 +#: ../gtk/gtksettings.c:1459 +#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" +"Indica si se debe seleccionar o conteniu d'una etiqueta seleccionable quan " +"obtiene o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1474 +#, fuzzy msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1475 +#, fuzzy msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta que s'usará en o selector de colors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1354 +#: ../gtk/gtksettings.c:1490 +#, fuzzy msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de preedición d'o ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1491 +#, fuzzy msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Cómo dibuixar a cadena d'o metodo de dentrada de preedición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 +#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o estau ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 +#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Cómo dibuixar o metodo de dentrada d'a barra d'estau" -#: ../gtk/gtksettings.c:1374 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 +#, fuzzy msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" +msgstr "A shell d'o escritorio amuestra o menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +#: ../gtk/gtksettings.c:1518 +#, fuzzy msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" +"Establir a cierto si l'entorno d'escritorio amuestra o menú d'aplicacions, u " +"a falso si o menú d'aplicacions se debe amostrar por ell mesmo." -#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 +#, fuzzy msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" +msgstr "A shell d'o escritorio amuestra a barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 +#, fuzzy msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" +"Establir a cierto si l'entorno d'escritorio amuestra a barra de menú, u a " +"falso si as aplicacions se debe amostrar-la por ell mesmas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1402 -msgid "Enable primary paste" +#: ../gtk/gtksettings.c:1537 +#, fuzzy +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "L'entorno d'escritorio amuestra a carpeta d'o escritorio" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1538 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Establir a cierto si l'entorno d'escritorio amuestra a carpeta d'o " +"escritorio. Falso si no ye asinas." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1593 +msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1594 +#, fuzzy +#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Indica si os botons en os dialogos han a fer servir un orden alternativov de " +"botons" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1610 +#, fuzzy +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Activar l'apegau primario" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1611 +#, fuzzy msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" +"Indica si una pulsación con o botón central d'o rato debe apegar o conteniu " +"d'o portafuellas «PRIMARIO» en a posición d'o cursor." -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksettings.c:1627 +#, fuzzy +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Fichers recients activaus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1628 +#, fuzzy +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Indica si GTK+ recuerda os fichers recients" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:330 +#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"As adrezas en as qualas a grandaria d'o grupo afecta a las grandarias " +"solicitadas d'as suyas widgets componentes" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:346 +#, fuzzy msgid "Ignore hidden" -msgstr "" +msgstr "Ignorar amagadas" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:347 +#, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" +"Si ye TRUE, os widgets no mapeados s'ignoran en determinar a grandaria d'o " +"grupo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 +#, fuzzy msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de puyada" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 +#, fuzzy msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Achustar-se a os ticks" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#, fuzzy msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Indica si as valors erronias se cambean por a valor mas cercana d'un botón " +"incrementable" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 +#, fuzzy msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numerico" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 +#, fuzzy msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'ignoran os caracters no numericos" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 +#, fuzzy msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Tornar a l'inicio" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 +#, fuzzy msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" +"Indica si un botón giratorio debe tornar a l'inicio en aconseguir os suyos " +"limites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 +#, fuzzy msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Norma d'actualización" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 +#, fuzzy msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +"Indica si o botón incrementable s'actualiza siempre, u solament quan a valor " +"ye legal" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +#, fuzzy +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Leye a valor actual, u estableix una valor nueva" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Estilo de bisel arredol d'o botón giratorio" -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +#: ../gtk/gtkspinner.c:114 +#, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "" +msgstr "Indica si o marcador incrementable ye activo" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +#: ../gtk/gtkstack.c:376 +#, fuzzy +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Grandaria homogénea" + +#: ../gtk/gtkstack.c:380 +#, fuzzy +msgid "Visible child" +msgstr "Fillo visible" + +#: ../gtk/gtkstack.c:381 +#, fuzzy +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "O widget actualment visible en a pila" + +#: ../gtk/gtkstack.c:385 +#, fuzzy +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nombre d'o fillo visible" + +#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#, fuzzy +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "O nombre d'o widget actualment visible en a pila" + +#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#, fuzzy +msgid "Transition running" +msgstr "Transición en execución" + +#: ../gtk/gtkstack.c:403 +#, fuzzy +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Indica si a transición ye u no en execución" + +#: ../gtk/gtkstack.c:412 +#, fuzzy +msgid "The name of the child page" +msgstr "O nombre d'a pachina filla" + +#: ../gtk/gtkstack.c:419 +#, fuzzy +msgid "The title of the child page" +msgstr "O titol d'a pachina filla" + +#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#, fuzzy +msgid "Icon name" +msgstr "Nombre de l'icono" + +#: ../gtk/gtkstack.c:426 +#, fuzzy +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "O nombre de l'icono d'a pachina filla" + +#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#, fuzzy +msgid "Needs Attention" +msgstr "Requiere ficacio" + +#: ../gtk/gtkstack.c:450 +#, fuzzy +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Indica si a pachina ameneste ficacio" + +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 +#, fuzzy +msgid "Stack" +msgstr "Pila" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o