Added Galician Translation

This commit is contained in:
Jesus Bravo Alvarez 1999-10-05 16:34:44 +00:00
parent b31b2734be
commit 6dc73a6184

475
po/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,475 @@
# Galician translation of gtk+.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# Copyright (C) 1999 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999.
#
# Conclusion Date: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 19:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-03 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilexible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do Directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundición:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinación:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Engadir Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño en Píxeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamaño en Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolución Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho Medio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Código de caracteres:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Desexado"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Actual"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Recomezar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome de Fonte Actual:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponibles cun total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de Bits"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Escalable"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa de Bits Escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr "itálica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr "oblícua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr "itálica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblícua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr "outra"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte seleccionada non está disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaciada"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS excedido. Poden faltar algunhas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Fiestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Eixes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1627
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"