Small update

svn path=/trunk/; revision=21231
This commit is contained in:
Gabor Keleman 2008-08-28 18:39:20 +00:00
parent 677eba89f1
commit 70b0a69e5e

259
po/hu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
@ -249,7 +249,8 @@ msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
"képfájl"
@ -639,7 +640,8 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
"megengedett."
@ -743,7 +745,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
"kell állniuk."
@ -1730,7 +1733,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
@ -1878,8 +1882,10 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
@ -1896,7 +1902,8 @@ msgstr "Lét_rehozás"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
@ -2305,7 +2312,7 @@ msgstr "_Papírméret:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
@ -2429,25 +2436,25 @@ msgstr "Befejeződött"
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
@ -2522,31 +2529,33 @@ msgstr "Meghatározatlan hiba"
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2554,158 +2563,173 @@ msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
"például 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
@ -3241,12 +3265,14 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attr
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
@ -3280,7 +3306,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
@ -3301,7 +3328,8 @@ msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
@ -3317,7 +3345,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@ -4251,7 +4280,8 @@ msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
msgstr ""
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
@ -4528,113 +4558,147 @@ msgstr "Automatikus kiválasztás"
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
msgid "Print at"
msgstr "Nyomtatás itt:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Egyéni %sx%s"
@ -4674,6 +4738,10 @@ msgstr "_Kimeneti formátum"
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
@ -4692,4 +4760,3 @@ msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"