bisel arredol d'o texto d'a barra d'estau" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 +#, fuzzy msgid "The size of the icon" -msgstr "" +msgstr "A grandaria de l'icono" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 +#, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "" +msgstr "A pantalla an s'amostrará iste icono d'estau" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 +#, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono d'estau ye visible" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 +#, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono d'estau ye empotrado" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#, fuzzy msgid "The orientation of the tray" -msgstr "" +msgstr "A orientación d'a servilla" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#, fuzzy msgid "Has tooltip" -msgstr "" +msgstr "Tiene consello" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 +#, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'icono d'a servilla tiene un consello" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#, fuzzy msgid "Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Texto d'a sucherencia" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 +#, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "" +msgstr "O conteniu d'as sucherencias ta iste widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#, fuzzy msgid "Tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Marcau de sucherencias" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 +#, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "" +msgstr "O conteniu d'as sucherencias ta iste icono d'a servilla" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 +#, fuzzy msgid "The title of this tray icon" -msgstr "" +msgstr "O titol d'iste icono d'a servilla" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 +#, fuzzy msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "" +msgstr "A GdkScreen asociada" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 -msgid "Direction" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 +#, fuzzy +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 +#, fuzzy +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "O GdkFrameClock asociau" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "" +msgstr "Adreza d'o texto" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 +#, fuzzy msgid "The parent style context" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o contexto d'o pai" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#, fuzzy msgid "Property name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a propiedat" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#, fuzzy msgid "The name of the property" -msgstr "" +msgstr "O nombre d'a propiedat" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +#, fuzzy msgid "Value type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de valor" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +#, fuzzy msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" +msgstr "O tipo de valor devuelto por GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:815 +#: ../gtk/gtkswitch.c:835 +#, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'interruptor ye encendiu u amortau" -#: ../gtk/gtkswitch.c:849 +#: ../gtk/gtkswitch.c:869 +#, fuzzy msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria minima d'o tirador" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tabla d'etiquetas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tabla d'etiquetas de texto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#, fuzzy msgid "Current text of the buffer" -msgstr "" +msgstr "Texto actual d'o búfer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +#, fuzzy msgid "Has selection" -msgstr "" +msgstr "Tiene selección" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "" +msgstr "Indica si o búfer tiene bella mica de texto actualment seleccionau" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 +#, fuzzy msgid "Cursor position" -msgstr "" +msgstr "Posición d'o cursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +#, fuzzy msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" +"A posición de la marca d'inserción (como un desplazamiento dende o prencipio " +"d'o búfer)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +#, fuzzy msgid "Copy target list" -msgstr "" +msgstr "Lista de destins de la copia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#, fuzzy msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" +"A lista de destins que suporta iste búfer ta copiar dende o portafuellas y " +"l'orichen d'o DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +#, fuzzy msgid "Paste target list" -msgstr "" +msgstr "Lista de destins d'apegau" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#, fuzzy msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" +"A lista de destins que suporta iste búfer ta apegar dende o portafuellas y o " +"destín d'o DND" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#, fuzzy msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 -msgid "Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 +#, fuzzy msgid "Mark name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la marca" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:133 +#, fuzzy +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravedat cucha" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +#, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "" +msgstr "Indica si la marca tiene gravedat cucha" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 +#, fuzzy msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'etiqueta" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" +"Nombre utilizau ta referir-se a la etiqueta d'o texto. NULL ta etiquetas " +"anonimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 +#, fuzzy msgid "Background RGBA" -msgstr "" +msgstr "Fondo RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 +#, fuzzy msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Altura completa d'o fondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#, fuzzy msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Indica si a color de fondo replena l'amplo completo d'a linia u solament " +"l'amplo d'os caracters etiquetados" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 +#, fuzzy msgid "Foreground RGBA" -msgstr "" +msgstr "Primer plano RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 +#, fuzzy msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" +"Adreza d'o texto, por eixemplo: de cucha-a2-dreita u de dreita-a2-cucha" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 +#, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" +"Estilo d'a tipografía como un PangoStyle, por eixemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 +#, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" +"Variant d'a tipografía como una PangoVariant, por eixemplo: " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Peso d'a tipografía como un entero, veiga valors predefinidos en " +"PangoWeight; por eixemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 +#, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" +"Achuste d'a tipografía como un PangoStretch, eixemplo: " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 +#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'a tipografía en unidatz de Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 +#, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Grandaria d'a tipografía como un factor d'escala relativo a la grandaria " +"predeterminada d'a tipografía. Ista propiedat s'adapta a os cambeos d'o " +"tema, etc. por o qual se recomienda. Pango define previament belunas escalas " +"tals como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 +#, fuzzy msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Chustificación a la cucha, dreita u centro" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 +#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" +"L'idioma en que ye iste texto, como un codigo ISO. Pango puede usar isto " +"como una aduya quan ista renderizando o texto. Si no s'estableix iste " +"parametro s'usará por omisión lo mas apropiau." