Daniels de.po file after a bit of editing.

--Sven
This commit is contained in:
Sven Neumann 1998-12-18 11:16:31 +00:00
parent c795ded090
commit 6f50500410

418
po/de.po
View File

@ -1,19 +1,67 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-16 21:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-15 02:21+0100\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-15 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkarg.c:155
msgid "argument name exceeds maximum size."
msgstr "Argumentname ist länger als die maximale Größe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1636 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3458
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3471
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1647
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: gtk/gtkfilesel.c:419
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
@ -23,17 +71,6 @@ msgstr "Verzeichnisse"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:462
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844 gtk/gtkfilesel.c:944
#: gtk/gtkfilesel.c:1059
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
@ -61,7 +98,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:733
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@ -87,3 +124,346 @@ msgstr "L
#: gtk/gtkfilesel.c:1050
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "Foundry:"
msgstr "Ursprung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "Weight:"
msgstr "Wichtung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:206
msgid "Slant:"
msgstr "Neigung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:207
msgid "Set Width:"
msgstr "Setze Breite:"
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Add Style:"
msgstr "Füge Stil hinzu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixelgröße:"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktgröße:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Resolution X:"
msgstr "X Auflösung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y Auflösung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Spacing:"
msgstr "Leerraum:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Average Width:"
msgstr "Durchschnittliche Breite:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Charset:"
msgstr "Schriftart:"
#: gtk/gtkfontsel.c:442
msgid "Font Property"
msgstr "Schrift Einstellungen"
#: gtk/gtkfontsel.c:442
msgid "Requested Value"
msgstr "Angeforderter Wert"
#: gtk/gtkfontsel.c:442
msgid "Actual Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: gtk/gtkfontsel.c:481
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2139 gtk/gtkfontsel.c:2369
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: gtk/gtkfontsel.c:496
msgid "Font Style:"
msgstr "Schriftstil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:501
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855
msgid "Reset Filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: gtk/gtkfontsel.c:647
msgid "Metric:"
msgstr "Metrik:"
#: gtk/gtkfontsel.c:651
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: gtk/gtkfontsel.c:658
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:674
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: gtk/gtkfontsel.c:703
msgid "Font Information"
msgstr "Schriftinformationen"
#: gtk/gtkfontsel.c:736
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Angeforderter Schriftname:"
#: gtk/gtkfontsel.c:747
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Aktueller Schriftname:"
#: gtk/gtkfontsel.c:758
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Font Types:"
msgstr "Schriftarten:"
#: gtk/gtkfontsel.c:794
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:800
msgid "Scalable"
msgstr "Skalierbar"
#: gtk/gtkfontsel.c:806
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skalierte Bitmap"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1202
msgid "regular"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1931
msgid "italic"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1932
msgid "oblique"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1933
msgid "reverse italic"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1934
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1935
msgid "other"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1218
msgid "[M]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1219
msgid "[C]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1763
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
#: gtk/gtkfontsel.c:1769
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
#: gtk/gtkfontsel.c:1827
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die moglicherweise falsch angezeigt wird."
#: gtk/gtkfontsel.c:1919 gtk/gtkinputdialog.c:599
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1930
msgid "roman"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1942
msgid "proportional"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1943
msgid "monospaced"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1944
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2144
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2620
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:3465
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: gtk/gtkfontsel.c:3487
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: gtk/gtkgamma.c:388
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "No input devices"
msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Mode: "
msgstr "Modus:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
msgid "X Tilt"
msgstr "X Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:496
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "(disabled)"
msgstr "(ausgeschaltet)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
msgid "clear"
msgstr "gelöscht"
#: gtk/gtknotebook.c:1947 gtk/gtknotebook.c:3967
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
#: gtk/gtkrc.c:1533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %"
#: gtk/gtkrc.c:1536
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kann Bilddatei in Pfad: "\%s\" nicht finden"
#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kann ladbares Modul in Pfad: \"%s\" nicht finden,"
#. load the lib
#: gtk/gtkthemes.c:80
msgid "Loading Theme %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:172
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tip ---"
#: gtk/gtkwidget.c:2614
msgid "could not determine signal number for event: %d"
msgstr ""