From 716b8bf110a718b9f28e96cb31850b6d5fd80a6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Fri, 20 Sep 2013 13:50:59 +0800 Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po-properties/zh_HK.po | 591 ++++++++++++++++++++--------------------- po-properties/zh_TW.po | 591 ++++++++++++++++++++--------------------- po/zh_HK.po | 114 ++++---- po/zh_TW.po | 114 ++++---- 4 files changed, 700 insertions(+), 710 deletions(-) diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index bdcdb2956f..bc2bbec0d5 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:26+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -705,120 +705,120 @@ msgstr "整合的 UI 定義" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "本程式的授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的連結的標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" @@ -983,29 +983,29 @@ msgstr "右側留空" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "包含「其他…」項目" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "顯示預設項目" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" @@ -1025,51 +1025,51 @@ msgstr "GFile" msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Widget's default text" msgstr "視窗元件的預設文字" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" @@ -1287,12 +1287,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1482 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1483 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" @@ -1337,23 +1337,23 @@ msgstr "留空" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1441 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 +#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1442 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 +#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -2130,12 +2130,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:727 +#: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2509,9 +2509,8 @@ msgid "Draw Sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 -#, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" +msgstr "是否強製在敏感狀態下繪出儲存格" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" @@ -2562,7 +2561,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" @@ -3008,7 +3007,7 @@ msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" @@ -3194,11 +3193,11 @@ msgstr "主要圖示工具提示標記" msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" @@ -3210,19 +3209,19 @@ msgstr "補齊" msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" @@ -3230,15 +3229,15 @@ msgstr "文字欄位行為的提示" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:886 +#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "全部填寫" -#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "分頁" @@ -3672,40 +3671,40 @@ msgstr "高度" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1457 msgid "The title to display" msgstr "要顯示的標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464 msgid "Subitle" msgstr "字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1465 msgid "The subtitle to display" msgstr "要顯示的字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472 msgid "Custom Title" msgstr "自選標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1473 msgid "Custom title widget to display" msgstr "要顯示的自選標題視窗元件" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1491 msgid "Show Close button" msgstr "顯示關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1492 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 +#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352 +#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" @@ -3815,11 +3814,11 @@ msgstr "項目留空" msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "點選即使用" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "點選觸發列" @@ -3967,7 +3966,7 @@ msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" @@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "列號" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" +msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" @@ -4820,37 +4819,37 @@ msgstr "可縮小" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "顯示「桌面」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4204 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "顯示「連接伺服器」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4205 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5763,631 +5762,631 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:360 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:361 +#: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:378 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:385 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:386 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:518 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:519 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:527 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:537 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:546 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:547 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:556 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:566 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:586 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:595 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:605 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:624 +#: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:651 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:665 +#: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:666 +#: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:680 +#: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:696 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:734 +#: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:735 +#: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:744 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:786 +#: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:814 +#: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:815 +#: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:838 +#: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:861 +#: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:862 +#: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:881 +#: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 +#: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:903 +#: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:922 +#: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:938 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:957 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:980 +#: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1036 +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:1037 +#: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 +#: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 +#: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 +#: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1086 +#: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1087 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +#: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1188 +#: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1189 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1205 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1225 +#: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1226 +#: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1288 +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1289 +#: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1446 +#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 +#: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1334 +#: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 +#: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1367 +#: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1386 +#: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 +#: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1419 +#: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1420 +#: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1436 +#: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1437 +#: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1447 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1462 +#: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 +#: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1478 +#: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1479 +#: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1495 +#: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 +#: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1505 +#: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1506 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1515 +#: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1516 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1533 +#: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1534 +#: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1550 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: ../gtk/gtksettings.c:1551 +#: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" @@ -6733,7 +6732,7 @@ msgid "" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6747,7 +6746,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" @@ -6755,15 +6754,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6777,7 +6776,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6785,7 +6784,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6793,16 +6792,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自選 tab" @@ -6938,63 +6937,63 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:696 +#: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:706 +#: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:716 +#: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:734 +#: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:752 +#: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:762 +#: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:791 +#: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:799 +#: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:807 +#: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:814 +#: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:815 +#: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:903 +#: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:904 +#: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" @@ -7871,135 +7870,135 @@ msgstr "伸縮系數" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "視窗的縮放系數" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3400 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3406 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3413 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3419 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3427 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3438 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3518 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index 27ea7b2e67..9522a5ab40 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:26+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:46+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -708,102 +708,102 @@ msgstr "整合的 UI 定義" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "本程式的授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的連結的標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -811,19 +811,19 @@ msgstr "" "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" @@ -992,29 +992,29 @@ msgstr "右側留空" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "包含「其他…」項目" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "顯示預設項目" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" @@ -1034,51 +1034,51 @@ msgstr "GFile" msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Widget's default text" msgstr "視窗元件的預設文字" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" @@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1482 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1483 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" @@ -1350,24 +1350,24 @@ msgstr "留空" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1441 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 +#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1442 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 +#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -2145,12 +2145,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:727 +#: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2527,9 +2527,8 @@ msgid "Draw Sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 -#, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" +msgstr "是否強製在敏感狀態下繪出儲存格" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" @@ -2580,7 +2579,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" @@ -3028,7 +3027,7 @@ msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" @@ -3216,11 +3215,11 @@ msgstr "主要圖示工具提示標記" msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" @@ -3232,19 +3231,19 @@ msgstr "補齊" msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" @@ -3252,15 +3251,15 @@ msgstr "文字欄位行為的提示" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:886 +#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "全部填寫" -#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "分頁" @@ -3694,40 +3693,40 @@ msgstr "高度" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1457 msgid "The title to display" msgstr "要顯示的標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464 msgid "Subitle" msgstr "字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1465 msgid "The subtitle to display" msgstr "要顯示的字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472 msgid "Custom Title" msgstr "自訂標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1473 msgid "Custom title widget to display" msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1491 msgid "Show Close button" msgstr "顯示關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1492 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 +#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352 +#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" @@ -3837,11 +3836,11 @@ msgstr "項目留空" msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "單擊即使用" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "單擊觸發列" @@ -3989,7 +3988,7 @@ msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" @@ -4088,7 +4087,7 @@ msgstr "列號" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" +msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" @@ -4844,37 +4843,37 @@ msgstr "可縮小" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "顯示「桌面」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4204 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "顯示「連接伺服器」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4205 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5791,536 +5790,536 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:360 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:361 +#: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:378 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:385 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:386 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:518 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:519 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:527 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:537 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:546 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:547 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:556 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:566 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:586 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:595 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:605 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:624 +#: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:651 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:665 +#: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:666 +#: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:680 +#: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:696 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:734 +#: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:735 +#: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:744 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:786 +#: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:814 +#: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:815 +#: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:838 +#: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:861 +#: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:862 +#: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:881 +#: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 +#: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:903 +#: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:922 +#: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩方案的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:938 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:957 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:980 +#: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1036 +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:1037 +#: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 +#: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 +#: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 +#: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1086 +#: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1087 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +#: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1188 +#: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1189 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1205 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1225 +#: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1226 +#: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1288 +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1289 +#: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1446 +#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 +#: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1334 +#: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 +#: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1367 +#: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1386 +#: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 +#: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6328,99 +6327,99 @@ msgstr "" "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位" "置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1419 +#: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1420 +#: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1436 +#: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1437 +#: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1447 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1462 +#: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 +#: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1478 +#: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1479 +#: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1495 +#: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 +#: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1505 +#: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1506 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1515 +#: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1516 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1533 +#: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1534 +#: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1550 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: ../gtk/gtksettings.c:1551 +#: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" @@ -6770,7 +6769,7 @@ msgstr "" "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建" "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6786,7 +6785,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" @@ -6794,15 +6793,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6816,7 +6815,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6824,7 +6823,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6832,16 +6831,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自訂 tab" @@ -6977,63 +6976,63 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:696 +#: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:706 +#: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:716 +#: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:734 +#: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:752 +#: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:762 +#: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:791 +#: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:799 +#: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:807 +#: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:814 +#: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:815 +#: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:903 +#: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:904 +#: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" @@ -7914,135 +7913,135 @@ msgstr "伸縮係數" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "視窗的縮放係數" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3400 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3406 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3413 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3419 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3427 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3438 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3518 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 7fc09eb881..53a635ae57 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "Toggles the cell" msgstr "切換儲存格" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "切換" @@ -551,12 +551,12 @@ msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "自選顏色" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:307 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "按下" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:316 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "按下組合方塊" @@ -605,16 +605,7 @@ msgstr "轉輪" msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "顯示視覺化的進度指示" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "開關" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "切換開與關狀態" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "切換開關" @@ -1330,47 +1321,47 @@ msgstr "空的" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:913 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:950 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2275 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2280 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr "網上尋找應用程式(_F)" msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案" @@ -1488,19 +1479,19 @@ msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上 msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" @@ -1976,25 +1967,25 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" #: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276 -#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863 +#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277 -#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867 +#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278 -#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869 +#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689 +#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703 +#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -2087,8 +2078,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot create file as the filename is to long" msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" @@ -2392,27 +2381,27 @@ msgstr "" "請聯絡你的系統管理員" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -2421,20 +2410,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:704 +#: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:769 +#: ../gtk/gtkmain.c:770 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:836 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:836 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" @@ -2768,7 +2757,7 @@ msgstr "退出(_E)" msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834 msgid "Computer" msgstr "電腦" @@ -3293,48 +3282,48 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8042 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8079 msgid "Minimize" msgstr "最小化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8087 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8087 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8059 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8096 msgid "Always on Top" msgstr "永遠在最上層" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8071 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8108 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8079 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8116 msgid "Only on This Workspace" msgstr "只在這個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8096 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8133 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "將工作區上移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8142 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "將工作區下移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8119 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8156 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "移到另一個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8127 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8164 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8147 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8184 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -5171,5 +5160,12 @@ msgstr "調低音量" msgid "Decreases the volume" msgstr "減低音量" +#~ msgctxt "light switch widget" +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "開關" + +#~ msgid "Switches between on and off states" +#~ msgstr "切換開與關狀態" + #~ msgid " " #~ msgstr " " diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c52d04e40e..244580d416 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:43+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: <>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "Toggles the cell" msgstr "切換儲存格" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "切換" @@ -551,12 +551,12 @@ msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "自訂顏色" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:307 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "按下" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:316 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "按下組合方塊" @@ -605,16 +605,7 @@ msgstr "轉輪" msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "顯示視覺化的進度指示" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "開關" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "切換開與關狀態" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "切換開關" @@ -1331,47 +1322,47 @@ msgstr "空的" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:913 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:950 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2275 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2280 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -1463,7 +1454,7 @@ msgstr "線上尋找應用程式(_F)" msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案" @@ -1491,19 +1482,19 @@ msgstr "" msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" @@ -1979,25 +1970,25 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" #: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276 -#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863 +#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277 -#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867 +#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278 -#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869 +#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689 +#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703 +#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -2092,8 +2083,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot create file as the filename is to long" msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" @@ -2397,27 +2386,27 @@ msgstr "" "請聯絡您的系統管理員" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -2426,20 +2415,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:704 +#: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:769 +#: ../gtk/gtkmain.c:770 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:836 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:836 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" @@ -2773,7 +2762,7 @@ msgstr "退出(_E)" msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834 msgid "Computer" msgstr "電腦" @@ -3298,48 +3287,48 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8042 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8079 msgid "Minimize" msgstr "最小化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8087 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8087 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8059 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8096 msgid "Always on Top" msgstr "永遠在最上層" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8071 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8108 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8079 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8116 msgid "Only on This Workspace" msgstr "只在這個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8096 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8133 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "將工作區上移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8142 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "將工作區下移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8119 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8156 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "移到另一個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8127 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8164 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8147 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8184 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -5176,5 +5165,12 @@ msgstr "調低音量" msgid "Decreases the volume" msgstr "減低音量" +#~ msgctxt "light switch widget" +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "開關" + +#~ msgid "Switches between on and off states" +#~ msgstr "切換開與關狀態" + #~ msgid " " #~ msgstr " "