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 +#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Marguin cucha" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763 +#, fuzzy msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'a marguin cucha en pixels" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 +#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Marguin dreita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773 +#, fuzzy msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'a marguin dreita en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782 +#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Sangrar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 +#, fuzzy msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Numero de pixels ta o sangrau d'o paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 +#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" +"Desplazamiento d'o texto por alto d'a linia base (por baixo d'a linia base " +"si a elevación ye negativa) en unidatz Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 +#, fuzzy msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels dencima d'as linias" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707 +#, fuzzy msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels d'espacio en blanco dencima d'os paragrafos" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 +#, fuzzy msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels debaixo d'as linias" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717 +#, fuzzy msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels d'espacio en blanco debaixo d'os paragrafos" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 +#, fuzzy msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels dentro de l'achuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727 +#, fuzzy msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pixels d'espacio en blanco entre as linias achustadas en un paragrafo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745 +#, fuzzy msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Indica si han d'achustar-se as linias, a os limites d'as parolas, a os " +"limites d'os caracters, u nunca" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 -msgid "Tabs" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 +#, fuzzy msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Pestanyas personalizadas ta iste texto" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 +#, fuzzy msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisible" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 +#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "" +msgstr "Indica si iste texto ye amagau." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 +#, fuzzy msgid "Paragraph background color name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a color de fondo d'o parágrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 +#, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'a color de fondo d'o parágrafo como una cadena" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 +#, fuzzy msgid "Paragraph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo d'o parágrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 +#, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo d'o paragrafo como un GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 +#, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "" +msgstr "Fondo de parágrafo RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo d'o párrafo como un GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 +#, fuzzy msgid "Margin Accumulates" -msgstr "" +msgstr "Acumulación de marguins" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 +#, fuzzy msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "" +msgstr "Indica si as marguins cucho y dreito son acumulativos." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 +#, fuzzy msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'altura completa d'o fondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a l'altura d'o fondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 +#, fuzzy msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Chustificación establida" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a chustificación d'o paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 +#, fuzzy msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Marguin cucha establida" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a marguin cucha" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 +#, fuzzy msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Sangrau establiu" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a o sangrau" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 +#, fuzzy msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels por alto d'as linias establiu" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a cantidat de pixels sobre as linias" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 +#, fuzzy msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels por baixo d'as linias establiu" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 +#, fuzzy msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Pixels dentro de l'achuste establiu" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Indica si ista etiqueta afecta a cantidat de pixels entre as linias " +"achustadas" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 +#, fuzzy msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Marguin dreita establida" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a marguin dreita" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 +#, fuzzy msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Modo d'achuste establiu" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta o modo d'achuste de linia" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 +#, fuzzy msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Tabuladors establius" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta as tabulacions" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 +#, fuzzy msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Invisibilidad establida" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a visibilidat d'o texto" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 +#, fuzzy msgid "Paragraph background set" -msgstr "" +msgstr "Fondo de parágrafo establiu" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "" +msgstr "Indica si ista etiqueta afecta a color de fondo d'o parágrafo" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 +#, fuzzy msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels sobre as linias" -#: ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtktextview.c:716 +#, fuzzy msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels por baixo d'as linias" -#: ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:726 +#, fuzzy msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels dentro de l'achuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:712 +#: ../gtk/gtktextview.c:744 +#, fuzzy msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo d'achuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktextview.c:762 +#, fuzzy msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Marguin cucha" -#: ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktextview.c:772 +#, fuzzy msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Marguin dreita" -#: ../gtk/gtktextview.c:768 +#: ../gtk/gtktextview.c:800 +#, fuzzy msgid "Cursor Visible" -msgstr "" +msgstr "Cursor visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:769 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 +#, fuzzy msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Si s'amuestra o cursor d'inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktextview.c:808 +#, fuzzy msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtktextview.c:809 +#, fuzzy msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "O búfer que se ye amostrando" -#: ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtktextview.c:817 +#, fuzzy msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Indica si o texto introduciu sobrescribe l'existent" -#: ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtktextview.c:824 +#, fuzzy msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Accepta tabuladors" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:825 +#, fuzzy msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Indica si Tab resultará en a introducción d'un caracter tabulador" -#: ../gtk/gtktextview.c:864 +#: ../gtk/gtktextview.c:913 +#, fuzzy msgid "Error underline color" -msgstr "" +msgstr "Color de subrayau d'errors" -#: ../gtk/gtktextview.c:865 +#: ../gtk/gtktextview.c:914 +#, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" +msgstr "Color con o qual dibuixar o subrayau d'indicación d'errors" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 +#, fuzzy msgid "Theming engine name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o motor de temas" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "" +msgstr "Si o botón de commutación debe estar pretau" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Si o botón de commutación ye en un estau «intermeyo»" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 +#, fuzzy msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de dibuixo" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 +#, fuzzy msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Si s'amuestra a parte de commutación d'o botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 +#, fuzzy msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'a barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +#, fuzzy msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Cómo dibuixar a barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#, fuzzy msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Amostrar flecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#, fuzzy msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" +"Indica si debe amostrar-se una flecha si no culle a barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 +#, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'os iconos en ista barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 +#, fuzzy msgid "Icon size set" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'icono establiu" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 +#, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'ha establiu a propiedat de grandaria de l'icono" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'elemento debe recibir espacio extra quan a barra creixca" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" +"Indica si l'elemento debe estar d'a mesma grandaria que atros elementos " +"homogéneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#, fuzzy msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'o espaciador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +#, fuzzy msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'os espaciadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +#, fuzzy msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Numero d'espacio d'o borde entre a uembra d'a barra de ferramientas y os " +"botons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#, fuzzy msgid "Maximum child expand" -msgstr "" +msgstr "Expansión de fillos maxima" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +#, fuzzy msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" +msgstr "Cantidat maxima d'espacio que se le dará a un elemento expandible" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#, fuzzy msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o espacio" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +#, fuzzy msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Indica si os espaciadores son linias verticals u solament blancos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#, fuzzy msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Borde d'o botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +#, fuzzy msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipo de bisel arredol d'os botons d'a barra de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'o bisel arredol d'a barra de ferramientas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Texto ta amostrar en l'elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Si se selecciona, un subrayau en a etiqueta d'a propiedat indica que o " +"siguient caracter debe utilizar-se como o mnemotecnico d'a combinación de " +"teclas en o menú de sobrecarga" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Widget a usar como a etiqueta de l'elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 +#, fuzzy msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "IT de l'inventario" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 +#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "L'icono d'inventario amostrau en l'elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 +#, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "O nombre de l'icono d'o tema amostrau en l'elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 +#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "" +msgstr "Icono d'o widget" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 +#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Icono d'o widget pata amostrar en l'elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 +#, fuzzy msgid "Icon spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre iconos" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 +#, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "" +msgstr "Espaciau en pixels entre l'icono y a etiqueta" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 +#, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Indica si l'elemento d'a barra de quefers ye considerau important. Quan ye a " +"TRUE, os botons d'a barra de ferramientas amuestran texto en modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "" +msgstr "O titol leyible por humans d'iste grupo d'elementos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "" +msgstr "Un widget ta amostrar en cuenta d'a usual etiqueta" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" -msgstr "" +msgstr "Plegau" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "" +msgstr "Indica si o grupo s'ha plegau y os elementos d'ell son amagaus" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +#, fuzzy msgid "ellipsize" -msgstr "" +msgstr "elipsis" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#, fuzzy msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "" +msgstr "Elipsis ta os capiters de grupo d'os elementos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" -msgstr "" +msgstr "Relieve d'o capitero" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" -msgstr "" +msgstr "Relieve d'o botón de capitero d'o grupo" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciau d'o capitero" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "" +msgstr "Espaciau entre a flecha d'o desplegador y a descripción" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'elemento debe recibir espacio adicional quan o grupo creix" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'elemento habría d'emplir tot o espacio disponible" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" -msgstr "" +msgstr "Ringlera nueva" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'elemento habría d'encetar una ringlera nueva" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" -msgstr "" +msgstr "Posición de l'elemento en o grupo d'ell" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "" +msgstr "Grandaria d'os iconos en ista paleta de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "" +msgstr "Estilo d'os elementos en a paleta de ferramientas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" -msgstr "" +msgstr "Exclusivo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" +"Indica si l'elemento d'o grupo ha d'estar o solo desplegau en un determinau " +"inte" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" +"Indica si l'elemento d'o grupo debe recibir espacio adicional en que a " +"paleta creix" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Color d'o primer plano ta los iconos simbolicos" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" -msgstr "" +msgstr "Color d'a error" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Color d'a error ta los iconos simbolicos" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" -msgstr "" +msgstr "Color d'alvertencia" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Color d'alvertencia ta los iconos simbolicos" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" -msgstr "" +msgstr "Color de l'exito" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Color de l'exito ta los iconos simbolicos" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" +msgstr "Repleno que meter arredol d'os iconos en a servilla" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Grandaria de l'icono" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" +msgstr "A grandaria d'o pixel ta la que s'han d'aforzar os iconos, u zero" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de menú d'arbol" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta lo menú d'arbol" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" -msgstr "" +msgstr "Ringlera radiz d'o menú d'arbol" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "" +msgstr "O menú d'arbol amostrará os fillos d'a radiz especificada" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 +#, fuzzy +msgid "Tearoff" +msgstr "Tirador" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 +#, fuzzy +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Indica si o menú tiene un tirador" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Achustar l'amplaria" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 -msgid "Tearoff" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 -msgid "Wrap Width" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Achustar l'amplaria ta distribuir os elementos en una reixeta" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 +#, fuzzy +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +#, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta o TreeModelSort a ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo d'anvista d'arbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "O modelo ta l'anvista d'arbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Capiters visibles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Amostrar os botons d'os capiters de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Capiters clicables" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Os capiters d'as columnas responden a los eventos de clic" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Columna desplegadora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Define a columna ta la columna desplegadora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Sucherencia d'os regles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Enable Search" +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Define un consello ta lo motor d'o tema ta dibuixar as ringleras con colors " +"alternativas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "Activar a busca" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"L'anvista permite a los usuarios mirar de traza interactiva a traviés d'as " +"columnas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo ta buscar a traviés d'ella en una busca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo d'altura fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" +"Accelera lo GtkTreeView asumindo que todas as ringleras tienen a mesma altura" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar en pasar por dencima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "" +msgstr "Indica si a selección debe seguir a lo puntero" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" -msgstr "" +msgstr "Desplegar en meter o cursor dencima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" +"Indica si as ringleras han a desplegar-se u plegar-se en que o puntero se " +"mueve sobre ellas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" -msgstr "" +msgstr "Amostrar os desplegadors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" -msgstr "" +msgstr "L'anvista tien desplegadors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" -msgstr "" +msgstr "Libel de sangrau" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "" +msgstr "Sangría adicional ta cada libel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#, fuzzy msgid "Rubber Banding" -msgstr "" +msgstr "Bandas de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" +"Indica si cal activar a selección de multiples elementos arrocegando lo " +"puntero d'o churi" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Activar as linias d'a reixeta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" +msgstr "Indica si debe haber un icono amán de l'elemento" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "" +msgstr "Activar as linias de l'arbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han de dibuixar as linias en l'anvista de l'arbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" +"A columna d'o modelo que contién os textos de consello ta las ringleras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o deseparador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Espacio vertical entre celdas. cal que siga un numero par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o deseparador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 -msgid "Allow Rules" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1231 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Espacio horizontal entre celdas. cal que siga un numero par" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permitir os regles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1238 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permitir o dibuixau de ringleras con colors alternativas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 -msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Sangrar os desplegadors" #: ../gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Creya os desplegadors sangraus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgid "Even Row Color" +msgstr "Color d'a ringlera par" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Color que fer servir ta las ringleras pars" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 -msgid "Grid line width" -msgstr "" +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Color d'a ringlera impar" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "" +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Color que fer servir ta las ringleras impars" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 -msgid "Tree line width" -msgstr "" +msgid "Grid line width" +msgstr "Amplaria d'a linia d'a reixeta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "" +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Amplaria, en pixels, d'a linia indicadera d'o foco" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "" +msgid "Tree line width" +msgstr "Amplaria d'a linia de l'arbol" #: ../gtk/gtktreeview.c:1273 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Amplaria, en pixels, d'a linia indicadera d'o foco" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "" +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Patrón d'a linia d'a reixeta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1280 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Patrón de guións feito servir ta dibuixar as linias de reixeta de l'anvista " +"d'arbol" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Patrón d'a linia de l'arbol" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" +"Patrón de guións feito servir ta dibuixar as linias de l'anvista d'arbol" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal amostrar a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "Redimensionable" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "A columna ye achustable por l'usuario" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" -msgstr "" +msgstr "Posicion X actual d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplaria actual d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensionar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modo de redimensionau d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria fixa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplaria fixa actual d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplaria minima permitida d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria maxima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Amplaria maxima permitida d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titol que amaneixerá en o capitero de columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" +"A columna obtién compartición d'amplaria adicional asignada ta lo widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Pretable" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Indica si o capitero puet estar pretada" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Widget que meter en o botón d'o capitero d'a columna en cuenta d'o titol d'a " +"columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Aliniación X d'o texto u lo widget d'o capitero d'a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Indica si a columna puet estar reordenada arredol d'os capiters" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador d'ordinación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal amostrar un indicador d'ordinación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Orden d'a ordinación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Adreza d'ordinación que l'indicador habrá d'indicar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" -msgstr "" +msgstr "ID de columna d'ordinación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" +"ID de columna d'ordinación lochica que ordena ista columna en que se " +"selecciona ta ordenar-la" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +#: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" +"Determina como ye dibuixau o marco uembrau arredol d'o puerto de visión" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Fer servir iconos simbolicos" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'han a fer servir iconos simbolicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Widget name" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "O nombre d'o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "O widget pai d'iste widget. Debe estar un widget contenedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Petición d'amplaria" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Sobrescribir l'amplo solicitau d'o widget, u -1 si ha d'estar feito servir a " +"solicitut natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Petición d'altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Sobrescribir l'altura solicitada d'o widget, u -1 si ha d'estar feita servir " +"a solicitut natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget ye visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 +#, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget responde a l'ingreso" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Pintable por l'aplicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'aplicación pintará dreitament sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Puet enfocar-se" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget puet acceptar o foco de dentrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Tien o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget tien o foco de dentrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Tien o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget ye o widget con o foco adentro d'o libel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Puet por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget puet estar o widget predeterminau" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Tien por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget ye o widget predeterminau" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Recibe por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Si ye VERDADERO lo widget recibirá l'acción predeterminada enque obtienga lo " +"foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Fillo componiu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget ye parti d'un widget componiu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"O estilo d'o widget, que contién información sobre l'aparencia (colors, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"A mascareta d'eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe iste widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "No amostrar-lo tot" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Indica que o gtk_widget_show_all() no debe afectar a iste widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget tien un consello" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 -msgid "Double Buffered" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 -msgid "Margin on Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 -msgid "Margin on Right" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 -msgid "Margin on Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "All Margins" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1324 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#, fuzzy +msgid "Window" +msgstr "Finestra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1357 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "A finestra d'o widget si se realiza" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Memoria intermeya dople" #: ../gtk/gtkwidget.c:1372 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "" +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Indica si o widget tien memoria intermeya dople" #: ../gtk/gtkwidget.c:1387 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "" +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Cómo posicionar en o espacio horizontal adicional" #: ../gtk/gtkwidget.c:1403 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Cómo posicionar en o espacio vertical adicional" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Marguin a la cucha" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti cucha" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1447 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Marguin a la dreita" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1448 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti dreita" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Marguin a l'inicio" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixels d'espacio adicional a l'inicio" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1489 +msgid "Margin on End" +msgstr "Marguin a la fin" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixels d'espacio adicional a la fin" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1510 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marguin alto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti superior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marguin abaixo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels d'espacio adicional en a parti inferior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 +msgid "All Margins" +msgstr "Todas as marguins" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels d'espacio adicional en as quatro partis" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansión horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1584 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indica si o widget quier fer servir mas espacio horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Achuste d'expansión horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indica si cal fer servir a propiedat hexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansión vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indica si o widget quier fer servir mas espacio vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Achuste d'expansión vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal fer servir a propiedat vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1417 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Expand Both" -msgstr "" +msgstr "Expandir en todas dos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" +msgstr "Indica si o widget quier expandir-se en todas dos adrezas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacidat ta lo widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "A opacidat d'o widget, dende 0 dica 1" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1679 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escalau" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1680 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "O factor d'escalau d'a finestra" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3455 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Indica si s'ha de dibuixar l'indicador d'o foco adentro d'os widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Dar foco a l'amplo de linia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Amplaria, en pixels, d'a linia indicadera d'o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Dar foco a la linia con patrón puntiau" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Repleno d'o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Amplaria, en pixels, entre l'indicador de foco y a «caixa» d'o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Color d'o cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Color conque dibuixar o cursor d'inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Color secundaria d'o cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Color conque dibuixar o cursor d'inserción secundario quan se ye editando " +"una mezcla de texto de dreita-a-cucha y cucha-a-dreita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción d'a linia d'o cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "A proporción conque dibuixar o cursor d'inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Window dragging" -msgstr "" +msgstr "Arrociegue de finestra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3501 +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" +"Indica si as finestras se pueden arrocegar y maximizar pretando en arias " +"vuedas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "" +msgstr "Color d'o vinclo no visitau" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Color of unvisited links" -msgstr "" +msgstr "Color d'os vinclos no visitaus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Visited Link Color" -msgstr "" +msgstr "Color d'o vinclo visitau" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Color of visited links" -msgstr "" +msgstr "Color d'os vinclos visitaus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Wide Separators" -msgstr "" +msgstr "Separadors amplos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" +"Indica si os separadors tienen amplaria configurable y han de dibuixar-se " +"usando una caixa en cuenta d'una linia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3558 msgid "Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" +msgstr "L'amplaria d'os separadors si 'wide-separators' ye VERDADERO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Separator Height" -msgstr "" +msgstr "Altura d'o separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" +msgstr "L'altura d'os separadors si 'wide-separators' ye VERDADERO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'a flecha de desplazamiento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "" +msgstr "A longaria d'as flechas de desplazamiento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "" +msgstr "Longaria d'as flechas de desplazamiento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "" +msgstr "A longaria d'as flechas de desplazamiento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611 msgid "Width of text selection handles" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'a selección de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Height of text selection handles" -msgstr "" +msgstr "Altura d'a selección de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:609 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Type" -msgstr "" +msgstr "Mena de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +#: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "A mena d'a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Window Title" -msgstr "" +msgstr "Titol d'a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "O titol d'a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Window Role" -msgstr "" +msgstr "Paper d'a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:627 +#: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" +"Identificador solo ta la finestra ta fer-lo servir en restaurar una sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:643 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Startup ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:644 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" +"Identificador solo d'inicio ta la finestra feito servir por startup-" +"notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Si ye VERDADERO os usuario pueden redimensionar a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:659 -msgid "Modal" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:660 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Si ye VERDADERO, ista finestra ye modal (no se puet fer servir atras " +"finestras mientras ista en siga dencima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:667 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posición d'a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:668 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "A posición inicial d'a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:676 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Amplaria predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"L'amplo predeterminau d'a finestra, feito servir en que s'amuestra " +"inicialment a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"L'altura predeterminada d'a finestra, feita servir en que s'amuestra " +"inicialment a finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:711 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Icon for this window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 -msgid "Focus Visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:758 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "Is Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Destruyir-lo con o pai" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Type hint" -msgstr "" +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Indica si cal destruyir ista finestra en que o pai se destruye" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Amagar a barra de titol en maximizar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Indica si cal amagar a barra de titol d'a finestra en que a finestra ye " +"maximizada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icono ta ista finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#, fuzzy +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemónicos visibles" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 +#, fuzzy +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Indica si os mnemónicos son visibles actualment en ista finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Foco visible" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:864 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" +"Indica si os rectanglos de foco son visibles actualment en ista finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nombre de l'icono d'o tema ta ista finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Is Active" +msgstr "Ye activo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Indica si o libel superior ye a finestra activa actual" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco en o libel superior" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Indica si o foco de dentrada ye adentro d'iste GtkWindow" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +msgid "Type hint" +msgstr "Pista de mena" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Pista ta aduyar a l'entorno d'escritorio a replecar qué clase de finestra ye " +"ista y cómo tractar con ella." -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Ignorar a barra de quefers" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si a finestra no debe estar en a barra de quefers." -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Ignorar o pachinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si a finestra no debe estar en o pachinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:830 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urchent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:831 +#: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si a finestra debe clamar o ficacio de l'usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "Acceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:846 +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" +msgstr "VERDADERO si a finestra no debe recibir o foco de dentrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Focus on map" -msgstr "" +msgstr "Foco en o mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 -msgid "Decorated" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 -msgid "Deletable" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 -msgid "Resize grip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:925 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 -msgid "Gravity" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:960 -msgid "Transient for Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "" +"VERDADERO si a finestra ha de recibir o foco de dentrada en estar mapiada." #: ../gtk/gtkwindow.c:981 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indica si a finestra debe estar decorada por o chestor de finestras" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 +msgid "Deletable" +msgstr "Esborrable" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 -msgid "Opacity for Window" +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica si cal que o marco d'a finestra tienga un botón de zarre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 +#, fuzzy +msgid "Resize grip" +msgstr "Redimensionar o tirador" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 +#, fuzzy +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Especifica si cal que a finestra tienga un tirador de redimensión" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "O tirador de redimensión ye visible" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 +#, fuzzy +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Indica si o tirador de redimensión d'a finestra ye visible." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravedat" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "A gravedat d'a finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transitorio ta la finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1067 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "O pai transitorio d'o dialogo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Acoplau a lo widget" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "O widget en que ye acoplada a finestra" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 +msgid "Is maximized" msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:998 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkwindow.c:1096 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indica si o widget ye visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Distribución d'o botón decorau" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "A decoración redimensiona a grandaria maniada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 +#, fuzzy msgid "Width of resize grip" -msgstr "" +msgstr "Amplaria d'o tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 +#, fuzzy msgid "Height of resize grip" -msgstr "" +msgstr "Altura d'o tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "GtkApplication" -msgstr "" +msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1148 msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "" +msgstr "O GtkApplication ta la finestra" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" -msgstr "" +msgstr "Titol d'o perfil de color" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "" +msgstr "O titol d'o perfil de color que fer servir" + +#~ msgid "menu-model" +#~ msgstr "Modelo de menú" + +#~ msgid "align-widget" +#~ msgstr "Aliniar o widget" + +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "Adreza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window the coordinates are based upon" +#~ msgstr "Finestra en a quala se basan as coordenadas" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "Patrón puntiau feito servir ta dibuixar l'indicador de foco"